L008.037空行大樂海生起次第如意寶 C3.5S

༄༅།། །མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་བཞུགས་སོ༔། «རིན་ཆེན་ཤོག་སེར་སྐོར་བསྐྱེད་རིམ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའོཿ»། དངོས་གྲུབ་ཕུན་ཚོགས་འབྱུང་བའི་གཞི༔། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་བཏུད་དེ༔། མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་ལས༔། བསྐྱེད་རིམ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བཤད༔། སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་སུམ་བརྩེགས་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་དུ༔། ཟླ་བ་དང་༔། ཉི་མ་དང་༔། རོའི་སྟེང་དུ༔། ཧྲཱི་དམར་པོ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག༔། འོད་ཟེར་དམར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་ཚུར་འདུས༔། ཡི་གེ་གཉིས་ལ་ཐིམ་པས་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་མོ་གཅེར་བུ་སྤྱན་གསུམ་དང་༔། ཕག་ཞལ་ནག་མོ་ངུར་བ་མེ་ལོང་དྲིལ་བུའི་ཕྲེང་བ་འཁྲོལ་བ༔། ཞབས་གཡོན་རོའི་སྙིང་གར་བརྐྱང་ཞིང་༔། གཡས་བསྐུམས་པའི་རྟིང་པ་བྷ་ག་ལ་གཏད་པ༔། སྐྲ་འཕྱངས་ཤིང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་མཆན་ཁུང་དུ་བཅུག་པར་བསམ་པའི་པང་དུ་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་སྤྱི་གཙུག་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་ནག་འཚེར་བ༔། ཞབས་གཉིས་ཡུམ་ལ་འཁྲིལ་པ༔། སྤྱན་གསུམ་པ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔། དེ་གཉིས་ཀའི་ཕྱག་གཡས་གཉིས་ན་གྲི་གུག་དང་༔། གཡོན་གཉིས་ན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་བསྣམས་པ་༔། རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བསམ་མོ༔། སྤྱི་བོའི་རྩ་འདབ་བཞི་ལ་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ༔། དབུས་སུ་ཧ་དང་ར་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ་དང་༔། འདབ་མ་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་བཞི་ལས་དེ་དང་འདྲ་བའི་རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཡས་གཡོན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ༔། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་མཆན་ཁུང་ན་ཡོད་པ༔། སྤྱན་གསུམ་པའི་ཐུགས་ཀར་གཡུང་དྲུང་དཀར་པོའི་ལྟེ་བར་ཧ་དང་ར༔། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཨ་རི་ནི་ས་བཞི་ཡོད་པའོ༔། མགྲིན་པའི་རྩ་འདབ་བཞི་ལ༔། དབུས་སུ་རི་དང་ཙ་ལས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ༔། འདབ་མ་བཞི་ལ་ཧ་ཨ་ནི་ས་བཞི་ལས་རིན་ཆེན་དཔའ་བོ་དེ་དང་འདྲ་བའི་འཁོར་བཞི༔། རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་གོང་དང་འདྲ་བའི་ཐུགས་ཀར༔། གཡུང་དྲུང་སེར་པོའི་དབུས་སུ་རི་དང་རྩ༔། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་ཨ་ནི་སའོ༔། སྙིང་གར་པད་འདབ་བཞི་དང་ཉི་ཟླའི་དབུས་སུ་མ་དང་ཧཱུྃ་ལས་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ཀ་འདབ་མ་བཞི་ལ་ཧ་རི་ན་ས་ལས་དེ་འདྲ་བའི་འཁོར་བཞི༔། སྙིང་གར་གཡུང་དྲུང་འགྱིལ་བའི་དབུས་སུ་མ་དང་ཧཱུྃ༔། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་སའོ༔།

以下是直譯: 吉祥!《空行大樂海》。《珍貴黃紙修習生起次第如意寶》。 一切悉地圓滿之源, 頂禮金剛亥母。 從空行大樂海中, 闡述生起次第如意寶。 剎那間從空性中,現出三層紅色法源,中央四瓣蓮花上,月輪、日輪和屍體上, (ཧྲཱི,hrīḥ,हृः,種子字,呼日) 紅色ཧྲཱི字放光照耀一切顯現和存在。紅光匯聚成一,收回融入兩個字母中,自身化現為赤裸的紅色金剛亥母,三眼,豬面黑色咆哮,響鈴串環繞。左足伸展踏在屍體心間,右足屈膝,腳跟抵住秘處。頭髮披散,枴杖夾在腋下。懷中抱著紅色勇父馬頭明王,頭頂閃耀青黑色馬頭,雙足纏繞母尊,三眼,露出獠牙。二者右手各持彎刀,左手各持盛滿鮮血的顱器。身佩一切珍寶和骨飾。 頭頂四脈瓣上,蓮花、日輪和月輪上,中央(ཧ,ha,ह,種子字,哈)和(ར,ra,र,種子字,惹)化生白色金剛勇父父母尊。四瓣上(ཧ,ha,ह,種子字,哈)(རི,ri,रि,種子字,日)(ནི,ni,नि,種子字,尼)(ས,sa,स,種子字,薩)四字化生相似的四部空行父母尊,左右手持彎刀和顱器,佩戴一切飾品,腋下夾著枴杖,三眼。心間白色卍字中央有(ཧ,ha,ह,種子字,哈)和(ར,ra,र,種子字,惹),四肢上有(ཨ,a,अ,種子字,阿)(རི,ri,रि,種子字,日)(ནི,ni,नि,種子字,尼)(ས,sa,स,種子字,薩)四字。 喉間四脈瓣上,中央(རི,ri,रि,種子字,日)和(ཙ,tsa,च,種子字,擦)化生黃色寶生空行父母尊。四瓣上(ཧ,ha,ह,種子字,哈)(ཨ,a,अ,種子字,阿)(ནི,ni,नि,種子字,尼)(ས,sa,स,種子字,薩)四字化生相似的四位寶生勇父眷屬。飾品和手印如前。心間黃色卍字中央有(རི,ri,रि,種子字,日)和(ཙ,tsa,च,種子字,擦),四肢上有(ཧ,ha,ह,種子字,哈)(ཨ,a,अ,種子字,阿)(ནི,ni,नि,種子字,尼)(ས,sa,स,種子字,薩)。 心間四瓣蓮花和日月輪中央(མ,ma,म,種子字,瑪)和(ཧཱུྃ,hūṃ,हूँ,種子字,吽)化生藍色佛部空行父母尊。四瓣上(ཧ,ha,ह,種子字,哈)(རི,ri,रि,種子字,日)(ན,na,न,種子字,納)(ས,sa,स,種子字,薩)化生相似的四位眷屬。心間旋轉卍字中央有(མ,ma,म,種子字,瑪)和(ཧཱུྃ,hūṃ,हूँ,種子字,吽),四肢上有(ཧ,ha,ह,種子字,哈)(རི,ri,रि,種子字,日)(ནི,ni,नि,種子字,尼)(ས,sa,स,種子字,薩)。 provided b

སྙིང་གར་གཡུང་དྲུང་འགྱིལ་བའི་དབུས་སུ་མ་དང་ཧཱུྃ༔། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་སའོ༔། ལྟེ་བར་པད་འདབ་བཞིའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླ་ལ་ནི་དང་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས༔། པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ༔། འདབ་མ་བཞི་ལ་ཧ་རི་ཨ་ས་བཞི་ལས༔། དེ་འདྲ་བའི་འཁོར་བཞི༔། ཐུགས་ཀར་གཡུང་དྲུང་དམར་པོའི་དབུས་སུ་ནི་དང་ཧྲི་ཧྲཱི༔། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ཨ་སའོ༔། གསང་བར་པད་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླ་ལ་ས་དང་ཡ་ལས༔། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལྗང་གུ༔། འདབ་མ་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ཨ་ལས༔། དེ་འདྲ་བའི་འཁོར༔། ཐུགས་ཀར་གཡུང་དྲུང་ལྗང་གུའི་དབུས་སུ་ས་དང་ཡ༔། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ཨའོ༔། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ༔། འོག་མིན་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་འཇིག་རྟེན་ནས༔། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་ལ་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟུང་བས་ལྷ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས༔། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གཡོ་འདེགས་འཕར་བ་ལས༔། སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས༔། ཟས་ནོར་གྱི་ཆར་ཕབ༔། ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བར་བསམ་ལ༔། ཨཱོཾ་ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔། ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔། དེ་བཞིན་དུཿཨཱོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཧ་རི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔། ཨཱོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔། །ཨཱོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔། ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔། ཞེས་བརྗོད་པས༔། འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀའི་གཡུང་དྲུང་རྣམས་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས༔། ལྷ་དེ་རྣམས་རང་གི་སྙིང་ག་ན་འཁྲབ་ཅིང་གར་བྱེད་པས༔། སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲན་པ་མྱོས་པར་བྱས་ཏེ་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་བདག་གི་རྐང་པའི་དྲུང་དུ་ལྷགས་པར་བསམ་ཞིང་༔། རླུང་ཕྱིར་སོང་བས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་༔། ཞགས་པ་དང་༔། ལྕགས་སྒྲོག་དང་༔། དྲིལ་བུའི་རྣམ་པས༔། འགྲོ་བ་རྣམས་བཀུག༔། བཅིངས༔། བསྡམས༔། དབང་དུ་བྱས༔། ནང་དུ་རྔུབས་པས་དེ་རྣམས་སྙིང་ག་དང་གསང་གནས་སུ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ༔། ལུས་ལྷ༔། ངག་སྔགས༔། སེམས་ཏིང་འཛིན་ལས་མ་ཡེངས་པར་རབ་ཏུ་ཆགས་པས་བཀུག་པར་བྱའོ༔། སྐབས་སུ་ཐིག་ལེའི་འགྲེམས་སྡུད་ཀྱིས་བདེ་སྟོང་སྤར་བཞིན་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱའོ༔། དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་ནི་བསྙེན་པའོ༔། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་ནི༔།

以下是直譯: 心間旋轉卍字中央有(མ,ma,म,種子字,瑪)和(ཧཱུྃ,hūṃ,हूँ,種子字,吽),四肢上有(ཧ,ha,ह,種子字,哈)(རི,ri,रि,種子字,日)(ནི,ni,नि,種子字,尼)(ས,sa,स,種子字,薩)。 臍輪四瓣蓮花中央日月輪上,(ནི,ni,नि,種子字,尼)和紅色(ཧྲཱིཿ,hrīḥ,हृः,種子字,呼日)化生紅色蓮花空行父母尊。四瓣上(ཧ,ha,ह,種子字,哈)(རི,ri,रि,種子字,日)(ཨ,a,अ,種子字,阿)(ས,sa,स,種子字,薩)四字化生相似的四位眷屬。心間紅色卍字中央有(ནི,ni,नि,種子字,尼)和(ཧྲི,hri,हृ,種子字,呼日)(ཧྲཱི,hrī,ह्री,種子字,呼日),四肢上有(ཧ,ha,ह,種子字,哈)(རི,ri,रि,種子字,日)(ཨ,a,अ,種子字,阿)(ས,sa,स,種子字,薩)。 密處四瓣蓮花中央日月輪上,(ས,sa,स,種子字,薩)和(ཡ,ya,य,種子字,雅)化生綠色事業空行。四瓣上(ཧ,ha,ह,種子字,哈)(རི,ri,रि,種子字,日)(ནི,ni,नि,種子字,尼)(ཨ,a,अ,種子字,阿)化生相似的眷屬。心間綠色卍字中央有(ས,sa,स,種子字,薩)和(ཡ,ya,य,種子字,雅),四肢上有(ཧ,ha,ह,種子字,哈)(རི,ri,रि,種子字,日)(ནི,ni,नि,種子字,尼)(ཨ,a,अ,種子字,阿)。 這一切雖然顯現但無自性,裝飾和服飾圓滿具足。從色究竟天和四方世界,融入智慧尊,持風結合,這些本尊的光芒震動、提升、拋起整個世界,攝受一切眾生,降下食物財富之雨,平息疾病、魔障和違緣。觀想此後: (ཨཱོཾ་ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ,oṃ hrī ma ha ri ni sa ra tsa hri ya citta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ,ॐ ह्री म ह रि नि स र च ह्रि य चित्त ह्रीं ह्रीं जः जः,咒語,嗡呼日瑪哈日尼薩惹擦呼日雅吉達呼令呼令匝匝) (ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ,oṃ buddha ḍākinī ha ri ni sa ra tsa hri ya citta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ,ॐ बुद्ध डाकिनी ह रि नि स र च ह्रि य चित्त ह्रीं ह्रीं जः जः,咒語,嗡布達達給尼哈日尼薩惹擦呼日雅吉達呼令呼令匝匝) 同樣: (ཨཱོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཧ་རི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ,oṃ vajra ḍākinī ha ri sa ra tsa hri ya citta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ,ॐ वज्र डाकिनी ह रि स र च ह्रि य चित्त ह्रीं ह्रीं जः जः,咒語,嗡班匝達給尼哈日薩惹擦呼日雅吉達呼令呼令匝匝) (ཨཱོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ,oṃ ratna ḍākinī ha ri ni sa ra tsa hri ya citta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ,ॐ रत्न डाकिनी ह रि नि स र च ह्रि य चित्त ह्रीं ह्रीं जः जः,咒語,嗡惹那達給尼哈日尼薩惹擦呼日雅吉達呼令呼令匝匝) (ཨཱོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ,oṃ padma ḍākinī ha ri ni sa ra tsa hri ya citta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ,ॐ पद्म डाकिनी ह रि नि स र च ह्रि य चित्त ह्रीं ह्रीं जः जः,咒語,嗡巴瑪達給尼哈日尼薩惹擦呼日雅吉達呼令呼令匝匝) (ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ,oṃ karma ḍākinī ha ri ni sa ra tsa hri ya citta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ,ॐ कर्म डाकिनी ह रि नि स र च ह्रि य चित्त ह्रीं ह्रीं जः जः,咒語,嗡嘎瑪達給尼哈日尼薩惹擦呼日雅吉達呼令呼令匝匝) 誦此咒語時,五輪本尊心間的卍字劇烈旋轉,這些本尊在自己心間跳舞,使一切眾生意識迷醉,攝受後來到自己腳下。 隨著呼氣,紅色光芒化為鉤、索、鎖鏈和鈴鐺形狀,召喚、束縛、約束、攝受眾生。吸氣時觀想他們融入心間和密處。 身為本尊,語為咒語,意專注于禪定,不分心地以極大的貪慾攝召。期間應以明點的收放來增強樂空,令空行歡喜。 如此修持七天為近修。之後是正行修持和事業:

དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་ནི༔། གང་ལ་དམིགས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་སྙིང་གའི་ནང་ན་བདག་ཉིད་ཡོད་པར་བསམ་ལ༔། སྔགས་བཟླས་དམིགས་པས་གཅུན་ལ༔། ཁོ་རང་དབང་མེད་པར་རང་ལ་འདུད་ཅིང་དགའ་བར་བསམ་སྟེ༔། ཨཱོཾ་ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས༔། ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཆྒཻ་མོ་ཨ་ཀརྴ་ཡ་ནྲྀ་ཁུག་ཛཿཛ༔། ཞེས་པས་རྣམ་ཤེས་ཨའི་རྣམ་པ་ཅན་རང་གི་གསང་གནས་དང་༔། སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ༔། དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་ཞག་གསུམ་ན་རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་གོ༔། དེ་བཞིན་དུ་ནོར་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ནོར་ལྷ་བཀུག་ལ༔། སྒྲུབ་ཁང་དུ་ནོར་གྱི་ཆར་འབེབས་པར་བསམ༔། ཨཱོཾ་ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བེ་ཤྲ་མ་ནེ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔། ཞེས་སོ༔། ནད་གདོན་དང་སྡིག་པ་ཞི་བ་ལ་ནི༔། འོད་ཟེར་དཀར་པོས་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་པར་བསྒོམ་ལ༔། ཨཱོཾ་ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས༔། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔། ཞེས་སོ༔། ལྷ་ལ་གང་སྒྲུབ་ཀྱང་དེ་དང་མཐུན་པའི་སྐུ་མདོག་དང་འོད་ཟེར་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲོ་བསྡུ་དང་༔། རིགས་དེའི་ལྷའི་སྔགས་ཐོག་མར་འདྲེན་པ་ནི་གནད་དོ༔། དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་འཁོར་ལོ་ལྔ་གསལ་བཏབ་སྟེ༔། བཟའ་བཏུང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་འཁོར་བྱ༔། གལ་ཏེ་ལས་རྣམས་མ་གྲུབ་ན༔། འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡི་མཁའ་འགྲོ་མ༔། གང་ཡིན་འཁྲབ་ཅིང་གཟིར་བ་དང་༔། དེ་ཡི་སྲོག་སྔགས་ཐོག་མར་བགྲང་༔། དེས་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་འོ༔། སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔། སྐྱེ་མེད་དོན་ལ་གནས་པར་བྱ༔། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བྱམས་པ་སྒོམས༔། རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔། མ་ཆགས་སྦྱིན་པ་ཕྱོགས་མེད་གཏང་༔། པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔། གཏུམ་མོ་སྒོམ་ཞིང་བདེ་སྟོང་སྤར༔། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔། སྨྱོན་སྤྱོད་གདུག་རྩུབ་སྣ་ཚོགས་བྱ༔། མེ་ནང་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་བསྐྱེད་ལ༔། ཟས་སྣ་འབྲུ་སྣ་སྣ་ཚོགས་བསྲེག༔། ཚོགས་གཏོར་བུད་མེད་སྟོན་མོ་བྱ༔། དེས་ནི་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔། བསྐྱེད་རིམ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ༔། གངས་རི་ཐོད་དཀར་དུ་བཀོད་པ༔། ཨྠིྀ༔། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔། «མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས།། ཀློང་ཆེན་བཀའ་འབུམ།། ༼༨༽མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོ།

以下是直譯: 之後是正行修持和事業: 觀想自己在所修對象的心間,誦咒專注于降伏他,想像他不由自主地向自己屈服並歡喜。 (ཨཱོཾ་ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས༔། ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཆྒཻ་མོ་ཨ་ཀརྴ་ཡ་ནྲྀ་ཁུག་ཛཿཛ,oṃ hrī ma ha ri ni sa ra tsa hri ya chagai mo a karṣaya nṛi khug jaḥ jaḥ,ॐ ह्री म ह रि नि स र च ह्रि य छगै मो अ कर्षय नृ खुग जः जः,咒語,嗡呼日瑪哈日尼薩惹擦呼日雅切莫阿嘎夏雅尼庫嘎匝匝) 觀想他的意識以(ཨ,a,अ,種子字,阿)字的形態融入自己的密處和心間。猛烈誦咒三天後,他將不由自主地被召來。 同樣,在修財富時,觀想自己心間的光芒召請十方財神,想像他們在修法處降下財富之雨。 (ཨཱོཾ་ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བེ་ཤྲ་མ་ནེ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ,oṃ hrī ma ha ri ni sa ra tsa hri ya siddhi phala vaiśramaṇe citta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ,ॐ ह्री म ह रि नि स र च ह्रि य सिद्धि फल वैश्रमणे चित्त ह्रीं ह्रीं जः जः,咒語,嗡呼日瑪哈日尼薩惹擦呼日雅悉地帕拉貝夏瑪內吉達呼令呼令匝匝) 為平息疾病、魔障和罪業,觀想白色光芒凈化自己身語意的障礙、罪業和遮蔽: (ཨཱོཾ་ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས༔། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ,oṃ hrī ma ha ri ni sa nad dön dig drib śāntiṃ kuru ye svāhā,ॐ ह्री म ह रि नि स नद् दोन् दिग् द्रिब् शान्तिं कुरु ये स्वाहा,咒語,嗡呼日瑪哈日尼薩納頓迪智香丁古如耶娑哈) 無論修何種本尊,都應觀想與之相應的身色和光芒,從心間放射收攝光芒,並在開始時誦唱該本尊種姓的咒語,這是關鍵。 如此誦咒的瑜伽士應清晰觀想五輪,舉行空行會供。如果事業未成就,則應使五輪空行母跳舞並震動,首先數誦她們的生命咒。這樣必定無疑能成就。 作為佛部空行的誓言,應安住于無生之義。 作為金剛部空行的誓言,應修持對一切眾生的慈愛。 作為寶部空行的誓言,應無執著地普遍佈施。 作為蓮花部空行的誓言,應修持拙火瑜伽,增強樂空。 作為事業部空行的誓言,應行各種狂暴兇猛之舉。 在火中觀想五位空行母,焚燒各種食物和穀物。舉行會供和女性盛宴。這樣將迅速成就。 生起次第如意寶珠,撰于崗日托噶爾。阿底!印印印! 出自《祖先遺教》,《龍欽巴文集》,《空行大樂海》。