LR16_0013_d0e112a.第十總義.開示未來劫中佛陀出現的方式.g2.0f

==================== 第 1 段 ==================== 【原始藏文】 སྤྱི་དོན་བཅུ་པ། མ་འོངས་པའི་བསྐལ་པ་ལ་སངས་རྒྱས་འབྱུང་ཚུལ་བསྟན་པ། སྤྱི་དོན་བཅུ་པ། མ་འོངས་པའི་བསྐལ་པ་ལ་སངས་རྒྱས་འབྱུང་ཚུལ་བསྟན་པ། སྤྱི་དོན་བཅུ་པ་མ་འོངས་པའི་བསྐལ་པ་ལ་སངས་རྒྱས་འབྱུང་ཚུལ་བསྟན་པ་ནི། བསྐལ་བཟང་ལས། བསྐལ་པ་བཟང་པོ་འདིའི་གོང་དུ་མུན་པའི་བསྐལ་པ་བཞི་བཅུ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་བསྐལ་པ་བཟང་པོ་འདི་འབྱུང་ངོ་། །འདིའི་འོག་ཏུ་མུན་པའི་བསྐལ་པ་དྲུག་ཅུ་འབྱུང་ངོ༌། །དེའི་འོག་ཏུ་བསྐལ་པ་གཉན་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱས་བ་ལ། སངས་རྒྱས་ཁྲི་འབྱུང་ངོ༌། དེའི་འོག་ཏུ་བསྐལ་པ་ཡོན་ཏན་བཀོད་པ་ལ་སངས་རྒྱས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་འབྱུང་ངོ༌། །ཞེས་བཤད་དོ། །དེས་ན་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་དུ་འབྱོན་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ་སྟེ། བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་གསུམ་དུ་ཚོགས་བསག་པར་དཀའ་བ་དང། གདུལ་བྱ་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་དཀོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་མུན་པའི་བསྐལ་པ་རྣམས་ལ། སངས་རྒྱས་རྣམས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་མི་གཟིགས་སམ་ཞེ་ན། ཐེག་པ་ཆུང་བ་གོང་ལྟར་འདོད་ཀྱང། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་གཟིགས་པར་འདོད་ཅིང། ཚུལ་ཇི་ལྟར་གཟིགས་ན་ གསུམ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པར་གཟིགས། ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་འགག་པར་གཟིགས། གཉིས་མེད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཆོས་ཐཀམས་ཅད་སྐྱེ་འགག་གཉིས་སུ་མེད་པར་གཟིགས་སོ། །དེ་ལྟར་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཚུལ་ནི། རྟེན་ཅན་གྱི་གྱི་དོན་བྱེད་པ། རྟེན་མེད་ཀྱིས་དོན་བྱེད་པ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་བྱེད་པ་དང་གསུམ་ལས། རྟེན་ཏན་གྱིས་དོན་བྱེད་པ་ནི། གཞི་ཆོས་སྐུ་གཉསི་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བསྟེན་ནས། གདུལ་བྱ་ལས་དག་པ་ལ་ལོགས་སྐུ། ལས་མ་དག་པ་ལ་སྤྲུལ་སྐུས་མཛད་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཡོད་པའི་ལུགས་སོ། །གཉིས་པ་རྟེན་མེད་ཀྱིས་དོན་བྱེད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ལ་རང་རྒྱུད་པས་བསྡུས་པའི་ཡེ་ཤེས་མེད་མོད་ཀྱང། གདུལ་བྱའི་བློ་སྣང་ལ་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་སུ་སྣང་ནས་དོན་མཛད་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་མེད་པའི་ལུགས་སོ། །གསུམ་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་མཛད་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་གཤིས་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་རྩལ་ཅི་ཡང་མི་འགག་པར་ཤར་ནས་མཛད་པ་སྟེ། གཉིས་མེད་ཀྱི་ལུགས་སོ། །གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ནི་གཞན་དོན་མཛད་པའི་ཆ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གཉིས་སྟེ། གདུལ་བྱ་དག་པ་ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་

【漢語翻譯】 第十總義,開示未來劫中佛陀出現的方式。 第十總義,開示未來劫中佛陀出現的方式。 第十總義,開示未來劫中佛陀出現的方式是:在《賢劫經》中說:「在這個賢劫之前,會出現四十個黑暗劫。之後,這個賢劫才會出現。在這個賢劫之後,會出現六十個黑暗劫。在那之後,會有一個名為『大恐怖』的劫,其中會出現一萬尊佛。在那之後,會有一個名為『功德莊嚴』的劫,其中會出現八萬四千尊佛。」因此,佛陀出現在世間非常困難,因為在無數個三大阿僧祇劫中積累資糧非常困難,而且能成為法器之所化眾生也很稀少。那麼,在黑暗劫中,佛陀們不會以慈悲心觀照嗎?雖然小乘宗義如上所述,但大乘宗義認為,圓滿正等覺的佛陀們會 непрерывно 以慈悲心觀照。那麼,觀照的方式是怎樣的呢? 有三種方式:以如所有智,觀照一切法不生;以如量智,觀照一切法不滅;以無二智,觀照一切法無生滅二相。如此以慈悲心觀照后,利益眾生的方式有三種:以有依的方式利益,以無依的方式利益,以自性的方式利益。其中,以有依的方式利益是:依靠基位法身無二的智慧,對所化眾生中業障清凈者示現報身,對業障未清凈者示現化身,這是具有智慧的宗義。第二,以無依的方式利益是:雖然佛陀沒有自續所攝的智慧,但爲了所化眾生的心識顯現,顯現為二種色身而利益,這是沒有智慧的宗義。第三,以自性的方式利益是:一切法的法性,以其本性什麼也不是的能力,不間斷地顯現而利益,這是無二的宗義。二種色身是利益他眾的部分。這又分為兩種:所化眾生中清凈的十地菩薩等。

【英語翻譯】 The tenth general topic: Showing how Buddhas will appear in future kalpas. The tenth general topic: Showing how Buddhas will appear in future kalpas. The tenth general topic, showing how Buddhas will appear in future kalpas, is as follows: In the Bhadrakalpika Sutra, it is said: "Before this Fortunate Kalpa, there will be forty dark kalpas. Then this Fortunate Kalpa will appear. After this, there will be sixty dark kalpas. After that, there will be a kalpa called 'Great Terror,' in which ten thousand Buddhas will appear. After that, there will be a kalpa called 'Adornment of Qualities,' in which eighty-four thousand Buddhas will appear." Therefore, it is very difficult for Buddhas to appear in the world, because it is difficult to accumulate merit for three countless kalpas, and because beings who can be vessels are rare. So, in the dark kalpas, don't the Buddhas see with compassion? Although the Lesser Vehicle school holds the above view, the Great Vehicle school believes that the perfectly enlightened Buddhas continuously see with compassion. So, how do they see? There are three ways: With the wisdom of knowing things as they are, they see that all phenomena are unborn; with the wisdom of knowing things as they exist, they see that all phenomena are unceasing; with the wisdom of non-duality, they see that all phenomena are neither born nor cease. Having thus seen with compassion, the ways of benefiting beings are three: benefiting with reliance, benefiting without reliance, and benefiting with intrinsic nature. Among them, benefiting with reliance is: relying on the wisdom that is non-dual with the basis, the Dharmakaya, they manifest the Sambhogakaya to those disciples who are purified of karma, and the Nirmanakaya to those who are not purified of karma. This is the system of having wisdom. Second, benefiting without reliance is: although the Buddhas do not have wisdom gathered by their own continuum, they benefit by appearing as two form bodies to the minds of the disciples. This is the system of not having wisdom. Third, benefiting with intrinsic nature is: the nature of all phenomena, the potential of being nothing whatsoever, arises without ceasing and benefits. This is the system of non-duality. The two form bodies are the part of benefiting others. This is divided into two: the pure disciples, such as the bodhisattvas of the ten bhumis.

============================================================

==================== 第 2 段 ==================== 【原始藏文】 ལ་ལོངས་སྐུས་དོན་མཛད་ལ། དེ་ཡང་དོན་མཛད་པ་པོ། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ་། །སྐུ་ལྔ་ཡོན་ཏན་གྱི་ལྡོག་ཆ་ནས་ཕྱེ་ཡི། དངོས་པ་ཐ་དད་ལྔར་འདྲེན་པ་ནི་མ་ཡིན་ལ། ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ་ ནི་སྐུ་མཚན་ཉིད་པའོ། །དེ་ལའངས་ཆོས་ཀྶུ་ནི་བདག་དོན་དགོངས་པའི་ཆ་ཡིན་པས་འགྲོ་དོན་མི་མཛད་ལ། གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ནི་གཞན་དོན་མཛད་པའི་ཆའོ། །དེ་ལ་གཉིས་ཏེ། གདུལ་བྱ་དག་པ་ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལོངས་སྐུས་དོན་མཛད་ལ། མ་དག་པའི་རིགས་དྲུག་ལ་སྤྲུལ་སྐུས་དོན་མཛད་དེ། འདི་སྐད་དུ། གང་གིས་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་བར། །འགྲོ་ལ་ཕན་པ་སྣ་ཚོགས་དག །མཉམ་དུ་མཛད་པའི་སྐུ་དེ་ནི། །ཐུབ་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱུན་མི་ཆད། །དེ་བཞིན་ལས་ཀྱང་རྒྱུན་མི་ཆད། །ཅེས་པས་སྐུའི་སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱན་མི་ཆད། །དེ་བཞིན་ལས་ཀྱང་རྒྱུན་མི་ཆད། །ཅེས་པས་སྐུའི་མཛད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བཞི། གསུང་གི་མཛད་པ་ལ་བཞི་སྟེ། དབྱེ་བ་ལ་དགོངས་ཏེ་མཛད་པ་གསུང་རབ་ཏན་ལག་བུ་གཉིས། བསྡུ་བ་ལ་དགོངས་ཏེ། མཛད་པ་སྡེ་སྣོད་རིན་པོ་ཆེ་གསུམ། རྒྱུ་འབྲས་ལ་དགོངས་ཏེ་མཛད་པ་སྔགས་མཚན་ཉིད་གཉིས་སོ། །དེ་ཡང་རྒྱས་པའི་དོན་གཉིས་པ་ལས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་རྡུལ་སྙེད་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རེན་རྡུལ་སྙེད་དུ། །འགྲོ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། གདུལ་བྱ་རྣམས་ནི་ཆུད་མ་ཟོས། །ངན་སོང་སྦྱོང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཅིང། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་སྐུ་རུ་སྟོན། །ཅེས་པས་མངོན་ནོ། །ཆོས་འབྱུང་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་མཛོད་བསན་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཉི་འོད་ཅེས་བྱ་བ། མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་རྒྱལ་རབས་ཆེ་ཆུང། པདྨ་བཀའ་ཐེམས་འདྲ་འབག་ཆེན་མོ། །མདོ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་འགྱུར་བྱང། ཆོས་འབྱུང་གསར་རྙིང་ཀུན་ལས་ལེགས་པར་བསྡུས་ཤིང་གོ་བདེ་བར་བཀོད་པ་འདི་ནི། ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་མཆོག་རྩལ་གྱིས་ཆུ་ཕོ་སྟག་གི་ལོ། །སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་དཔལ་བསམ་གྲུབ་བདེ་ཆེན་དགོན་པར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་སྦྱར་བའོ། ། སྤྱི་དོན་བཅུ་པ། མ་འོངས་པའི་བསྐལ་པ་ལ་སངས་རྒྱས་འབྱུང་ཚུལ་བསྟན་པ།

【漢語翻譯】 又化身色身利益有情,而利益有情者,乃五身任運成就之第六金剛持。五身是從功德的反體方面來分的,並不是說有五個各不相同的實體。法身、報身、化身三身是身的自性。其中,法身是為自己而證悟的,所以不利益有情;而兩個色身則是利益他人的。這又有兩種情況:對於應調伏的清凈地上十地的菩薩等,以報身利益之;對於不清凈的六道眾生,則以化身利益之。如是說:何者盡輪迴未空前,利益有情種種事,恒常行持之身者,乃是能仁之化身也。如是事業亦不斷。如是化身不斷,如是事業亦不斷。如是身的利生事業不可思議共有四種。語的利生事業有四種:從分類上說,有經典和論著兩種;從歸納上說,有利生事業三藏寶;從因果上說,有密咒和法相兩種。又是從廣義的第二種意義上說:大悲的加持力,十方世界微塵數,有情事業不可思,身語意和功德等,任運成就之事業,所化有情未虛耗,清凈惡趣而證菩提,圓滿智慧資糧而示現身。如是顯現也。《教法源流珍寶藏:闡明教法之日光》中說,大小顯密經續論著教法史,蓮師遺教藏和繪畫大唐卡,以及顯密新舊譯文目錄等,此乃從新舊教法源流中善加彙集且易於理解之文,乃由大乘瑜伽士嘉賽圖確匝於水陽虎年,仲秋月之初八,在吉祥桑珠德欽寺圓滿著成。 總義第十: 闡述未來賢劫諸佛出世之方式。

【英語翻譯】 And the manifested Rupakaya benefits sentient beings. The one who benefits sentient beings is the sixth Vajradhara, who spontaneously accomplishes the five Kayas. The five Kayas are divided from the perspective of the opposite aspects of qualities, not as five different entities. The three Kayas—Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya—are the nature of the Kayas. Among them, the Dharmakaya is the aspect of realizing for oneself, so it does not benefit sentient beings. The two Rupakayas are the aspects of benefiting others. There are two types: for the pure beings to be tamed, such as the Bodhisattvas of the ten Bhumis, the Sambhogakaya benefits them. For the impure six realms, the Nirmanakaya benefits them. As it is said: "As long as samsara is not empty, whatever benefits beings in various ways, the body that constantly performs is the Nirmanakaya of the Sugata. Likewise, the activity is also continuous." Thus, the Nirmanakaya of the body is continuous, and likewise, the activity is also continuous. Thus, the enlightened activities of the body are inconceivable, with four aspects. The enlightened activities of speech have four aspects: from the perspective of division, there are two types: scriptures and treatises. From the perspective of collection, there are the three precious Pitakas of enlightened activities. From the perspective of cause and effect, there are two types: mantra and characteristics. Furthermore, from the second meaning of expansion: "Through the blessings of great compassion, in the dust-like realms of the ten directions, the activities for beings are inconceivable. The body, speech, mind, qualities, and spontaneously accomplished activities, do not waste the beings to be tamed. Purifying the lower realms and attaining enlightenment, perfecting the accumulation of wisdom and manifesting as the Kaya." Thus, it is evident. The "Treasure Trove of Dharma Origins: The Sunlight Illuminating the Teachings" contains the major and minor Sutras, Tantras, Shastras, historical accounts, Padma Kathang, large Tangkas, and catalogs of translations of Sutras and Tantras. This is a well-collected and easily understood text from the origins of the new and old teachings. It was completely composed by the supreme vehicle yogi Gyalsé Thukchok Tsal in the Water Male Tiger year, on the eighth day of the white side of the month of Minzhuk (Pleiades), at the glorious Samdrub Dechen Monastery.

Tenth General Topic: Explaining how Buddhas will appear in the future Kalpa.

============================================================