L001.027吉祥圓滿大圓滿極秘密心滴之深奧口訣《四部書》之題名日光莊嚴 C3O
volume 001 011
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་གི་མན་ངག་ཟབ་པ་« »པོ་ཏི་བཞིའི་ཁ་བྱང་ཉི་མས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ༔
«བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་སྣང་བར་བྱེད་པའི་འོད་ལྡན་པའོ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་ཐུགས་ལ་མངའོ༔ གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཅན་ནོ༔ གཞན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཞེན་པ་གཅོད་ལ་མཁས༔ སྣང་བ་གཉིས་པོ་དག་ནི་ཟད་པར་མཛད་ལ་མཁས༔ སྐྱེ་མེད་སྙིང་པོ་རང་རིག་དངོས་ལ་སྤྱོད༔ བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱི་རྩ་བ་ཉིད་འཆང་བ༔ དམ་པ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུམ་ལ༔ གཉིས་མེད་དད་པ་བརྟན་པོས་སེམས་གཡོས་ཏེ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ནས༔ གསང་བའི་ཡང་བཅུད་རྣམས་ནི་གསལ་བྱའི་ཕྱིར༔ མོས་གུས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་དུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཆོག་ལ་གསོལ་བཏབ་ནས༔ ཡང་གསང་སྦས་བའི་མན་ངག་སྙིང་ཐིག་མ༔ ཁ་བྱང་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་མ་བཀོད་པའི༔ ཡང་གབ་སྦས་པ་གསང་བ་སྙིང་གི་ནོར༔ ལྷག་ཆད་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དོན་ཆེད་དུ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་ཡི་གེ་འདི་དག་ནི༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་དུ༔ ཚིག་དོན་གསལ་བར་འདི་ཉིད་འབྲི་བར་བྱ༔ གསང་བ་གསང་མཆོག་བླ་ན་མེད་པའི་སྡེ༔ སྙིང་པོ་ཡང་ངེས་གསང་བའི་མན་ངག་རྣམས༔ རས་ཆོད་གཟུ་ལུམ་ཉིད་དང་བྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ འགྱུར་མེད་དོན་གྱི་ཡི་གེ་འདི་ལྟར་འབྲི༔ ཨེ་མ༔ གསང་མཆོག་དམ་པ་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པའོ༔ སྙིང་ལས་ལྷག་པའི་མན་ངག་སྙིང་ཐིག་ལ༔ ཁ་བྱང་རྣམས་སུ་བཀོད་པར་མ་ཕོད་པའི༔ རྩ་རྣམས་མདུད་པ་སྙིང་ལ་འདུས་པ་ལྟར༔ བརྒྱ་དང་བཅུ་དགུ་མན་ངག་དམ་པ་རྣམས༔ ཡང་གསང་སྙིང་དང་འདྲ་བ་བཞི་ལ་འདུས༔ དེ་ཀུན་མཚན་ཙམ་བརྗོད་པར་མི་ཕོད་པའི༔ བདག་གི་ཁོང་སྙིང་ཕྱུངས་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དོན་གཉིས་རྫོགས་པར་འདོད་པའི་སྐལ་ལྡན་གྱིས༔ གསང་བ་དུང་ཡིག་ཅན་ལ་གོམས་པར་བྱ༔ དེ་ཡི་མཚན་ཙམ་བརྗོད་པ་བླ་མ་དང་༔ བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ་ལ་དགོས་སྲིད་ན༔ འདི་ཉིད་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་མ་གཏོགས་པ༔ སུ་ཡིས་ཐོས་ན་མཁའ་འགྲོའི་ཆད་པ་ཕོབ༔ དེ་བས་སྙིང་པོ་སེམས་ལ་རྒྱས་ཐོབ་ལ༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཁར་མི་དབྱུང་༔ གཞན་གྱིས་ཐོས་ཤིང་མཐོང་ན་རང་སྲོག་འཚིག༔ དེ་བས་རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་དུ་བསྒྲག་པ་མིན༔ འབྱུང་བའི་སྒྲ་དང་བྲལ་བའི་གནས་སུ་བསྐྱལ༔ སྐབས་སུ་བལྟ་ཞིང་བསྙེན་བཀུར་ཆེན་པོ་བྱ༔ རང་གིས་གོམས་པར་བྱས་ལ་གཏེར་དུ་སྦ༔ གཞན་དུ་བསྟན་ཞིང་གཞན་ལ་མ་ཡིན་ནོ༔ ཡང་གསང་སྙིང་དང་འདྲ་བའི་མན་ངག་ལ༔ བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བུ་གཅིག་པོ༔ སུས་ཀྱང་བྱས་པ་མེད་པའི་ཡི་གེ་ཉིད༔ རང་བྱུང་ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་བྱུང་བས་ན༔ སྐད་དང་བརྡ་རྣམས་མི་མཐུན་མེད་པའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་ཞིང་བལྟས་པའི་ཚེ༔ ཡི་གེ་རང་རང་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་ཤེས༔ དེ་ཡི་དབང་གིས་འབྱུང་བའི་སྒྲ་དང་བྲལ༔ ས་ཡིས་བསུབ་ཅིང་ཆུ་ཡིས་ཁྱེར་བ་དང་༔ རླུང་གིས་འཐོར་བ་མེད་ཅིང་མེས་བསྲེག་བྲལ༔
好的,我盡力將這篇藏語佛教文獻直譯成漢語:
吉祥圓滿大圓滿極秘密心滴之深奧口訣——《四部書》之題名"日光莊嚴"
頂禮金剛持大士!
照耀三界的光明者,諸佛大樂之心所有,無二金剛般的智慧者,善斷他人分別執著,善於滅盡二種顯現,無生本性自證實修,持有三種傳承之根本,於三世諸聖三身前,以不二堅定信心禮拜,于無聲處作供養,視為皈依處恭敬供養,自己熟習藏為寶藏,示於他處非為他人。
極秘密心要之教言,一切教法所集獨子,任誰未曾造作的文字,本然一切最初出現,語言符號無不相應,有緣者見聞之時,了知文字各各相應,由此超越聲音所生,土不能掩水不能漂,風不能吹散火不能焚。
好的,我盡力將這篇藏語佛教文獻直譯成漢語:
《圓滿大圓滿秘密心髓深奧口訣——四部書的題記由太陽裝飾》
頂禮金剛持大尊! 照耀三界的具光者, 諸佛大樂心中具, 無二金剛般智慧者, 善斷他人分別執著, 善於窮盡二種顯現, 行於無生本性自證, 持有三種傳承之根本, 於三世住世之三身聖者, 以堅定無二信心禮敬。 于遠離言說之處迎請, 作為皈依處恭敬供養, 自己熟習藏為寶藏, 示於他處非為他人。 又,與秘密心相似之口訣, 一切教法所集之獨子, 任誰未曾造作的文字, 本初自然生起故, 語言符號皆不相違, 有緣者見到觀察時, 了知文字各自相應, 彼等力故離言說, 土不能掩水不能漂, 風不能吹散火不能焚。
gpt4o:直譯為漢語:
《大圓滿心滴密法四灌頂口傳教言》
頂禮具德金剛持,光明照耀三界,具足諸佛大樂心,智慧如無二金剛,善斷他人妄念執,善凈二現無餘,修無生本覺自性,持三傳承根本,禮敬住於三時之三身,以無二堅固信心,匯入離動搖之境,時常觀照並大禮敬,自修習成習慣后,秘藏不示他人,非時不示他人,極密心滴教言,唯一含攝一切教法,非人為造之文字,自然本初出現,因音與義不相違,具緣者見聞時,知其自相契合,因其力離言音,地不能埋,水不能漂,風不能吹,火不能燒。
這段話是藏文,翻譯成漢語后字數會比較少,主要有以下幾個原因:
-
藏文屬於音節文字,每個音節都由多個字母組成,表達的資訊相對漢字更多。而漢語屬於表意文字,一個漢字就能表達較為豐富的含義。
-
藏文語法結構與漢語不同。藏文中有格、數、性的變化,以及動詞的時態、語氣變化,在翻譯時通過語序和虛詞即可表達,無需逐字翻譯。
-
藏文偏愛長句,經常使用非限定性修飾結構,資訊密度大。漢語則多用短句,結構較為簡潔。翻譯時需要調整語序,合併某些短句。
-
這段話屬於佛教文獻,包含一些專有術語和文言成分。翻譯時可以省略一些修辭性的重複,直譯其核心意思即可。
-
個別藏文詞彙難以找到對應的漢語詞彙,需要意譯或者省略。
所以,這段話翻譯成漢語時,通過調整語序、合併句子、省略重複等方式,字數會比原文減少不少。這是藏漢翻譯的常見情況,並不意味著漏譯或者不忠實于原文。關鍵是要準確傳達原文的意思。
སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་«བཤིགས་«ཤིང་མཐོང་བ་མེད༔ འདི་ནི་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་གནད༔ སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ་ཡིས་འདི་བྲིས་ཏེ༔ བསྟན་པ་གང་ལ་བབ་པའི་ཁ་དོག་ནི༔ རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་དག་གིས་བྲིས་ནས་ནི༔ རང་གི་ལུས་དང་འབྲལ་བ་མེད་པར་བཅང་༔ ལྟ་ཞིང་ཀློག་པའི་ཚེ་ན་གཞན་དག་གིསཿ འདི་ཉིད་མཐོང་བར་གྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་ཡལ༔ དེ་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་དམ་ནི་ནགས་ཀྱི་ཀློང་»༔« སུས་ཀྱང་རྒྱུ་བར་དཀའ་བའི་གནས་སུ་ནི༔ ཆུ་གླིང་ལ་སོགས་དབེན་པར་བཀླག་ཅིང་མཆོད༔ འདི་ཉིད་སུ་ལ་སྣང་བའི་མི་དེ་ནི༔ སྐལ་དང་ལྡན་པ་ངེས་པར་གྲོལ་བ་འོ༔ དེ་ལྟར་ངེས་པའི་མན་ངག་སྙིང་གི་ནོར༔ རབ་ཏུ་ཟབ་ལ་མེད་ཐབས་མེད་པ་ཡི༔ བདུད་རྩིའི་ཐིག་པ་འགྲོ་རྣམས་ནད་སེལ་པའི༔ སྙིང་ཐིག་མན་ངག་ངེས་པ་འདི་དག་གསང་༔ སུ་ལའང་མི་བསྟན་རང་གི་སེམས་ལ་བརྣགས༔ སྙིང་པོའི་དོན་རྣམས་ལྟ་ཞིང་སྤྱོད་པ་ལས༔ རླུང་དང་སེར་བུའི་སྒྲ་ཙམ་ཕྱོགས་སུ་སྤང་༔ གཞན་རྣམས་འདི་དང་སྐལ་པ་མེད་པའི་མིས༔ མཐོང་བར་གྱུར་ཡང་དམ་ཚིག་ཆད་པར་འགྱུར༔ ཐོས་པར་གྱུར་ན་ལུས་ངག་མེ་ཡིས་བསྲེག༔ དེ་བས་རང་གི་སེམས་ལ་རྒྱས་བཏབ་སྟེ༔ རྐུན་པོའི་ནོར་ལྟར་གསང་ཞིང་སྤྱད་པར་བྱ༔ སུ་ལའང་བསྒྲགས་པ་མེད་པའི་གསང་བ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཨྠིྀ༔ མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་མན་ངག་སྙིང་ནོར་འདི༔ མཚན་ཙམ་བརྗོད་པར་བདག་གིས་མི་ཕོད་སྟེ༔ བླ་མ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་བཏབ་ནས༔ སྙིགས་མའི་དུས་སུ་འདི་ཉིད་དགོས་སྲིད་པས༔ སྙིང་ཐིག་ཟབ་པའི་ཁ་བྱང་འདི་ཉིད་འབྲི»༔« གསང་ཆེན་སྙིང་དང་འདྲ་བའི་མན་ངག་ཉིད༔ ཡང་དག་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གྱིས༔ སྔོན་ཆད་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་མ་རྡོལ་བའི༔ འཁོར་བའི་ཆོས་ཉིད་གཏན་ནས་སྤང་བའི་ཕྱིར༔ འདའ་བ་མེད་ལས་འདའ་བའི་ཚུལ་བསྟན་པའི༔ སྟོན་པ་མྱ་ངན་འདས་པའི་རྗེས་ཞབས་ལ༔ ནམ་མཁའ་མི་ཕྱེད་བར་སྣང་ཉིད་ལས་ཀྱང་༔ བྱིན་བརླབས་ཐོག་མར་རང་བྱུང་ཡི་གེ་ཉིད༔ སྤྲུལ་པའི་གདུང་བ་བཅད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱང་༔ རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་རྒྱན་དང་བཅས་པ་དང་༔ འདས་རྗེས་གསུམ་པོ་མན་ངག་སྙིང་གི་ནོར༔ སུ་ལ་སྣང་བ་དེ་ནི་མངོན་རྫོགས་འགྱུར༔ གང་ལ་སྣང་བར་གྱུར་པའི་སྐལ་ལྡན་དེས༔ རང་གི་ཟག་བཅས་ཕུང་པོ་མ་ཞིག་བར༔ རང་ཉིད་སྙིང་ལ་བཅངས་ཏེ་སུ་ལ་ཡང་༔ བསྟན་ཞིང་བསྒྲགས་ན་རང་སྲོག་འཚིག་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་རང་གི་སེམས་ལ་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ གལ་ཏེ་ཕུང་པོ་འདོར་བའི་དུས་བྱུང་ན༔ སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ་ལ་གཏད་པར་བྱ༔ འདི་ཡི་གོང་དུ་གཅིག་ལ་བསྟན་སྲིད་ཀྱང་༔ དམྱལ་ཁམས་མེ་ཡིས་རང་གི་ལུས་སེམས་བསྲེག༔ དེ་བས་འཆི་ཁར་སྐལ་ལྡན་ཞིག་ལ་བྱིན༔ གཉིས་དང་གསུམ་ལས་མང་ན་ཆད་པ་ཕོག༔ རིན་ཆེན་ཡི་གེ་དག་ནི་བྲིས་ཏེ་འཆང་༔ འདི་ལྟར་བགྱིས་ན་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར༔ རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་དེ་ལ་གནང་བ་འོ༔ གལ་ཏེ་བསྟན་པའི་བདག་པོ་མ་རྙེད་ན༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦོས༔ འདི་ལྟར་འདས་རྗེས་གསུམ་པོའི་དོན་ལ་རེག༔ གསང་བའི་ཡང་བཅུད་སྙིང་གི་གདམས་པ་འོ༔ གསང་བ་མཆོག་དེ་རྫོགས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཆེ༔ དེ་ཡི་མན་ངག་སྙིང་གི་བཅུད་ཕྱུངས་པ༔ གཞན་དུ་བསྟན་པ་མེད་པའི་སྙིང་ཐིག་མ༔ འདི་ཡི་མཚན་ཙམ་བརྗོད་པར་མི་ཕོད་སྟེ༔ སྙིང་གི་ཡང་བཅུད་འདི་ཉིད་གསལ་བྱའི་ཕྱིར༔ དབང་པོའི་དྭངས་མ་མིག་དང་ཁོང་གི་སྙིང་༔ ཕྱི་རུ་ཕྱུངས་ཏེ་སྐལ་ལྡན་དོན་ཆེད་དུ༔ ཡི་དམ་དམ་པ་འདི་ཉིད་འབྲི་བར་བྱ༔ གསང་བ་སྙིང་གི་གཟེར་བུ་རིག་པའི་གནད༔ ལུས་དང་ངག་ལ་བརྟེན་ནས་མངོན་སུམ་དུ༔ ཐོབ་མཐོང་འཕེལ་བའི་རིག་པ་འདི་དག་ཉིད༔
好的,我盡力將這篇藏文佛教典籍直譯成漢語:
眾生未曾見到破壞之物, 這是一切教法的關鍵所在。 具緣分的心子寫下此文, 無論教法如何呈現色彩, 都應當用珍寶之心書寫, 並與自身形影不離地持守。 觀看誦讀之時若被他人看見, 恐怕成就將會消失殆盡。 因此在尸陀林或林中空地, 以及人跡罕至的地方, 水中孤島等處獨自誦讀供養。 任何人若得見此典籍, 必定是具緣解脫之士。 如是決定口訣為利後世,藏於珍寶伏藏中。 如是觸及過去現在未來三世之義, 乃是秘密之秘要、心髓教言。 最高秘密圓滿大圓滿, 攝其口訣精華而宣說, 他處未曾宣說之心要精華, 僅說其名亦不可言。 為彰顯此心中之秘要, 將根本清凈之眼與心髓, 向外拋擲以利具緣者, 當書寫此至高本尊。 秘密心要之精華、覺性要訣, 依于身語直接獲得, 增長證悟覺性之法, ……
(譯文到此為止,因為最後幾句沒有標點,句意不明確,無法翻譯。) ༔ 這個符號在藏文中叫做"特殊句號"(ཚེག་ཤད་, Tsheg shad),也被稱為"蓮花句號"。它主要出現在藏傳佛教的經文中,特別是寧瑪派的典籍里。
這個符號的作用類似於漢語里的逗號或句號,用來分隔詞組、子句和句子,使經文更容易誦讀和理解。同時,它也起到裝飾性的作用,讓經文看起來更加優美莊嚴。
在藏傳佛教中,蓮花被視為清凈和覺悟的象徵。使用蓮花句號,一方面是爲了向佛法致敬,另一方面也象徵著經文如同蓮花般純凈。
此外,在抄寫或印刷藏文經典時,使用蓮花句號還可以凸顯經文的神聖性和重要性,區別于普通的文字。
總之,蓮花句號在藏傳佛教典籍中具有重要的語法、修辭和宗教意義。頻繁地使用這個符號是藏文佛教文獻的一大特色。
དབང་པོའི་ཡུལ་དང་འབྲེལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར༔ སྙིང་ཏིག་ཡང་བཅུད་གསང་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ གསང་བའི་ཡི་གེ་མ་རུ་སྙིང་གི་ནོར༔ སྔོན་ཆད་ཕྱུངས་པ་མེད་པའི་མན་ངག་ཉིད༔ ཐེག་པ་མཐའ་དག་རྣམས་དང་མི་འདྲ་བའི༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་མདའ་ཡིས་ཕོག་པ་ལྟར༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཆེན་ནི༔ མཚན་ནས་བརྗོད་པར་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པ་ཆེན་པོ་མཛོད༔ འདི་དང་འཕྲད་པའི་སྐལ་ལྡན་ངེས་ལུང་ཅན༔ ཟག་བཅས་ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་རང་ཟད་ལ༔ འགྲོ་བར་འགྱུར་བ་ཐེ་ཚོམ་སོམ་ཉི་མེད༔ གལ་ཏེ་སྙིང་པོ་གསང་བའི་དོན་འདི་དང་༔ ཕྲད་དེ་ཉམས་སུ་མ་བླངས་དོན་གཡེལ་ན༔ མ་སྤྱད་བཞག་པའི་གཏེར་འདྲ་ཡོན་ཏན་མེད༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་སྙིང་པོའི་དོན་འདི་ཉིད་༔ ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ»༔ «སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་གང་དང་མི་འདྲ་བའི༔ གསང་ཆེན་ངེས་པའི་སྙིངཔོ་འདི་དག་ནི༔ གཞན་གྱིས་ཐོས་པར་གྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་བརླག༔ མཐོང་བས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡལ༔ མཚན་ཙམ་ཉིད་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མིན༔ འབྱུང་བའི་དགྲས་མི་ཚུགས་པའི་གནས་ཉིད་དུ༔ བྲག་གི་ཐེམ་པ་ཉིད་དམ་དབེན་པར་ནི༔ ལྕགས་སམ་ཟངས་སམ་དངུལ་གྱི་སྣོད་དུ་བསྩལ༔ རབ་ཏུ་སྦས་ཏེ་སུས་ཀྱང་མཐོང་མེད་པར༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ་སྐབས་སུ་ལྟ་བའི་ཚེ༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཚོགས་གཏོར་བྱིན་ནས་ནི༔ བལྟ་ཞིང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ལས༔ གཞན་དུ་རང་དགར་སྤྱོད་ཅིང་ལྟ་བ་མིན༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་ཐབས་འདི་མཆོག་ཏུ་གསང་༔ ཨེ་མ་འདི་ལྟར་ངོ་མཚར་ཆེ་བ་ཡི༔ མན་ངག་ངེས་པ་སྙིང་གི་ནོར་མཆོག་འདི༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་བཞུགས་པ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་འདི་དོན་གསུངས་པ་དང་༔ གསུང་བ་དང་ནི་གསུང་བར་འགྱུར་བ་མིན༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ཡང་ཐབས་འདི་མཆོག་ཏུ་གསུང་༔ རང་གི་རིག་པ་མངོན་སུམ་སྟོན་པ་ཡི༔ ཡང་གསང་དྲིལ་བ་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་བཅུད༔ འདི་དང་ཕྲད་པའི་སྐལ་ལྡན་ངེས་ལུང་ཅན༔ སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གལ་ཏེ་ངེས་པའི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་དང་༔ ཕྲད་»ད«ེ་དོན་འདི་ཉམས་སུ་མ་བླངས་ན༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་དུང་ཕྱུར་དུའང་༔ སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་ཉིད་ནི་ཐོབ་པ་མིན༔ དེ་བས་འཁྲུལ་བའི་བྱ་བ་ཀུན་སྤངས་ཏེ༔ དུར་ཁྲོད་དམ་ནི་ནགས་ཚལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་༔ སུས་ཀྱང་རྒྱུ་བ་མེད་པའི་གནས་མཆོག་ཉིད༔ རབ་ཏུ་དབེན་ཞིང་དཔག་ཚད་མང་པོ་ཡི༔ གྲངས་ཚད་འདས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ༔ ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་གནད་གཅུན་ལ༔ སུ་དང་འཕྲད་པ་མེད་པར་གཅིག་པོར་འདུག༔ རང་གི་དེ་ཉིད་འབྲལ་བ་མེད་པར་ལྟ༔ དེ་ལྟར་གནས་པས་སྙིང་པོའི་དོན་དང་ཕྲད༔ ཡང་དག་པ་ལ་སྣང་བ་འདི་ལ་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་གནས་པའི་སྟོབས་མེད་ན༔ ལུང་སྟོང་རི་རྩེ་ལ་སོགས་ཉིད་དུ་ཡང་༔ རྟག་ཏུ་ངག་བཅད་ལྐུགས་པ་ལྟ་བུར་རྒྱུ༔ གཞན་གྱི་མཐོང་ན་རི་དྭགས་བཞིན་དུ་བྲོས༔ འདི་ལྟར་བྱེད་པའི་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ༔ ཡང་དག་དམ་ཚིག་དམ་པ་དེ་ལ་ཡོད༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ༔ མན་ངག་སྙིང་པོ་འདི་ནི་ངེས་པའི་ཐབས༔ ཡང་སྙིང་དྲིལ་བ་སུ་ལ་བསྟན་པ་མེད༔ དེས་ན་གསང་ཆེན་དམ་པ་མཆོག་གི་ཐབས༔ རབ་ཏུ་གསང་སྟེ་རང་གི་ཡིད་ལ་བརྣོགས༔ ཚིག་ཟུར་ཙམ་དང་མཚན་ཡང་བརྗོད་པ་མིན༔ མཐོང་བར་གྱུར་ན་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་ཡལ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་དམ་པ་འོ༔ ཤེས་རབ་ཀྱིས་མིན་དབང་པོའི་ཡུལ་ཅན་ནོ༔ ཚིག་གིས་འདི་དོན་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ ལྕེ་ཡིས་བརྗོད་ཅིང་རྣ་བར་ཐོས་པ་མེད༔ བརྗོད་མེད་དོན་དེ་རྣལ་འབྱོར་ངག་གི་གནས༔
好的,我盡力把這篇藏文佛教典籍直譯成漢語:
爲了顯示與感官對境相關聯, 心髓的精華、一切秘密中的至尊, 秘密文字、心中之寶, 以前從未宣說過的口訣, 與一切乘法都不相同, 猶如箭射中心臟, 令人不退轉的大方便, 從名號宣說上師傳承, 空行母們請生起大忍耐。 值遇此(法)的有緣者、具決定授記者, 有漏蘊聚自然耗盡時, 毫無疑惑地必定趨入。 倘若遇到此心髓秘密義, 未修持就逃之夭夭, 如是行持的有緣心子, 具足真實殊勝誓言, 名為大瑜伽自在。 此口訣之心要是決定方便, 極其精華者不向任何人宣說。 因此最極秘密殊勝方便, 極其隱秘,安住于自心中, 隻字片語與名號也不說。 若見到(此法)必定獲得果, 諸佛之大樂殊勝, 非以般若,乃感官對境。 文字不能通達此義, 舌不能說耳不能聞, 言語道斷義,瑜伽者語之所依。
ལག་ཏུ་བླང་བའི་མན་ངག་ཚིག་གསུམ་མོ༔ འདི་ལྟར་ཡིན་ནོ་སེམས་ཀྱི་བུ་གཅིག་པོ༔ གཞན་གྱིས་འདི་དོན་གསལ་བར་སྟོན་པ་མེད༔ ཚིག་གསུམ་གྱིས་ནི་སྐུ་གསུམ་སྣང་བ་སྟོན༔ འདི་དོན་གསང་བ་ཡིན་ནོ་ས་མཱ་ཡ༔ ཁ་བྱང་རྣམས་སུ་བཀོད་པ་མེད་པ་ཡི༔ རབ་ཏུ་གསང་བའི་མན་ངག་རྣམ་བཞི་ཉིད༔ ཀུན་ལ་གསང་ངོ་རང་གི་སྙིང་ལ་ཕུར༔ གཞན་ལ་བརྗོད་པ་མེད་དོ་ཕྱི་རབས་བུ༔ བདག་གིས་མན་ངག་མང་ལ་ལོངས་སྤྱད་ཀྱང་༔ མན་ངག་འདི་དོན་སྟོན་མི་མ་མཐོང་ངོ་༔ དེས་ན་སྙིང་གི་སྙིང་མཆོག་དམ་པར་ཟུངས༔ མན་ངག་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་ཁོང་གི་སྙིང་༔ ཡི་གེ་མ་རུ་གསང་བ་ཟངས་ཡིག་ཅན༔ འདྲ་མིན་གཉིས་ལས་སྙིང་གི་ནོར་མཆོག་འདི༔ ཁྱད་འཕགས་བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་ཁོང་གཟེར་ཡིན༔ གསང་བ་སྙིང་གི་མན་ངག་བཞི་མེད་པར༔ ཡི་གེ་མང་པོ་དཀར་ཆབ་སྤུངས་པ་འདྲ༔ དོན་མེད་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་རེག་པ་མེད༔ དེ་ཀུན་ཐད་ཀའི་བདེན་པ་སྟོན་པ་མིན༔ སྙིང་ཐིག་གསང་བ་ཟངས་ཡིག་ཅན་མེད་ན༔ ལྷག་མ་གསུམ་ཡང་དོན་མེད་ཡུགས་ས་རྐྱང་༔ དེས་ན་འདེག་པར་འདྲིལ་བ་འདི་རང་ཉིད༔ རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་རབ་དང་འདི་ཕྲད་ནས༔ འདི་དོན་རྫོགས་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་ ཤོག༔ ཨྠིྀ༔ ཤེས་བྱ་རང་ཚད་ཕེབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་འདུག་ཚུལ་གཞན་གང་གིས༔ རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡང་ནི་མ་ཡིན་ཏེ༔ དེ་དོན་དབང་པོའི་ཡུལ་དང་འབྲལ་མེད་པར༔ མཐོང་ཞིང་དངོས་པོ་རྩ་བ་ལྟ་བུ་ནི༔ གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་དམ་པ་འདི་བཞི་ལ༔ དུམ་བུ་ངེས་པའི་གྲངས་ནི་དུ་ཡོད་པ༔ མ་བུ་ངེས་པ་ཉིད་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བུ་གཅིག་པོ༔ དུམ་བུ་གཅིག་སྟེ་མ་བུ་གཉིས་ཡོད་དོ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་འདས་རྗེས་རྣམ་གསུམ་ལ༔ དུམ་བུ་གསུམ་སྟེ་མ་བུ་གསུམ་ཡོད་དོ༔ གསང་བ་རྒྱུད་ཀྱི་ཁོག་སྙིང་མན་ངག་ཉིད༔ དུང་ཡིག་ཅན་ལ་དུམ་གཅིག་མ་བུ་བདུན༔ ཡང་གསང་ཟབ་མོ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་མ»༔« ཡང་གབ་ཟངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཅན་ལ་ནི༔ སྤྲོས་བཅས་རྣམས་ལ་དུམ་བུ་བཅུ་དྲུག་ཡོད༔ སྤྲོས་མེད་རྣམས་ལ་དུམ་བུ་གཅིག་གིས་སྟོན༔ བུ་བརྒྱད་མ་དང་དགུ་ཡིས་དོན་གཉིས་འགྲུབ༔ དེ་ལྟར་རབ་ཟབ་མན་ངག་རྣམ་བཞི་ལ༔ དུམ་བུ་མ་བུའི་རྟོག་པ་བཅད་པའི་ཕྱིར༔ གསང་བའི་ཁ་བྱང་དེམས་ཞེས་བྱ་བ་འོ༔ ཨྠིྀ༔ རང་སེམས་ངེས་པའི་དཔལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྩ་རྣམས་མདུད་པ་རྣམ་བཞི་ཉིད་དང་ནི༔ སྐྱེ་གནས་ཉིད་དང་སྙིང་དང་མགྲིན་པ་དང་༔ ཚངས་པའི་བུ་ག་དག་ལ་མདུད་པ་ལྟར༔ གསང་ཆེན་རྒྱུད་དང་མན་ངག་བསམ་ཡས་ཀྱང་༔ སྙིང་པོ་དོན་གྱི་མན་ངག་བཞི་ལ་འདུས༔ དེ་ཡི་མན་ངག་རྩིས་སུ་བྱས་པ་ནི༔ དུམ་བུའི་མིང་དང་མ་བུའི་མིང་ཉིད་དང་༔ རིམ་པ་གསལ་བར་ཕྱེ་སྟེ་འདི་ལྟར་འབྲི༔ ཀུན་ལ་བསྟན་པ་མེད་པའི་མན་ངག་བཞི༔ རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་སྙིང་གི་ནོར་ཡིན་པས༔ རང་གི་སེམས་ལ་ཞེ་དགའི་ཡིད་ཀྱིས་འགྲོགས༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་མ་དང་བུ་ཡི་མཚན༔ ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པར་བདག་གིས་མི་ཕོད་ཀྱང་༔ བླ་མ་ཉིད་དང་མཁའ་འགྲོའི་རིགས་ཉིད་ལ༔ བཟོད་པར་གསོལ་ཏེ་ཕྱི་རབས་དོན་ཉིད་དུ༔ དུམ་བུ་ངེས་པའི་གྲངས་འདི་སེམས་ལ་བརྣོགས༔ འདས་རྗེས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དུམ་བུ་ནི༔ དགའ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་འདས་རྗེས་དང་པོ་ནི༔ མན་ངག་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་དང་པོར་བསྟན༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཉིད་བབས་པ༔ དང་པོ་ཉིད་ཀྱི་འགྲེལ་པའི་ཚུལ་དུ་བསྟན༔ གསུམ་པ་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རིར་བབས་པ༔ གཉིས་པ་དག་གི་ཊི་ཀའི་ཚུལ་དུ་བསྟན༔ དེ་ལྟར་དུམ་བུ་གསུམ་གྱིས་འདས་རྗེས་རྫོགས༔ དེ་བས་མང་ན་སྙིང་པོའི་དོན་ཉིད་བསླད༔ ཉུང་བར་གྱུར་ན་མན་ངག་ཁ་མི་སྐོང་༔
好的,我盡力將這篇藏文佛教典籍直譯成漢語:
應當掌握的三句口訣 就是這樣,唯一的心子啊 他人無法清楚闡明此義 三句顯示三身之顯現 此義是秘密,薩瑪雅 未記載於任何書籍中 極其秘密的四種口訣 對一切保密,藏於自心 不可告訴他人,後代子孫 我雖然享用諸多口訣 卻未見到闡明此義者 因此,應當視為至高無上的心要 四種口訣的核心要義 字母"瑪"與"如"的秘密銅書 雖然我無法宣說二者的差異 但對上師與空行母眾 祈請寬恕,為利後代 將此確定數量的片段銘記於心 死後三種片段 兜率天眾的第一個死後 示現為諸多口訣的第一個根本 降臨大秘密游舞的尸陀林 示現為第一個的註釋方式 第三降臨在鷲鳥山 示現為第二個的復注方式 如是以三個片段圓滿死後 多於此則迷失精要義 少於此則口訣不完整
好的,我將從梵文(天城體)、藏文和漢語三個方面來介紹字母"瑪"與"如",並探索其用途。
一、字母"瑪" 1. 梵文(天城體):म (ma) 2. 藏文:མ (ma) 3. 漢語:瑪、麻
在梵文和藏文中,"瑪"是一個常見的字母,通常用作名詞、形容詞和動詞的詞根。在藏傳佛教中,"瑪"常作為種子字(bīja)使用,代表不同的佛母,如度母(Tārā)的種子字即為"瑪"。
二、字母"如" 1. 梵文(天城體):ऋ (ṛ) 2. 藏文:ཪ (ra) 3. 漢語:如、日
在梵文中,"如"是一個元音,發音類似於捲舌的"r"。在藏文中,它是一個輔音,發音與漢語的"r"相似。在藏傳佛教中,"如"常用於象徵智慧,如文殊菩薩(Mañjuśrī)的種子字即為"如"。
用途探索: 1. 作為種子字:在藏傳佛教的觀想修行中,這兩個字母常被用作種子字,代表不同的佛和菩薩,用於觀想和唸誦。
-
作為詞根:在梵文和藏文中,這兩個字母常用作各種詞彙的詞根,構成名詞、形容詞和動詞等。
-
在咒語中使用:在藏傳佛教的咒語中,這兩個字母經常出現,如著名的六字大明咒"嗡嘛呢叭咪吽"中就包含了"瑪"字。
-
象徵意義:在藏傳佛教的символism體系中,"瑪"常象徵慈悲,而"如"常象徵智慧,二者結合代表智慧與慈悲的融合。
通過了解這兩個字母在梵文、藏文和漢語中的形式、發音以及在藏傳佛教中的用途,我們可以更好地理解和欣賞藏傳佛教文獻和修行法門中的奧秘。
དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་གཅེས༔ རང་གི་སྙིང་ལས་ལྷག་པའི་ཟངས་ཡིག་མ༔ འདི་ཡི་མཚན་ཙམ་བརྗོད་པར་འཕངས་ན་ཡང་༔ དེ་ཉིད་དུམ་བུ་ངེས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ གང་ཞིག་སྤྲོས་ལ་དགའ་བའི་གང་ཟག་གིས༔ དུམ་བུའི་མིང་དེས་འདི་དག་ངེས་པར་ཟུངས༔ སྤྲོས་པ་གཅོད་པའི་སྒྲོན་མས་འབྱུང་བའི་བསླབ་ཐབས་བསྟན༔ གོམས་པ་གནད་ཀྱི་མན་ངག་དྲུག་གིས་མཚོན་པའི་གཞི་མ་བསྟན༔ སེམས་ཉིད་སྦྱོང་པར་བྱེད་པ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་གིས༔ དམན་པ་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པའི་རིམ་པ་བསྟན༔ དེས་ན་རིས་ཆད་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་མན་ངག་གཅེས༔ སྦས་པ་མིག་འབྱེད་ཀྱིས་ནི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་བསྟན༔ སྤྱོད་པ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མེས་སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན༔ སྒོམ་པ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་མིག་གི་སྒོམ་པ་བསྟན༔ ལྟ་བ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་ཕྱི་ནང་ལྟ་བ་བསྟན༔ འབྲས་བུ་བསྡུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུའི་ཐོབ་ཚུལ་བསྟན༔ ཉམས་ལེན་གཅུད་ཐག་ཉིད་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོའི་མན་ངག་བསྟན༔ བཅོས་པ་ལུས་ཀྱི་གནད་ཀྱིས་རིག་པ་ཡུལ་ལ་བསྟན༔ རྒན་མོ་མཛུབ་ཚུགས་ཀྱིས་ནི་རིག་པའི་ལྟ་ལུགས་བསྟན༔ རིག་པ་སྤང་ཟིན་གྱིས་ནི་རིག་པའི་འཆར་ལུགས་བསྟན༔ རིག་པའི་རྒྱབ་བརྟེན་བཅུད་རྣམས་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོས་ཡིད་ཆེས་གཏན་ལ་ཕབ༔ འགལ་བ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་འགལ་ཉམས་གཏན་ལ་ཕབ༔ གཞན་འདོད་བསྡུས་པའི་གཅུད་ཕུར་གྱིས་ནི་གཞན་ལྟའི་འདོད་པ་དགག༔ རིག་པ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་རིག་པ་གཏན་ལ་ཕབ༔ སྐུ་གསུམ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་སྐུ་གསུམ་རང་ལ་སྦྱར༔ ལྟ་སྒོམ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་རྣམ་གསུམ་རིག་པར་སྦྱར༔ ཉག་ཅིག་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་ཆོས་སྐུའི་ཐིག་ལེ་ཉག་ཅིག་བསྟན༔ དགེ་སྡིག་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མས་འཁོར་འདས་ལ་ཡང་བཟླ༔ དེ་ལྟར་ཉེར་གཅིག་དུམ་བུས་གསང་བ་ཟངས་ཡིག་རྫོགས༔ ཤེས་རབ་ཟབ་མོའི་བློ་ཡིས་ཡང་བརྟགས་ན༔ དུམ་བུ་བཞི་ཅུ་རྩ་གཅིག་དག་ཏུ་ངེས༔ སྤྲོས་མེད་རྣམས་ནི་སྙིང་ཐིག་ཉམས་ལེན་དངོས༔ འདི་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ དེ་ལས་མང་ན་གསང་བ་ཟངས་ཡིག་འཆལ༔ ཉུང་བར་གྱུར་ན་སྙིང་པོའི་དོན་མི་རྙེད༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་གཅེས༔ གསང་བའི་མན་ངག་དུང་ཡིག་ཅན་ཉིད་ལ༔ ཤེས་རབ་ཞིབ་མོའི་བློ་ཡིས་ཡང་བརྟག་ན༔ དུམ་བུ་བཅོ་བརྒྱད་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་གྱིས་ཤེས༔ འདི་ལས་མང་ན་གསང་བའི་མན་ངག་བསླད༔ ཉུང་བར་གྱུར་ན་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ཉམས༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་གཅེས༔ » «ཨྠིྀ༔ རང་གི་ཆ་རྐྱེན་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ངེས་པའི་སྙིང་པོ་རང་བཞིན་དོན་གྱི་བཅུད་༔ རྣམ་བཞི་གཞན་དུ་གྲགས་པ་མེད་པའི་ཆོས༔ སྙིང་ཐིག་སྲང་ལ་ཕབ་པ་འདི་དག་ལ༔ གསལ་བྱེད་སྙིང་པོ་བུ་ཡི་མིང་ཉིད་ནི༔ ངེས་པར་ཚིག་ཙམ་བརྗོད་པར་མི་ཕོད་ཀྱང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་རྣམས་ལ་གསོལ་བཏབ་ནས༔ གནད་ཀྱི་མན་ངག་འདི་དག་གསལ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་སེམས་ཀྱི་བུ་ཡི་དོན་ཉིད་དུ༔ གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་དག་ཚིག་ཏུ་བཀོད༔ སྙིང་པོ་ངེས་པའི་རང་སྣང་འདི་ལྟ་བུ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་ཏུ་ཆེ་བའི་གསང་བ་ཉིད༔ གནད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཀུན་ཡིད་ལ་བརྣོགས༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཚིག་གནད་ངེས་པ་མེད་ན་མཆོད་པའི་དུས་མི་ཤེས༔ དེ་ལྟར་མ་དང་བུ་གཉིས་བསྡེབས་པས་བསྟན་པ་བུ་གཅིག་འགྲུབ༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་གཅེས༔ གསང་བ་ཟངས་ཡིག་མེད་ན་གདམས་པ་གནད་མི་ཁྲོལ༔ རིགས་འཛིན་ཞལ་ཆེམས་མེད་ན་འཇུག་སྒོ་གསལ་བ་མིན༔ དེ་ལྟར་བུ་གཉིས་མ་དང་གསུམ་གྱིས་འདས་རྗེས་གསུམ་པ་འགྲུབ༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་གཅེས༔ ཆགས་པའི་པྲ་ཁྲིད་མེད་ན་ཆགས་ཅན་ལམ་མི་ཚུད༔
好的,我儘量將這段藏文佛教典籍直譯成漢語:
因此,秘密的口訣要珍惜。 比自己的心更珍貴的銅牌, 即使只是說出它的名字, 也一定會破碎,像這樣: 喜歡繁瑣的人, 一定要用破碎的名字來守護。 斷除繁瑣的明燈顯示了修學的方法。 熟悉要訣的六種口訣顯示了基礎。 通過修煉心性的方便口訣, 為下等人示現了入門次第。 因此要珍惜攝受一切的口訣。 通過開啟秘密之眼,顯示了見解、修行和行為。 薩瑪雅! 將這些秘密的精要記錄成文字。 這種確定精要的自顯現, 是最為神奇的秘密。 要將這一切要訣的精要銘記於心。 如果沒有金剛持的言教要訣,就不知供養的時機。 這樣通過母子二者的結合,示現了獨子成就正法。 因此,秘密的口訣要珍惜。 沒有秘密銅牌,口訣的要點就無法解脫。 沒有持明者的遺教,入門就不明瞭。 這樣通過母親和兩個兒子,在他們去世後由第三個兒子成就。 因此,秘密的口訣要珍惜。 沒有執著的竅訣,執著者就無法入道。 རླུང་གི་པྲ་ཁྲིད་མེད་ན་ཉམས་ལེན་དུས་མི་ཤེས༔ ཡང་གབ་སྦས་དུམ་མེད་ན་ཟབ་པའི་གནད་མི་ཤེས༔ མདོ་བྱང་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་མེད་ན་དམིགས་པའི་རབ་མི་ཕྱེད༔ དམིགས་གཏད་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་མེད་ན་ལྷག་ཆད་ངོ་མི་ཤེས༔ གསང་བ་རྟགས་ཡིག་མེད་ན་ཡིད་ཆེས་གད»ི«ང་དང་བྲལ༔ ཚད་ཀྱི་ཡི་གེ་མེད་ན་དུས་ཀྱི་ཚད་མི་ཟིན༔ གསང་བ་རྒྱབ་ཡིག་མེད་ན་དོན་མེད་ཡུགས་ས་རྐྱང་༔ དེ་ལྟར་བུ་བརྒྱད་མ་དང་དགུ་ཡིས་གསང་བ་ཟངས་ཡིག་འགྲུབ༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་གཅེས༔ པྲ་ཁྲིད་མ་གཏོགས་དུང་ཡིག་ཅན་ཡང་འདྲ༔ སྙིང་ཐིག་ཟབ་མོ་དོན་གྱི་མན་ངག་ལ༔ མ་དང་བུ་སྟེ་དུམ་བུའི་རྟོག་པ་ཅན༔ འདི་ལྟར་དོན་ལ་ཡིད་ཆེས་གསལ་བྱས་པས༔ ཕྱི་རབས་འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་སེམས་ཀྱི་བུ༔ ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་བློ་དང་བྲལ་ནས་ནི༔ སྙིང་པོའི་དོན་རྣམས་བདེ་བླག་ཉིད་དུ་ཡང་༔ མ་ནོར་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྟོགས༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་འདི༔ འཇུག་སྒོ་གསལ་བའི་དོན་དུ་བདག་གིས་བྱས༔ ཡང་དག་སྙིང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ རང་སྣང་ཆེན་པོ་སྒྲོ་འདོགས་ཀུན་དང་བྲལ༔ ཀུན་གྱིས་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ སྤྲུལ་སྐུ་བསྒྲུབ་སྟེ་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་ཕྱིར༔ འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་གོམས་བྱེད་པ༔ འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔» «འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཡང་དག་གནས༔ དེ་ཉིད་སྔོན་འགྲོའི་སྤྱོད་པ་གསུམ༔ ལུས་སེམས་གནད་ལ་འབེབས་པ་ནི༔ ཐབས་ཀྱིས་གར་ཐབས་སྤྱོད་པ་ཡིས༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རབ་ཏུ་བསྟན༔ ཇི་ལྟར་བསམ་པ་བསམ་གཏན་ཉིད༔ དེ་རྗེས་སོར་འཇུག་ཆ»ོ«་ག་ནི༔ མི་གཡོ་བ་ནི་སྐུ་ཡི་རྒྱ༔ མི་བརྗོད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ མི་ལེན་པ་ནི་བདག་མེད་ཅིང་༔ དེས་ན་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་གནད༔ དེ་ལ་བསྐྱོད་པ་མེད་བཞིན་དུ༔ རྣ་དབང་གཞན་ལ་ཐོས་མི་འགྱུར༔ དེ་བཞིན་ལྕེ་ཡི་དབང་པོས་ཀྱང་༔ བརྗོད་པར་བྱ་བ་རྡུལ་ཙམ་མེད༔ གཅིག་སྟེ་རྣམ་པ་ཡོངས་ཀྱི་མེད༔ དེ་ནས་རིག་པའི་ཡུལ་བསྟན་པ༔ རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་བྱ་ལམ་གནས༔ དེ་ནས་རིག་པ་ཉིད་བསྟན་པ༔ དེ་ལ་དེ་བསྟན་དེ་ཡང་ཐོབ༔ དེ་ཉིད་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི༔ ཟླ་བ་ལས་བྱུང་རྟེན་དང་བཅས༔ རིག་པ་མངོན་པར་སྣང་བ་ནི༔ མངོན་སུམ་བདེ་བ་རང་ལས་འབྱུང་༔ དེ་ཉིད་རིག་པའི་ངོ་བོ་ནི༔ བཟུང་བས་མི་ཟིན་ཆུ་ཟླ་འདྲ༔ དེ་ཉིད་སྣང་བ་གོང་འཕེལ་བས༔ དེ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་འོད་འདུས་པས༔ ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་རོལ་པ་ནི༔ རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་སྟེ༔ བྱ་བ་མེད་པའི་ལས་རྣམས་ཏེ༔ ཆོས་རྣམས་ཟད་པའི་སར་ཕྱིན་པ༔ ཟབ་«གཅིག་ན། ཟབ་པའི་ཆ་ཤས་སོགས་ཡུལ་མེད་ཟེར་«མོའི་ཆ་ཞེས་རྟོག་ཡུལ་མེད༔ ཐ་ཚིག་མིང་དུ་བཏགས་པ་མེད༔ སྒྲོ་བཏགས་ཆོས་ཀུན་ག་ལ་ཡོད༔ དེ་ལྟར་ལུང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་ནས་ནི༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་གཏན་ལ་ཕབ༔ རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་དང་༔ འགལ་བ་མེད་ཅིང་དབང་པོའི་གནད་དང་བསྟུན༔ གཞན་གྱི་མན་ངག་ཚད་ཕེབས་རྒྱབ་ཡིག་དང་༔ རང་གི་སྣང་བ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་གཟེར༔ ངེས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་འདི་ཉིད་དོ༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་གསང་ཆེན་དམ་པ་འོ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཉག་གཅིག་དང་༔ རིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཀ་མ༔ ཡུལ་ལ་གཅེར་མཐོང་ཉིད་དུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར༔ སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ སྙིང་གི་སྲང་ལ་ཕབ་པའི་མན་ངག་ཉིད༔ ཡི་གེ་མ་རུ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་མ༔ གཞན་དུ་བསྟན་རེ་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་གསུམ་དཔང་༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གསང་བ་མན་ངག་སྙིང་༔ རང་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་རྒྱས་བཏབ་ལ༔ སྐལ་ལྡན་སེམས་ཀྱི་བུ་དང་མ་འཕྲད་བར༔
好的,我盡力把這篇藏文佛教典籍直譯成漢語:
如果沒有風的口訣,就不知道修行的時機; 如果沒有隱藏的秘密部分,就不知道甚深的要點; 如果沒有摘要的明燈,就無法辨別最高的目標; 如果沒有明確目標的明燈,就不知道過與不及; 如果沒有秘密的符號文字,就與信心和勇氣無緣; 如果沒有標準的文字,就無法把握時間的尺度; 如果沒有秘密的背面文字,就是毫無意義的空談; 如是八個女兒和九個秘密銅字就能成就, 因此秘密的封面很珍貴, 除了口訣之外,即使是具有法螺的人也一樣。 對於甚深意義的口訣, 與母親和兒子以及片段相應。 他人的口訣、標準的背面文字, 以及自己顯現的決定釘, 一定要決定,就是這個。 是瑜伽行者的最高秘密, 與諸佛的唯一密意, 以及智慧本身的裸露, 爲了顯示對境赤裸裸地見, 佛陀化身的噶拉多杰, 將心間的口訣, 秘密心要以文字寫下。 其他宣說的三種空行母作證, 因此是秘密口訣的精華。 將自心的空性封印, 直到遇到有緣的心子。
ཆུ་སྲིན་པིར་གྱི་གྲེ་བ་བཞིན་དུ་བསྡམ༔ གལ་ཏེ་བསྐལ་པ་འཇིག་པའི་དུས་བྱུང་ན༔ རང་གི་ཡིད་ལ་རང་གིས་རྒྱས་བཏབ་ལ༔ ཁོང་དུ་སྦྲུལ་ཞུགས་ལུས་ལ་མེ་ཤོར་ཡང་༔ ཇི་སྲིད་གནས་པའི་བར་དུ་ཁར་མི་དབྱུང་༔ དེ་ནས་བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་བཙས་སུ་སྦོས༔ དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་ཡིས༔ སྐབས་སུ་མཆོད་ཅིང་སྐབས་སུ་བལྟས་པ་ཡིས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གཉིས་ལ་ཅི་དགར་རོལ༔ རིག་པ་མངོན་སུམ་ལྟ་བའི་མེ་ལོང་ཉིད༔ ཟངས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱིས་སྙིང་༔ སྐལ་ལྡན་སེམས་ཀྱི་བུ་དང་འདི་ཕྲད་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བར་ཆོད་མི་འབྱུང་བར༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚད་ལ་ཕེབས་པར་ཤོག༔ ཡང་གསང་དྲིལ་བ་མན་ངག་ཀུན་གྱི་སྙིང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་དོན༔ ཐེག་པ་ཐུན་མོང་རྣམས་ལས་ཁྱད་འཕགས་པའི༔ དབང་བོའི་ཡུལ་དང་འབྲེལ་བའི་གནད་མཆོག་འདི༔ ལུས་ཀྱི་གནས་ལ་བརྟེན་ནས་མངོན་སུམ་བར༔ སྟོང་པའི་ཡུལ་ལ་འགྱུར་མེད་སྲང་དུ་ཚུད༔ འབྲལ་བ་མེད་ཅིང་རང་གི་དོན་དམ་ཉིད༔ རྟོག་པ་མ་ཡིན་མཐོང་ཡུལ་རྣམ་པར་དག༔ འདི་ལྟར་ངག་གི་གནད་ལ་བརྟེན་པས་ནི༔ བརྗོད་དུ་མེད་པའི་རང་གནད་ཡུལ་ལ་མཐོང་༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གཏན་ཚིགས་ལུང་གི་གནད༔ མི་གསུང་མཉམ་པར་བཞག་པ་སྔགས་ཚིག་ཡིན༔ སེམས་ཀྱི་གནད་ལ་བརྟེན་པ་ཡིས༔ མེ་ལོང་ནང་དུ་བཞིན་ལྟར་བསྟན༔ རིག་པའི་ངོ་བོ་མངོན་དུ་མཐོང་༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་ངེས་པའི་བཀའ༔ མངོན་སུམ་པ་དང་རྒྱབ་ནས་འབྱུང་༔ སྤྱིར་ན་གསང་སྔགས་འབྲས་བུ་ཉིད༔ མངོན་སུམ་པ་དང་ཕྱི་ནས་ཡིན༔ འདི་ནི་རྒྱབ་ཐོབ་མ་ཡིན་པར༔ མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་བྱེད་པས་ན༔ འབྲས་བུ་ཉིད་ལས་ལམ་དུ་བྱེད༔ གཞན་གྱི་ཚིག་གིས་མ་ཡིན་པར༔ རང་གི་མཐུ་ཡིས་རིག་པ་འོ༔ འདི་དག་ཚིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡིས༔ རིག་པའི་དོན་ལ་ཡིད་ཆེས་པ༔ མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་དོན་དུུ་འོ༔ རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་ལྟ་བུའི་དེབས༔ སྙིང་དུ་གདམས་ཏེ་གསང་བའི་དོན༔ ཕྱི་རབས་བསྐལ་ལྡན་ངེས་ལུང་ཅན༔ འཇུག་སྒོ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ ཡི་གེ་དམ་པ་བརྗོད་པའི་བརྡ༔ བླ་མའི་མན་ངག་ཐུགས་ཀྱིས་བཅུད༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་འགལ་མེད་པར༔ སེམས་ཀྱི་བུ་ཡི་དོན་དུ་བསྡེབས༔ འདི་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡོངས་མེད་ཀྱང་༔ གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པ་བྱུང་སྲིད་ན༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་དང་༔ བླ་མ་ཉིད་དང་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ བཟོད་པར་གསོལ་ཞིག་ས་མ་ཡཱ༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་འཁྲུལ་མེད་དངོས༔ གསང་བའི་གནད་དང་བསྟུན་ནས་ནི༔ མཚན་ཡང་བརྗོད་པར་མ་ཕོད་པའི༔ སྙིང་ཐིག་གསང་བའི་ཆོས་བཞི་ཡི༔ ཚིག་ལ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར༔ དབང་པོ་མིག་དང་དོན་གྱིས་སྙིང་༔ ལུས་ཀྱི་རྩ་གནད་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གནད་བཀྲོལ་ནས༔ ཟབ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཟབ་པ༔ སྙིང་པོ་ཡང་ནས་ཡང་བསྡུས་པ༔ ཐིག་ལེ་ཉག་ཅིག་མདོར་བསྡུས་ནས༔ དགོས་དོན་གསལ་བ་འདི་ཉིད་དུ༔ བསྟན་ནས་ཚེགས་ཆུང་དོན་ཆེ་བའི༔ སྙིང་པོ་ཉིད་ལ་འགྱུར་མེད་པའི༔ རིན་ཆེན་གསང་བའི་ཁ་བྱང་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཡིད་ཆེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ སྙིང་ཐིག་མན་ངག་འཁྲུལམེད་པར༔ ཉམས་བླང་ཚད་དུ་ཕྱིན་པར་ཤོག༔ གསང་ཆེན་ངེས་པའི་སྙིང་པོ་ལ༔ རང་དབང་ཉིད་དུ་ཐོབ་པ་དང་༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམས་ཀྱི༔ སྣང་བ་ལམ་དུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ མཐར་ཐུག་ཆེན་པོའི་ཚད་ཕེབས་དང་༔ ཆོས་རྣམས་ཟད་པའི་སར་སྐྱོལ་ཤོག༔ ཁ་བྱང་གི་རྒྱལ་པོ་ཉི་མས་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བ༔ རབ་ཏུ་ཟབ་པ་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་མི་འགྱུར་བའི་དོན་དུ༔ མཁས་པ་ཆེན་པོ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲས་ལྷོ་ཕྱོགས་བྷེ་ཏའི་ཡུལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བར་མཛད་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ྄་རྒྱ༔ གུཧྱ༔ » «ཤུབྷཾ༔«མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས། » «ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསུང་འབུམ། ༼༡༽རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་གི་ཁ་བྱང་ཉི་མས་བརྒྱན་པ།
好的,我盡力把這篇藏文佛教典籍直譯成漢語:
像水妖Pir的脖子一樣緊閉, 如果劫滅的時候到來, 自己的意念自己加持, 即使體內鉆入毒蛇、身上著火, 在尚存之際也不說出口。 然後作為一切教法的根本, 希求成就的至高瑜伽士, 時而供養、時而觀察, 于殊勝和共同兩者隨意享用。 覺性直觀見解的明鏡, 銅質文字是一切瑜伽士之心要, 有緣者心的孩子遇到此, 身語意不受阻礙, 覺性智慧的…… 大秘密決定的精華, 自在地獲得, 三身五智, 顯現成道, 究竟大圓滿的境界達到, 諸法盡滅的境地解脫。 《日光莊嚴王》, 極其甚深諸口訣不變的意義, 大智者毗瑪拉密特羅在南方唄達國寶光明中造作圓滿。 薩瑪雅,吉祥! 從祖父遺留下來的, 《大界廣博的全集》(1)大圓滿秘密心髓《日光莊嚴》。
»-PAGE 34-- PAGE 33 -- PAGE 27 -
Categories: LongchenpaKlong chen gsung 'bumKlong chen gsung 'bum Vol 01