011.002.004.001一切身顯明大自在圓滿自生續 - C3O
註:本篇為 claude-3-opus人工智慧翻譯和梵文註解本試驗,在作翻譯註解時,claude-3-opus才出現兩個月,為人類 目前最先進的人工智慧,在此之前的所有人工智慧程式都做不到這個程度。從他開始,藏文等小語種文字的文字學和人類 學意義上的順暢解讀成為可能。2024.04.25
CLOSE WINDOW
Gpb004.001 show/hide line break Wylie སྐུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣང་བ་སྟོན་པ། དབང་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀཱ་ཡཱ་ལོ་ཀོདྡི་ཥྟ་བྷི་ཥིཉྩ་མ་ཧཱ་སཝ་ཡྂ་བྷཱ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སྐུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣང་བ་སྟོན་པ། དབང་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། བཅོམ ལྡན་འདས་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་བསྟན་པའི་དུས་གཅིག་ན། རིག་པའི་སྣང་བ་ཡོངས་སུ་གསལ་བའི་གཞལ་ཡས་ན། རིག་པའི་རྩལ་གྱི་དབང་གི་མངའ་བདག་དེས། འདི་སྐད་ཅེས་བསྟན་ཏོ།། སྣང་བའི་རིག་པ་ཁྱད་པར་ཅན།། ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་རྣམས་ཉོན་ཅིག། རིག་པའི་གནས་ལུགས་འགགས་པ་མེད པའི་དབང།། བྱ་བ་རྒྱུན་དུ་སྤྱོད་པའི་དབང།། འདས་པ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་དབང།། མ་འོངས་གནད་ལ་འགེལ་བའི་དབང།། ད་ལྟ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང།། མ་རྫོགས་རྫོགས པར་བྱེད་པའི་དབང།། ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་བྱེད་པའི་དབང།། གསོ་བྱེད་ཡོ་བྱད་ཉིད་ཀྱི་དབང།། འདུ་བྱེད་རོ་ལངས་གསེར་བསྒྱུར་དབང།། ཐལ་བྱེད་རོ་བསྲེག འཁོར་ལོའི་དབང།། སྒྲུབ་བྱེད་རལ་གྲི་མཚོན་ཆའི་དབང།། སྨིན་བྱེད་སྡོམ་པ་རྣམ་བཞིའི་དབང།། ཐམས་ཅད་དབང་གི་འཁོར་ལོར་བསྟན་པའོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས གཅིག་ན།རང་རིག་བྷན་དྷཱ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་ཏེ། དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ ཉིད་དབུ་གསུམ་པ་ཕྱག་དྲུག་པ།ཞབས་བཞི་བགྲད་པ། སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བརྒྱན་པ། གླང་ཆེན་གྱི་པགས་པ་དང། ཀླུ་རིགས་བཞིས་དབུ་དང་ཡན་ལག་བརྒྱན་པ། ཞིང་ཆེན་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། བསྐལ་པའི་མེ་རི་སྣ་ཚོགས་སྐུ་ལས་འཕྲོ་བ། ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་གར་ཡང་མ་ངེས་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་རེ་རེ་ལ་ལྕགས་ཀྱི་རྟ་རྨིག་གསུམ་གསུམ་བྱུང་བ། དབུ་རེ་རེ་ལ་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རེ་རེ་རྟ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས་པ། ཞལ་ནས་པདྨ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཡི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ།། དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་བསྐུར་བ། སྐུ་མདོག་ལེ་བརྒན་དབང་གི དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ།ཞབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་པོ་བརྫིས་པ། ལྟེ་བ་ན་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཐུགས་ཀ་ན་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ། ཞལ་ གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།གཡས་རྡོ་རྗེ་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་དུ་གསོར་ཞིང། གཡོན་སྡིག་འཛུབ་དང་ཞགས་པ་བསྡམས་པ། དཔུང་པར་ཧཱུ~ྂ་ཀ་ར་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་ན་གསོད་པའི་སྟ་རེ་ཕྱར་ བ།། གཡོན་ན་ཕུར་བ་འདྲིལ་བའོ།། རྟ་མགོའི་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ། གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན་པའོ།། དེ་ལྟ་བུའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལ། འཁོར དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚོགས་འདི་ལྟ་སྟེ།པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ལྔ་དང། ཡུམ་ཀྲོདྷཱི་ཤཝ་རི་མ་དང། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ དང།དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང། སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དང། མཱ་མ་ཀཱི་དང། གོས་དཀར་མོ་དང། དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་དང། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དང། རྡོ་རྗེའི་རྡོ་རྗེ་དང། རྡོ་རྗེ་ལས་དང། རྡོ་རྗེ་ ཆོས་དང།རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་དང། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་དང། རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་དང། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང།། རྡོ་རྗེ་མཻ་ཏྲིའོ།། འཇོམས་མ་རེག་དང། འཇོམས་མ་ཡིད་དང། འཇོམས་མ་དྲི་དང། འཇོམས་མ་རོ་དང། འཇོམས་མ་དུས་ དང།འཇོམས་མ་ཆེན་མོ་འབྱུང་བ་ལྔ་དང། འཇོམས་མ་ཆེན་མོ་སྣང་བ་མའོ།། ལྷ་དབང་དང། མི་དབང་དང། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་དབང་པོ་དང། བྱོལ་སོང་གི་དབང་པོ་དང། ཡི་དྭགས་ཀྱི་དབང་པོ་དང། དམྱལ་པའི་ དབང་པོ་ཆེན་པོ་དང།འབྲས་བུ་སྣང་བའི་སྟོན་པ་ཆེན་པོའོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང། རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དང། པདྨའི་རིགས་དང། ལས་ཀྱི་རིགས་དང། དབྱིངས་ཀྱི་རིགས་དང། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིགས་དང། ལས་ཀྱི་རིགས་དང། ཤ་ཟའི་རིགས་དང། ཁྲག་འཐུང་གི་རིགས་དང། རུས་པ་མུར་བའི་རིགས་དང། མཁའ་འགྲོ་དང། ཤུགས་འགྲོ་དང། སྟོབས་འགྲོ་དང། རྫུ འཕྲུལ་གྱིས་འགྲོ་བ་དང།ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དང། སྣང་བ་ཞོན་ནས་འགྲོ་བ་དང། འབྱུང་བ་ལ་ཞོན་ནས་འགྲོ་བ་དང། སྒྱིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དང། དུས་བཞི་ལ་འགྲོ་བའོ།། ས་བརྒྱད་པ་ལ་གནས་པ་དང། དགུ་པ་ ལ་གནས་པ་དང།བཅུ་པ་ལ་གནས་པའི་འཁོར་རོ།། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དགའ་བོ་དང། འཇོག་པོ་དང། མཐས་ཡས་དང། དུང་སྐྱོང་ལ་སོགས་པའོ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང། རྟ་མགྲིན་དང། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང། འཇམ་ དཔལ་དང།ཕྱག་རྡོར་ཞི་བ་དང། སྤྱན་རས་གཟིགས་དང། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པའོ།། གྲུལ་བུམ་གྱིས་རྒྱལ་པོ་དང། མིའམ་ཅིའི་རྒྱལ་པོ་དང། ལྟོ་འཕྱེའི་རྒྱལ་པོ་དང། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་དང། དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་དང། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང། ཤ་ཟའི་རྒྱལ་པོ་དང། ཡི་དྭགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང། ས་ལ་གནས་པ་དང། ཆུ་ལ་གནས་པ་དང། རླུང་ལ་གནས་པ་དང། མེ་ལ་གནས་པ་དང། ནམ་མཁའ ལ་གནས་པའི་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་པའོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་ནས འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རིགས་རྣམས་དང།ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། ཞེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།།
這是顯示一切身相的大自然圓滿續部。梵語名為:卡亞洛科迪斯塔毗欣恰馬哈薩瓦揚巴瓦坦特拉那馬。藏語名為:顯示一切身相的大自然圓滿續部。
我頂禮一切智者本體蓮華怖畏。
這樣,在某個時候,我聽到了在智慧顯現圓滿的宮殿中,智慧勇氣的主宰這樣宣說:
"你們誰能聽懂這獨特的顯現智慧,普遍顯現的一切現象?有不斷的智慧本性的力量,持續運作的力量,回顧過去的力量,預知未來的力量,現在成熟的力量,未完成的完成力量,一切遮蔽的力量,療愈本性的力量,集合轉變的力量,燃燒轉變的力量,修持武器的力量,四種律儀成熟的力量,這一切都顯示為力量的輪迴。"
這樣,在某個時候,從燃燒的自證般智慧宮殿中,一切力量的本體尊者蓮華怖畏安住。這位尊者具有三面六臂、四足、蹲踞姿勢,身著各種森林飾物,身披大象皮,四種龍種裝飾頭部和肢體,佩戴各種大地和寶石飾物,從身體散發出各種劫火,手持不確定的武器,每隻腳各有三個鐵馬鐙,每個頭頂各有一個馬頭角,發出四面八方的馬嘶聲,從口中發出蓮華怖畏的音聲。他是一切力量本性的如來,為一切有情授予力量。他的身色是赤紅色,具足力量曼荼羅。在腳下有八大忿怒尊,在腹部有紅色一面二臂的馬頭明王,在心間有持金剛的本尊藍色一面二臂,右手執金剛杵加持世間,左手持鉤鐮殺戮罪業。在喉間有白色一面二臂的吽字明王,右手持殺戮戟,左手持鉤鐮。在馬頭上有白色持九股金剛的金剛薩埵,右手持九股金剛於心間,左手持鈴杵置於盤上。
這位如來周圍有無量眷屬圓圍,包括蓮華怖畏等五大忿怒種姓,母親忿怒母、金剛薩埵、普賢、寶生、無量光、善現、佛眼、媽嘛吉、白衣、誓言護法、虛空護法、金剛、金剛業、金剛法、金剛力、金剛劍、金剛鉤、金剛杵、金剛愛,以及攝受色、聲、香、味、觸、法的六大母,攝受一切顯現的大母。還有天主、人主、非天主、羅剎主、夜叉主、地獄大主,以及顯示果位的大師。也有如來種姓空行母、金剛種姓、寶種姓、蓮華種姓、業種姓、界種姓、智慧種姓、羯磨種姓、啖肉種姓、飲血種姓、噉臍種姓、空行、怖行、力行、神變行、方便行、顯現行、出生行、忿怒行、四時行,住於八地、九地、十地的眷屬。還有龍王喜多、擁護、無量、持杵等,以及持金剛、馬頭、大自在、無垢、金剛靜慧、觀自在、忿怒不可思議。還有鳥獸主、人非人主、羅剎主、非天主、香主、一切有情主、啖肉主、夜叉主,住于地、水、風、火、空的眷屬,其數量無法測量。
接著,尊勝大威德如來入了"攝一切怖畏"的三昧正受。所有無量種姓眷屬與他同時安住。這是從大自然圓滿續部的"所說事理品"第一品。
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་སིན་དྷུ་ཧུ་ཀ་ར་ཡ་སིང་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཁྲུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུང་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་འཁོར་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། གསང་བའི་བདག ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་དབང་གི་བདག། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ལ།། རྣམ་རྟོག་དྲི་མ་བསམ་ཡས་པས།། སྒྲིབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས སྦྱངས་པའི།། ཐབས་ཆེན་མཚོན་པའི་ཡན་ལག་དང། སེམས་ཅན་དྲི་མ་ཅན་དག་གི། རྟོགས་པ་སྦྱངས་པའི་ཁྲུས་ཆེན་དང།། ཁྲུས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་གསུང་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས།། རྣམ་འཇོམས་ཉིད་ལ་བཀའ སྩལ་པ།། ཀྱེ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཉོན།། ངས་བསྟན་ལེགས་པར་ཡིད་ལ་ཟུང།། ཁྲུས་ཀྱིས་རྣམ་རྟོག་སྦྱོང་བྱེད་ན།། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ།། ཕྱི་མཚམས་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བ་དང།། སྤྱི་བཤགས་ལ་སོགས རབ་ཏུ་བྱ།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་ལ།། བ་ཡི་རྣམ་ལྔས་སྦྱང་བར་བྱ།། ཙནྡན་ལ་སོགས་དྲི་ཞིམ་པོས།། ཆག་ཆག་རབ་ཏུ་བཏབ་ནས་ནི།། ཐིག་ནི་གཞུང་དང་མཐུན་པ་སྟེ།། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་གདབ་བྱ སྟེ།། དེ་ནས་ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡང་དགྱེ།། དབུས་ནི་ཟླུམ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ།། པདྨ་མཛེས་པ་འདབ་བརྒྱད་བྲི།། པདྨ་ལྟེ་བ་སྔོན་པོས་བཀང།། འདབ་མ་རྣམས་ནི་མཛེས་ཚོན་ནོ།། དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་གྲུ་བཞི་སྟེ།། སྒོ་དང་བཅས་པ དག་ཏུ་བྲི།། གྲུ་ཆད་ལྗང་གུ་མཛེས་པ་སྟེ།། སྒོ་རྣམས་རིགས་དང་འདྲ་བའོ།། སྒོ་ཡི་མཐའ་མ་ཟླུམ་པོ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ར་བར་བཅས་པ་བྲི།། ཟླུམ་པོའི་ཁ་དོག་དམར་པོ་བྱ།། བར་ཁྱམས་ནག་པོ་དག་ཏུ་བྱ།། དེ་ནས་དཀྱིལ འཁོར་དེ་ཉིད་ལ།། རྫས་ནི་འདི་ལྟར་དགོད་པར་བྱ།། པདྨའི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དག་ཏུ།། བུམ་པ་མཛེས་པ་གཅིག་བཞག་སྟེ།། ཚོན་སྐུད་ལྔ་ཡི་གཟུང་ཐག་གདགས།། པདྨའི་འདབ་མ་རེ་རེ་ལ།། ལྷ་བཤོས་རེ་རེ་གཞག པར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ཉིད་དུ།། ཕུར་པ་བཅུ་ལ་ཁྲོ་བོ་སྔགས།། ཕྱོགས་བཅུ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་བཀོད།། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལ་གཏོར་མ་བཅུ།། ཡི་དྭགས་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་དང།། རིགས་དྲུག རྣམས་ལ་གཏོར་མ་གཅིག།ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང། མ་མོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་གཅིག། དབུས་སུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བཅའ།། སྒོ་བཞིར་རལ་གྲི་བཞི་ཡང་གཟུག། གྲུ་བཞིར་མདའ་བཞིར་མེ་ལོང་ བཞི།། དར་སྣ་དག་ཀྱང་གདགས་པར་བྱ།། ཁྲུས་ཆུའི་བུམ་པ་གཅིག་ནི་གྲུ་ཆད་དེ།། བུམ་པ་དེ་དག་རྣམས་ལ་ཡང།། སྨན་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སྣ་ཚོགས་དང།། ཀ་ར་བུ་རམ་ལ་སོགས་དང།། གསེར་དང་མན་ཤེལ་ནོར་བུ དང།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་ཅི་སྙེད་དང།། རྒྱ་མཚོའི་ཚཝ་དང་ལན་ཚཝ་དང། ཚཝ་སྣ་ཅི་སྙེད་ཡོད་པ་དང།། སྤོས་དང་ཙནྡན་གླ་རྩི་དང།། དྲི་ཞིམ་པ་ཡི་སྤོས་རྣམས་དང།། མར་དང་ཤ་དང་རོ་ཞིམ་དང། འབྲས་དང་ནས་དང འབྲུ་རྣམས་དང།། ཤིང་ཐོག་ལ་སོགས་འབྲས་བུ་རྣམས།། བུམ་པ་དག་གི་སྙིང་པོར་གསུངས།། རས་དཀར་དྲི་མེད་གཙང་མ་ཡིས།། མགུལ་ཆིངས་དག་ནི་བྱ་བར་གསུངས།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ལ།། རས དཀར་མཛེས་པས་གདུགས་སུ་བྱ།། ཡུངས་ཀར་སཱ་ལུ་ལྗང་པ་ཡིས།། བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་བྱ་བར་གསུངས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་ལ།། རྣམ་འཇོམས་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན དབང་ཆེན་སྐུ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་ཉིད་དེ་ལྟར་ན།། སྒོམ་ཐབས་མཆོད་པའི་རིམ་པ་གསུངས།། བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་དེ་ཉིད་ལ།། སྟོབས་ལྡན་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་རྣམ་པར འཇོམས།། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ལ།། འཇུག་དུས་ཚེས་ཆེན་བཅོ་ལྔ་ལ།། བསྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་རབ་ནི་བདུན།། འབྲིང་པོ་ཞག་ལྔ་ཐ་མ་གསུམ།། དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་ཚེ།། དང་པོ་དབང་གི་བྲོ་བརྡུང ཞིང།། དེ་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྣམས།། བསྒོམས་པའི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། པདྨ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད།། དབུས་སུ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི སྟེ།། གཡས་ཀྱི་ཞལ་ནི་ལྗང་གུ་སྟེ།། གཡོན་ནི་སྔོ་ལ་དབུས་ནི་དམར།། ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན།། དགྲ་སྟ་བསྣམས་ཤིང་སྐྱེ་རྩ་གཅོད།། འོག་མ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ནི།། མདུང་ཐུང་རལ་གྲི་བསྣམས པའོ།། གཡོན་པ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་མཚན་ནི།། བམ་དབྱུག་ཐོད་པ་སྡིགས་མཛུབ་སྟེ།། དབུ་ཡི་སྟེང་ན་རྟ་མགོ་གསུམ།། རྟ་སྐད་སྒྲོགས་ཤིང་དབང་སྐད་འཚེར།། མེ་རི་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བའི་མེ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དབང་ཆེན ཉིད།། བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཡི་གེ་ཧརཱིཿཉིད་དམར་པོ་བསམ།། དེ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་དང།། བདག་ཉིད་པདྨ་དབང་དུ་བསྐྱེད།། དེ་ནས་ཧརཱིཿཧརཱིཿཞེས་བརྗོད་པས།། བདག་ཉིད་སྟེང་དུ་ཆད་པར བསམ།།
以下是藏文的漢語翻譯:
梵語:薩瓦信杜呼卡拉亞星那馬 藏語:一切凈除的語句
我頂禮尊者金剛薩埵。
那時,從眷屬中,本尊金剛忿怒這樣祈請:
"啊!一切力量的主宰,三界輪迴有情由於無邊戲論的污垢,被二種障礙所覆,請宣說大方便的支分,以及能凈除有情污垢的大凈除法和凈除修法。"
那時,蓮華怖畏對忿怒尊者這樣開示:
"啊!金剛忿怒,你聽好,我將善說。如果要通過凈除來斷除戲論,就應在極為僻靜的地方,如理作外供養等,並作總攝等。然後在任何一個曼荼羅上,以五種牛糞凈化。用檀香等香塗抹,作極細密的線路,依經典開廣大曼荼羅。也可用五種顏色,在中央畫一朵八瓣美麗的蓮花,蓮蕊用青色塗抹,瓣葉用美麗的顏色。在外畫四個寶瓶,有門和門楣,寶瓶美麗修長,門與種姓相同。門楣是圓形,畫有金剛拳印。圓形部分用紅色,中間用黑色。
然後在那曼荼羅上這樣安置物品:在蓮蕊中央放一個美麗的瓶子,繫上五色線。在每一蓮瓣上各放一尊本尊。在曼荼羅的八方各放十個鉤鐮和十忿怒種子字。在十方各放一個餉供。為夜叉和有情放一個餉供。為六道放一個餉供。為護法及眷屬放一個餉供。在中央放一個主尊餉供。在四門各插一柄劍,在四瓶各放一面箭鏡。也要放置幡簾。在一個寶瓶中盛凈水。在那些瓶子中也要放各種藥物、胡椒粉等,金銀、玻璃、珍寶、五種寶石、海螺、珊瑚、貝殼等,以及香料、檀香、乳香、香藥,還有酥油、肉、美味、果實、穀物、各種果品等作為瓶子的中臟。用潔凈無垢的白布作頂蓋。用美麗的白布作幔帳。用優雅的薩盧草編瓶口裝飾。
那時,忿怒尊者又向大威德如來祈請:"啊!大威德如來,既然曼荼羅物品如是,請宣說觀想和供養的次第。"
尊勝蓮華怖畏對那忿怒尊者以大力者的語音這樣開示:"啊!忿怒,你聽好,對於這大修法,入時選擇十五日,大修七日,中修五日,小修三日。在修時,首先傳授力量加行。那時,大瑜伽士應這樣觀想次第:先略現一切蓮華力量曼荼羅,中央是三面六臂四足的蓮華怖畏,右面猙獰、左面青色、中面赤色。六臂中,右手第一執敵戟割斷命根,下兩手持矛劍,左手三掌杵鉤鐮。頭上三馬頭,發出馬嘶和力量音聲。放射各種劫火。觀想如是大力量本尊,于自心間想一紅色的哈里字,化為光明,自成蓮華力量。唸誦'哈里哈里',觀自己從上面斷絕。"
དེ་ནས་རྟ་མགོ་གསུམ་དུ་བསམ།། དེ་ནས་བཛྲ་ཧརཱིཿཞེས་བརྗོད།། དེ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་དང།། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་མདུན་དག་ཏུ།། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་བསྒོམ་པའོ།། དེ་ཉིད་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན ནི།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སྔོ།། གཡས་པས་བུམ་པ་དཀར་པོ་བསྣམས།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བུམ་པའི་ཁ་ཉིད་བཅད་པའོ།། གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཕུར་པ་འདྲིལ།། ཀླུ་དབང་རིགས་བཞིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན པའོ།། དེ་ལྟར་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་དང།། བསྙེན་པ་གཙོ་བོར་སྔགས་འདི་བརྗོད།། ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿསྔགས་དེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད་པས།། རྣམ་འཇོམས་སྐུ་ནི་གྲངས་མེད་བསམ།། རྡོ་རྗེ རྣམ་འཇོམས་དེ་དག་གི།ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་ས་བོན་ལས།། ཁྲུས་ཀྱི་ལྷ་མོ་གྲངས་མེད་བསམ།། སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཁེངས་པར་བསམ།། ཁྲུས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དེ་དག་ནི།། སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་འོད་ཟེར་ཅན།། གཡས་པ་ རྣམས་ནི་བུམ་པ་སྟེ།། གཡོན་པ་རྣམས་ནི་སྡིགས་འཛུབ་བོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་དེས།། རྣམ་འཇོམས་ཉིད་ལ་ལུང་བསྟན་པ།། ཀྱེ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཉོན།། གསང་སྔགས་ཁྲུས་ཀྱི་སྒྲིབ་སྦྱང སྔགས།། ཁྱོད་ཀྱིས་འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་སྨྲོས།། དེ་ནས་རྣམ་འཇོམས་དེ་ཉིད་ཀྱིས།། གསང་སྔགས་ཁྲུས་ཀྱི་ཚིག་འདི་སྨྲས།། ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དེ་སྐད་སྔགས་དེ་ལན་ཉེར གཅིག།བརྗོད་ཅིང་བཅོམ་ལྡན་དབང་ཉིད་བསམ།། དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས།། ཁམས་གསུམ་རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་གྱི།། རྣམ་རྟོག་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་པར་བསམ།། དེ་ནས་ཁྲུས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས།། གསལ་བ་ འོད་དང་ལྡན་གྱུར་ནས།། བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་དེ་དག་གིས།། ནང་ནས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས།། དེ་ཉིད་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པ་ལས།། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་གྱི།། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་མེད་པ དང།། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པར་བསམ།། ཕྱི་དང་ནང་གི་ནད་རྣམས་ཀྱང།། ལྷ་མོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུས་པར་བསམ།། རྒྱུན་དུ་དེ་ལྟར་བསམ་བཞིན་དུ།། སྤྱི་ཆོག་གཞུང་དང མཐུན་པར་བྱ།། རྒྱུན་དུ་བགྲངས་པའི་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་ཨཱ་ཤུདྡྷ་རྂ་ཡཱ།། སརྦ་པཱ་པ་པི་ཤོ་དྷ་ཧོ་རྂ་རྂ་ཁྂ་རྂ་རྂ། བཛྲ་ཙཎྜ་རྂ་རྂ། དེ་ནི་རྒྱུན་འབུལ་དག་ཏུ་བཟླས།། དེ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་ཐ་མ་ལ།། རིགས ཀྱི་སློབ་མ་དེ་དག་ལ།། དབུས་ཀྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བྱ། ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པས་ཁྲུས་ཉིད་བྱ།། གཙོ་པོའི་བུམ་པ་དེ་ཉིད་དུ།། དཔལ་ཆེན་དེ་ཉིད་སྐུ་བསྟན་པ།། སློབ་བུའི་སྤྱི་གཙུག་དག་ཏུ་བཞག། འོག་མའི་སྔགས འདི་ཉིད་ལན་བདུན་བརྗོད།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེས།། ཆེ་བའི་གླུ་འདི་རབ་ཏུ་བླངས།། ཧཱུ~ྂ་བདུད་རྩི་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ཆོས་ཉིད་མཁའ་མཉམ་ཡེ་ཤེས་བུམ།། རྣམ་རྟོག་ཀུན་སྦྱོང་ཡེ་ཤེས་ཆུ།། རིག པ་འོད་གསལ་སྙིང་པོར་བཅས།། མཁའ་གསང་མཉམ་སྦྱོར་ལན་ཚཝའི་རོ།། རྣམ་དག་དྲི་མེད་བཅུད་ལེན་སྨན།། འདོད་ཡོན་ལས་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེ།། རིན་ཆེན་འོད་འབར་དྲི་ཞིམ་སྤོས།། གསོ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ལོ་མའི ཆུ།། འདོད་པ་ཚིམ་བྱེད་འབྲས་བུ་དང།། བསྙེན་འདྲིལ་ཐུགས་རྗེའི་དར་དཔྱང་དང།། འབྲས་བུ་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས་པ་ཡི།། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་བུམ་པ་ཡིས།། སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། ཆོས་ཉིད རང་སྟོབས་རྙེད་ནས་ཀྱང།། དབང་ཆེན་སྐུ་དང་ལྡན་པར་ཤོག། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ:དེ་ནས་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་ཡིས།། སློབ་མ་དེ་ལ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ།། སྤྱི་གཙུག་དག་ཏུ་བཞག་ལ་ཡང།། སྔགས་ནི་འོག་མ་ལན བདུན་བརྗོད།། དེ་ནས་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་དེ།། རྣམ་འཇོམས་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེས།། ཆེ་བའི་གླུ་འདི་བརྗོད་པར་བྱ།། རྣམ་དག་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆུས།། བཀྲུས་པས་རྣམ་རྟོག་སྡུག བསྔལ་བྲལ།། རྣམ་རྟོག་དྲི་མ་ལས་སྦྱོངས་ཤིང།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི།། ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་བབས་ནས་ན།། ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་བྱང་གྱུར་ནས།། ཕྱི་དང་ནང་གི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས།། ཐམས་ཅད་ཞི བར་གྱུར་ནས་ཀྱང།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་གསལ་བར་སྟོན།། དག་པའི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདིས།། དྲི་མའི་སྐྱོན་རྣམས་བྱང་བ་དང།། མི་གཙང་ལ་སོགས་ཉམས་པ་ཀུན།། ཤེལ་སྒོང་ལྟ་བུར་གྱུར་ནས ནི།། རྣམ་འཇོམས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་རྫོགས་པར་ཤོག། ཨོྂ་ཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧརིཿདེ་ནས་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་བྱ།། གཏོར་མ་གཏོང་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ།། ཞེས་རྫོགས་པ རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས།ཁྲུས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།།
以下是藏文的漢語翻譯:
然後觀想三馬頭。再念誦"班扎哈里",化為光明,觀自己在大威德前成為金剛忿怒。他青色身,一面二臂,右手持白色瓶子,左手持鉤鐮繞繩。四種龍王種姓莊嚴他的身體。如是清晰觀想,以此為主要加行,誦此心咒:"唵 帕瑪那 克里塔 班扎 克羅達 哈雅 格里瓦 吽 哈里"。誦一百八遍,觀想無數忿怒尊。從那些忿怒尊心間的薩字種子,觀想無數凈除天女遍滿三千世界。她們白色放光,右手持瓶,左手持鉤鐮。
那時,大樂金剛對忿怒尊開示法語:"啊!金剛忿怒,你聽好,你應對眷屬宣說這秘密凈除的破除戲論的咒語。"那時,忿怒尊就宣說了這秘密凈除的語句:"南謨 燦達 班扎 克羅達雅 呼盧呼盧吽 啪!"如是二十一遍誦此咒,觀想大威德尊,從他放出光芒,凈除三界六道有情的一切戲論障礙。那時,凈除天女放光明,從她們的甘露瓶中流出甘露水,遍滿三千世界,使我和無邊有情離一切苦,凈除一切障礙。內外一切疾病,也被她們的甘露水凈除。應如是常常觀想,並依經典作總攝等。常誦這總持咒:"唵 班扎 燦達 薩瓦 阿舒達 郎雅,薩瓦 帕帕 毗 紹達 吽郎郎康郎郎,班扎 燦達郎郎。"
修法最後,應以中央瓶子給那些同類弟子傳大手印,以凈除瓶子給予凈除,並顯示大威德尊于主尊瓶中,置於弟子頂門,誦下咒七遍。然後,金剛上師應誦這大讚頌:
"吽!甘露清凈智慧身,法性空性智慧瓶,斷除一切戲論水,智慧光明作精華。空性雙運珊瑚味,清凈無垢取精藥,欲樂所成寶珍珠,寶光熠熖香薰香,療治金剛露水露,止渴果實和合子,恭敬慈悲幡花綬,果實精華調和者,平等法性瓶子以,傳予有緣此大印,愿獲法性自在力,具大力量尊者身!唵 馬哈 卡拉 西地 班扎吽!"
然後以凈除瓶子給弟子凈除,置於頂門,誦下咒七遍。再觀想凈除瓶子即是忿怒尊,金剛上師應誦這讚頌:
"清凈無垢智慧水,凈除戲論離諸苦,斷除戲論的污垢,遍游佛剎流智水。你的戲論得清凈,內外一切諸苦離,智慧光明現前時,此清凈甘露智慧以,凈除諸垢諸過失,不凈等一切過患,如同清凈明鏡現,愿弟子獲忿怒尊,身語意三門圓滿!唵 燦達 班扎 克羅達 卡雅吽吽哈里!"
然後以餉供傳大手印,撒餉供,收攝曼荼羅。
這是自然大續中的凈除品第二。
問:請將所有咒語都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義。
ai:好的,我將為您提供咒語的漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義。
三馬頭咒
漢語: 然後觀想三馬頭。再念誦"班扎哈里"。
梵文: ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿ Oṃ Padmānta Kṛta Vajra Krodha Haya Grīva Hūṃ Harīḥ
藏文: ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿ
意義: 這是忿怒尊的本尊心咒,意為"唵!蓮花邊生起金剛忿怒馬頭吽哈里!"祈請忿怒尊降臨加持。
凈除咒
漢語: 南謨 燦達 班扎 克羅達雅 呼盧呼盧吽 啪!
梵文: ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། Namaḥ Caṇḍa Vajra Krodhāya Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ
藏文: ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།
意義: 這是凈除一切戲論障礙的咒語,意為"南無金剛忿怒尊!呼盧呼盧吽啪!"祈請凈除一切罪障。
總持咒
漢語: 唵 班扎 燦達 薩瓦 阿舒達 郎雅,薩瓦 帕帕 毗 紹達 吽郎郎康郎郎,班扎 燦達郎郎。
梵文: ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་ཨཱ་ཤུདྡྷ་རྂ་ཡཱ།། སརྦ་པཱ་པ་པི་ཤོ་དྷ་ཧོ་རྂ་རྂ་ཁྂ་རྂ་རྂ། བཛྲ་ཙཎྜ་རྂ་རྂ། Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Āśuddha Raṃ Yā| Sarva Pāpa Viśodhana Ho Raṃ Raṃ Khaṃ Raṃ Raṃ| Vajra Caṇḍa Raṃ Raṃ||
藏文: ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་ཨཱ་ཤུདྡྷ་རྂ་ཡཱ།། སརྦ་པཱ་པ་པི་ཤོ་དྷ་ཧོ་རྂ་རྂ་ཁྂ་རྂ་རྂ། བཛྲ་ཙཎྜ་རྂ་རྂ།
意義: 這是總持咒,能凈除一切罪障,意為"唵!金剛忿怒!一切清凈郎雅!一切罪業凈除吽郎郎康郎郎!金剛忿怒郎郎!"常誦此咒能消除一切違緣。
大手印讚頌
漢語: 吽!甘露清凈智慧身,法性空性智慧瓶,斷除一切戲論水,智慧光明作精華。空性雙運珊瑚味,清凈無垢取精藥,欲樂所成寶珍珠,寶光熠熖香薰香,療治金剛露水露,止渴果實和合子,恭敬慈悲幡花綬,果實精華調和者,平等法性瓶子以,傳予有緣此大印,愿獲法性自在力,具大力量尊者身!唵 馬哈 卡拉 西地 班扎吽!
梵文: ཧཱུ~ྂ་བདུད་རྩི་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ཆོས་ཉིད་མཁའ་མཉམ་ཡེ་ཤེས་བུམ།། རྣམ་རྟོག་ཀུན་སྦྱོང་ཡེ་ཤེས་ཆུ།། རིག་པ་འོད་གསལ་སྙིང་པོར་བཅས།། མཁའ་གསང་མཉམ་སྦྱོར་ལན་ཚཝའི་རོ།། རྣམ་དག་དྲི་མེད་བཅུད་ལེན་སྨན།། འདོད་ཡོན་ལས་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེ།། རིན་ཆེན་འོད་འབར་དྲི་ཞིམ་སྤོས།། གསོ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ལོ་མའི་ཆུ།། འདོད་པ་ཚིམ་བྱེད་འབྲས་བུ་དང།། བསྙེན་འདྲིལ་ཐུགས་རྗེའི་དར་དཔྱང་དང།། འབྲས་བུ་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས་པ་ཡི།། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་བུམ་པ་ཡིས།། སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། ཆོས་ཉིད་རང་སྟོབས་རྙེད་ནས་ཀྱང།། དབང་ཆེན་སྐུ་དང་ལྡན་པར་ཤོག། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ།
藏文: ཧཱུ~ྂ་བདུད་རྩི་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ཆོས་ཉིད་མཁའ་མཉམ་ཡེ་ཤེས་བུམ།། རྣམ་རྟོག་ཀུན་སྦྱོང་ཡེ་ཤེས་ཆུ།། རིག་པ་འོད་གསལ་སྙིང་པོར་བཅས།། མཁའ་གསང་མཉམ་སྦྱོར་ལན་ཚཝའི་རོ།། རྣམ་དག་དྲི་མེད་བཅུད་ལེན་སྨན།། འདོད་ཡོན་ལས་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེ།། རིན་ཆེན་འོད་འབར་དྲི་ཞིམ་སྤོས།། གསོ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ལོ་མའི་ཆུ།། འདོད་པ་ཚིམ་བྱེད་འབྲས་བུ་དང།། བསྙེན་འདྲིལ་ཐུགས་རྗེའི་དར་དཔྱང་དང།། འབྲས་བུ་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས་པ་ཡི།། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་བུམ་པ་ཡིས།། སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། ཆོས་ཉིད་རང་སྟོབས་རྙེད་ནས་ཀྱང།། དབང་ཆེན་སྐུ་དང་ལྡན་པར་ཤོག། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ།
意義: 這是傳大手印時的讚頌,意為:"吽!甘露清凈智慧身,法性空性智慧瓶,斷除一切戲論水,智慧光明作精華。空性雙運珊瑚味,清凈無垢取精藥,欲樂所成寶珍珠,寶光熠熖香薰香,療治金剛露水露,止渴果實和合子,恭敬慈悲幡花綬,果實精華調和者,平等法性瓶子以,傳予有緣此大印,愿獲法性自在力,具大力量尊者身!唵 馬哈 卡拉 西地 班扎吽!"祈願弟子獲得大手印,證悟法性。
凈除讚頌
漢語: 清凈無垢智慧水,凈除戲論離諸苦,斷除戲論的污垢,遍游佛剎流智水。你的戲論得清凈,內外一切諸苦離,智慧光明現前時,此清凈甘露智慧以,凈除諸垢諸過失,不凈等一切過患,如同清凈明鏡現,愿弟子獲忿怒尊,身語意三門圓滿!唵 燦達 班扎 克羅達 卡雅吽吽哈里!
梵文: རྣམ་དག་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆུས།། བཀྲུས་པས་རྣམ་རྟོག་སྡུག་བསྔལ་བྲལ།། རྣམ་རྟོག་དྲི་མ་ལས་སྦྱོངས་ཤིང།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི།། ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་བབས་ནས་ན།། ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་བྱང་གྱུར་ནས།། ཕྱི་དང་ནང་གི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས།། ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ནས་ཀྱང།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་གསལ་བར་སྟོན།། དག་པའི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདིས།། དྲི་མའི་སྐྱོན་རྣམས་བྱང་བ་དང།། མི་གཙང་ལ་སོགས་ཉམས་པ་ཀུན།། ཤེལ་སྒོང་ལྟ་བུར་གྱུར་ནས་ནི།། རྣམ་འཇོམས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་རྫོགས་པར་ཤོག། ཨོྂ་ཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧརིཿ
藏文: རྣམ་དག་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆུས།། བཀྲུས་པས་རྣམ་རྟོག་སྡུག་བསྔལ་བྲལ།། རྣམ
(缺)
好的,我繼續為您解釋凈除讚頌的內容:
凈除讚頌(續)
梵文: རྣམ་རྟོག་དྲི་མ་ལས་སྦྱོངས་ཤིང།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི།། ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་བབས་ནས་ན།། ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་བྱང་གྱུར་ནས།། ཕྱི་དང་ནང་གི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས།། ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ནས་ཀྱང།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་གསལ་བར་སྟོན།། དག་པའི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདིས།། དྲི་མའི་སྐྱོན་རྣམས་བྱང་བ་དང།། མི་གཙང་ལ་སོགས་ཉམས་པ་ཀུན།། ཤེལ་སྒོང་ལྟ་བུར་གྱུར་ནས་ནི།། རྣམ་འཇོམས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་རྫོགས་པར་ཤོག། ཨོྂ་ཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧརིཿ
漢語意譯: 通過清凈無垢的智慧之水,洗滌戲論,離苦得樂。 斷除戲論的污垢,遍游諸佛剎土。 智慧之流遍流一切,你的戲論即獲清凈。 內外一切諸苦離盡,智慧光明現前時。 此清凈甘露智慧水,能凈除一切過患垢。 不凈等一切過失盡,猶如明凈無瑕鏡。 愿弟子獲得忿怒尊,身語意三門圓滿! 唵 燦達 班扎 克羅達 卡雅 吽吽哈里!
總的意思是:通過修習清凈智慧,能斷除一切戲論煩惱,獲得解脫。同時也祈願弟子獲得忿怒尊的加持,身語意三門圓滿。這是對修行人的一種祝願和讚頌。
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་སུ་ཀ་ས་པི་ཡ་དུར་ན་མཱ། བོད་སྐད་དུ། གཤིན་གྱི་གནས་ལུང་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་ འདས་དཔལ་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། སེམས་ཅན་ཚེ་འདས་པའི་སེམས། རིག་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་ཆོ་ག་དང། རིགས་དྲུག་ནས་དྲངས་ཤིང ལམ་སྟོན་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པའི་ལྷ་དང། ཀླུ་དང། ལྷ་མ་ཡིན་དང། མི་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་བོས་ཏེ་འདི་གསུངས་སོ།། ཀྱེ་འདུས་པའི་ཚོགས་ཕལ་ཆེར་ང ལ་ཉོན་ཅིག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཆགས་ཤིང།སྡུག་བསྔལ་ལ་སྤྱོད་པའོ།། ཚེ་འདས་པའི་སྡུག་བསྔལ་དང། རྣམ་རྟོག་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར། ངས་ཚེ་འདས་པ་བར་དོ་ལས་འདས་པའི་ལམ་དུ་ལུང་བསྟན་ པ་འདི་བསྟན་གྱིས།ལེགས་པར་ཉོན་ཅིག་ཅེས་གསུངས་པས། དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་རབ་ཏུ་དགའ་སྟེ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། ལེགས་སོ་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་ལེགས་པར་བཟུང། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ བཀའ་སྩོལ་ཅིག།དེ་ནས་དབང་ཆེན་དེ་ཉིད་ཀྱིས།། ཉེ་བའི་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཉོན།། གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཆེན་མོ་ནི།། ང་ཡིས་ལགས་པར་བཤད་པར་བྱ།། སེམས་ཅན་ལས་ཀྱིས་ མནར་བ་ཡི།། དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ།། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། དབང་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གོ། ཡང་གསོལ་པ། སེམས་ཅན་ལས་ཀྱི་མནར་དེ་ཡི།། བར་དོའི་གནས་ལུགས་ཅི་ལྟར་ལགས།། རྡོ་རྗེ འཆང་གིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ལམ་ཆེན་ནི།། བར་དོའི་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཡིན།། རྣམ་པ་བཞི་རུ་ང་ཡིས་གསུངས།། རང་བཞིན་གནས་པའི་བར་དོ་དང།། ཆོས་ཉིད་རང་སྣང་བར་དོ་དང།། རྨི་ལམ འཛིན་པའི་བར་དོ་དང།། སྲིད་པ་འཁྱམས་བྱེད་བར་དོའོ།། རང་བཞིན་གནས་པའི་བར་དོ་ལ།། ཆོས་ཉིད་གསང་བའི་དོན་རྟོགས་ནས།། གང་ལ་མ་ཆགས་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། དེ་ནས་ལུས་འདི་བོར་བ དང།། ཆོས་ཉིད་རང་སྣང་བར་དོ་ལ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་གནས་ནས་ནི།། ཞག་ནི་རྣམ་བདུན་སྡོད་པར་ངེས།། དེ་ཚེ་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་དེ།། ཆོས་ཉིད་མ་ལ་རབ་གནས་ཏེ།། སེམས་དང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས གཉིས།། ཞག་བདུན་བར་དུ་རབ་ཏུ་བྲལ།། ཆོས་ཉིད་རང་ཡུལ་མཐོང་བའི་ཕྱིར།། དེ་ནས་ཞག་བདུན་ལོན་པ་དང།། སེམས་ཀྱི་ས་བོན་ལངས་པ་དང།། ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོ་རབ་འདས་ནས།། རྨི་ལམ བར་དོ་ཆེན་པོར་འགྲོ།། དེ་ཚེ་སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་དྲན།། དེ་ཚེ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུངས།། གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཆེན་པོ་རྣམས།། ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་ལོས་མཚམས་བཅད་བྱ།། དེ་ནས་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀས།། དབང་ཆེན་ཉིད་ལ་དོན ཞུས་པ།། ཀྱེ་མ་དཔའ་བོ་དབང་གི་བདག། གནས་ལུང་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་གསུང་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་དབང་ཆེན་དེ་ཉིད་ཀྱིས།། ཞུས་པའི་ཚིག་འདི་བཀའ་སྩལ་པ།། གནས་ལུང་བསྒྲུབ་པ འདི་ལྟ་སྟེ།། ཚེ་འདས་ལུས་བརྗེས་གནས་དེ་རུ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་སྟེ།། དྲི་སྣ་གསུམ་གྱིས་ཆག་ཆག་གདབ།།
好的,我將為您翻譯成漢語:
梵語:馬哈蘇卡薩皮亞度爾那摩 藏(註:漢)語:這是大吉祥天住處的名稱。我頂禮勝妙平等王!
尊者那時即是荷花王佛陀,為已死有情顯示認識本智的儀軌,並從六道引導他們,作如是說:
"十方一切天、龍、阿修羅、人及菩薩眾會,請諦聽!大多數有情皆系著于痛苦,常在痛苦中輪迴。為令已死有情解脫痛苦和戲論,我將宣說超越中有的道路,請勿分心諦聽!"
大眾歡喜作是言:"阿呵!善哉!我等樂欲聞,大勇猛者請宣說!"
大威德主即為眷屬開示:"諸大眾諦聽!我將如理宣說大住處儀軌。有情由業力所繫,有上中下三種根基,廣說有二十一種:
(有情再問:)已死有情的中有境界是何等相?
(vajradhara回答:)一切有情的大道就是中有現象,我說有四種:自性住中有、法性自現中有、持夢中有、六道輪迴中有。
自性住中有時,通達法性密意,對一切無所執著,是般若波羅蜜。那時捨棄了此身。
法性自現中有時,安住于無二,必定停留七日。那時大有情安住於法性母,七日內離開心與智慧。為現法性自境界故。
七日已過,心種子現起,超越大自在位,即入大夢中有。那時憶起往昔習氣,即為宣說住處儀軌。大住處儀軌應以手印及輪位間隔。
那時佛陀希留迦向大威德主請問:"啊!大勇猛者、威德主!請為我宣說修大住處儀軌的曼荼羅儀軌。"
大威德主即為回答所請:"修大住處儀軌如是:于已死身舍處,畫四角曼荼羅,以三種香作標記。
དེ་ནས་ཚོན་ཐིག་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། བཅུ་དྲུག་ཐིག་དང་ལྡན་བྱས་ལ།། དེ་ནས་ཚོན ཉིད་རབ་ཏུ་དགྱེ་བར་བྱ།། ཕོ་བྲང་གྲུ་བཞིར་ལྡན་པ་ལ།། ཚོན་རྩི་མཐིང་ག་དག་གིས་དགར།། ཕྱི་རིམ་ཟླུམ་པོ་དག་ཏུ་གསུངས།། རྡོ་རྗེའི་ར་བར་བཅས་པ་བྲི་བྱ་ཞིང།། ཕོ་བྲང་བསྣོལ་མའི་བར་དག་ནི།། དམར་པོ དག་གིས་རབ་ཏུ་བཀང།དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་གྲུ་བཞི་སྟེ།། སྒོ་དང་བཅས་པར་རབ་ཏུ་བཤད། སྒོ་ནི་རིགས་དང་མཐུན་པ་ལ།། བར་ཁྱམས་སྔོན་པོ་དག་ཏུ་བྱ།། གྲུ་ཆད་ལྗང་གུ་མཛེས་པའོ།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཟླུམ་པོར་ གསུངས།། ཟླ་གམ་བཞི་ནི་དམར་པོའོ།། ཀྱེ་མ་བཅོམ་ལྡན་དབང་གི་བདག། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ལ།། མངོན་པའི་རྫས་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། དཔལ་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱིས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། གསང་བའི་དཀྱིལ འཁོར་དེ་ཉིད་ལ།། དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་སྟེང་དག་ཏུ།། བུམ་པ་མཛེས་པ་གཅིག་བཞག་སྟེ།། རས་དཀར་གཙང་མས་མགུལ་ཚངས་བྱ།། ནང་དུ་ཆུ་གཙང་དག་གིས་དགང།། ཁ་རྒྱན་ཅི་འབྱོར་དག་གིས་བྱ།། ཤར་ཕྱོགས དག་ཏུ་གཏོར་མ་གཅིག།རཀྟ་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ་བཞག། ལྷོ་ཕྱོགས་གཏོར་མ་ཕུད་ཀྱིས་བྲན།། ནུབ་ཀྱི་རཀྟ་དག་གིས་བྲན། བྱང་དུ་བདུད་རྩིའི་དྲི་ཆུས་བྲན།། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ལན་ཆགས་གཏོར།། ཤ་སྣ་ ཚོགས་ཚད་དག་དང་ནི།། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ལ་སོགས་དང། ཉ་ཤ་དག་དང་སྒོ་ང་དང།། ཁུར་པ་ལ་སོགས་ཟས་སྣ་རྣམས།། ཅི་འབྱོར་པ་ཡིས་གཏོར་མ་བརྒྱན།། འབྲས་ཆང་གྲོ་ཆང་ཡོས་ཆང་དང།། བུ རམ་ཆུ་དང་ཀར་ཆུ་དང།། དར་བ་ཞོ་དང་མར་ཁུ་ཡིས།། གཏོར་མ་དེ་ཉིད་བྲན་ཏེ་བཞག། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ལ།། སྒོ་བཞི་རལ་གྲི་བཞི་ཡང་གཟུག། གྲུ་བཞིར་མདའ་བཞི་མེ་ལོང་བཞི།། དར་སྣ་བཞི ཡང་གདགས་པར་བྱ།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ལ།། ཞི་ཁྲོའི་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ།། གང་ཡོད་སྟེང་དུ་དགྲམ་པར་བྱ།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་རས་དཀར་གཙང་མ་ཡིས།། གདུགས་ནི་རབ་ཏུ་འབུབས་བར་བྱ།། རས དཀར་གཙང་མ་དེ་ཉིད་ལ།། ཡི་གེ་ཨ་ཉིད་དཀྱིལ་དུ་བྲི།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ལ།། མཐིང་ནག་དར་གྱི་ཡོལ་བ་བྲེ།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་ཤར་སྒོ་རུ།། དྲི་མ་དག་ནི་དགོད་ལ་བཞག། ཕོ ལ་གཞུ་དང་དོང་རལ་དང།ཕོ་ཡི་ཆས་སུ་ཅི་ཡོད་བཞག། མོ་ལ་འཕང་དང་སྐུར་མ་དང།། མོ་ཡི་ཆ་རྐྱེན་ཅི་ཡོད་བཞག། དེ་ནས་དྲི་མ་དེ་དག་ལ།། གཤིན་གྱི་མིང་བྱང་བསྟན་པ་ནི།། ཤོག་གུ་དར་ལ་རབ་ བྲིས་ནས།། མདའ་འཕང་དག་ལ་བཏགས་ལ་གཟུག། དེ་ནས་གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་གཏང།། ཕྱི་ཆོག་ལ་སོགས་མཆོད་པ་ལྔ། གཞུང་དང་མཐུན་པར་རབ་བྱས་ནས།། ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཁྲོ བོའི་གཞུང་བསྲང་ལ།། གཤེད་བྱེད་བསྐྲད་པའི་ཆོ་ག་བྱ།། དེ་ནས་དྲི་མ་དེ་ཉིད་ལ།། སློབ་དཔོན་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་དེས།། ཕོ་མོ་གང་ཡིན་རྣམ་ཤེས་དགུག། རྂ་ཡྂ་ཁྂ་གིས་བསྲེག་སྦྱང་བཀྲུས།། དེ་ནས་སྔགས་འཆང དེ་ཉིད་ཀྱིས།། ཨེ་མ་རི་ཞེས་རབ་བརྗོད་པས།། སྣོད་བཅུད་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ནི།། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཨེ་རུ་བསམ།། གཤེད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་བསམ། དེ་ནས་དྲི་མ་དེ་ཉིད་ལ།། དེ་བ་བི་ཤུདྡྷ་རི་ནི རབ་བརྗོད་པས།། ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ཀུན།། དྲི་མ་ཚེ་འདས་ལུས་ལ་གཟུག། དེ་ནས་དྲི་མ་དེ་ཉིད་ནི།། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སུ་གསལ་བ་དང།། ཚེ་འདས་དེ་ཡི་ལུས་པོ་ལ།། མཛེས་པའི་རྒྱན་ཆ་དག་གིས བརྒྱན།། དར་དཔྱངས་དག་དང་གདུགས་ཀྱིས་དགབ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེས།། དབང་ཆེན་སྟབས་སུ་བཞུགས་ནས་ནི།། ཚིགས་བཅད་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ།། ཨེ་མ་ཧོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས ཅད་ཀྱི།། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ནི།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཟག་པ་ཟད།། ཟད་མི་ཤེས་པ་ཡི་བདེན་པ་དང།། གཞན་ཡང་བདག་ཅག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པའི བདེན་པས།གཤིན་པོ་ཚེ་ལས་འདས་པ་འདི། རིགས་དྲུག་གང་ན་གནས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ངན་སོང་གསུམ་གྱི་སྒོ་ཆོད་ཅིག་མཐོ་རིས་སུ་སྒོ་འབྱེད་པའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། སྐད་ཅིག་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ ཅིག་གཞན་ཡང་འདི་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བདུད་དམ།བགེགས་གང་ཡང་རུང་བས། འདི་ལ་གནོད་པར་མ་བྱེད་ཅིག། གལ་ཏེ་གནོད་པར་བྱས་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།
好的,我繼續為您翻譯:
然後以顏料涂畫十六條線路。再以顏色凈化。在四角建築中,用顏色、香、花等裝飾,外圈作成圓形。在中心畫一個金剛杵,四角之間涂作紅色。外圈四角應作門戶,門口與種姓相應,中間塗成綠色,四角作美麗垛口。外圈作成圓形,四角涂紅色。
啊!勝者威德主,在此密咒曼荼羅,顯現供品是何等相?大吉祥者請為我宣說。
在密咒曼荼羅中央建築上面,置一美妙瓶子,以潔白幃蓋其頂,內盛清水,周圍點綴種種莊嚴。在東方置一酥油甘露灌頂的供品,南方置一酥油塗抹的供品,西方置一血漬供品,北方置一甘露香水供品,東北角置一混雜供品,各種肉類、三白三甜等食品,魚肉、芝麻等任何可得之物皆可作為裝飾。以酒、乳酒、麥酒、酥油、牛酥、酪漬等塗抹供品並置于中央。
在此密咒曼荼羅四門各安置一把劍,四角各安置一箭、一火炬、一面幢旗。
然後在曼荼羅上繪製任何有的平懷忿怒尊像,在上面鋪設潔白幃幔。在白幃上書寫阿(ཨ)字。在密咒曼荼羅上覆蓋黑色絲綢。在東門置諸污穢之物:對男性置矛、箭等男性用具;對女性置梳、鏡等女性用具。
然後在那些污穢物上,書寫閻魔名號于白幃,繫於箭矢上插立。
作三分之一供品,並如理作五種供養等外在儀軌,圓滿平息之業。
然後傳授忿怒儀軌,作驅遣破壞之法。
於時,有持三昧的上師,對那些污穢物喚起男女的識,以羅字、央字、旭字加行洗浴。
咒師即作"阿母里"的咒語,觀一切有為世間為三黑團,想一切破壞皆被吞噬。
然後于那污穢物上,作"的瓦毗舒達里"咒語,平懷忿怒尊眾即安住于那已死之身。
那時,污穢物顯現為尊眾,于已死之身莊嚴種種妙好裝飾,覆以綾帳及幔帳。
接著,金剛上師莊嚴而坐,作此頌言:
"阿母吽!一切如來的身語意及一切功德、事業、有漏皆已盡除,是不可思議真諦。
我等金剛上師及此密咒曼荼羅,亦是不可思議真諦。此已死閻魔,無論生於六道任何一道,三惡趣門已閉,此密咒曼荼羅是開現人天之門,令其暫時安住。
任何魔障若加害於此,當依寶生大威德佛陀加持力,
Answer: 很好,我已經完成了對這一段的翻譯。這段主要描述了修習大住處儀軌的曼荼羅布置、供品擺設、咒語加行等內容,以及上師為已死有情開啟人天之門的祈願。通過這種儀軌,希望能幫助已死有情暫時獲得安住,遠離三惡趣,未來有機會解脫輪迴。這反映了密宗對死後中有境界的觀想,以及通過上師加持和儀軌修習來為有情帶來利益的理念。
ཐལ་ བ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅིག་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སྔགས་འདི་གསུམ་བརྗོད་དོ།། ཨོྂ་བི་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང། ཉུང་ཀར་ལ་བསྔགས་ལ་ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར་རོ།། དེ་ནས འཛབ་ཏུ་བགྲང་བའི་སྔགས་འདི་བྲོ་བརྡུང་ཞིང་བཟླས་སོ།། ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿསྔགས་དེ་ལས་ནི་འོད་འཕྲོས་པས།། རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གྲངས་མེད་འཕྲོས།། འགྲོ་དྲུག་གནས་ནས་དྲངས་པར བསམ།། དེ་ནས་དྲི་མའི་སྙིང་ག་ནས།། རྟ་མགྲིན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། བཟུང་ནས་གཉིས་མེད་ལྷ་རུ་གསལ།། དེ་ནས་བྷུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀས།། དབང་བདག་ཉིད་ལ་དོན་ཞུས་པ།། ཀྱེ་མ་བཅོམ་ལྡན དབང་ཆེན་སྐུ།། ཚེ་འདས་སེམས་ཅན་དེ་དག་ནི།། ངན་སོང་གསུམ་ནས་དྲངས་པའི་ཕྱིར།། ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་གསུང་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས།། དེ་དག་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ནས་ཞི་བའི་འཛབ དབྱངས་བགྲངས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀྲ་མུྂ་དྷཱ་ཏྭི་ཤཝ་རཱི། ལཱྂ་དཱ+ེ་ཥ་ར་ཏི། བཱྂ་ར་ག་ར་ཏི་སྟྭྂ། མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི། ཨཱྂ་ཨ་རོ་ལིཀ། དེ་སྐད་བརྗོད་ཅིང་གཟུགས་ལ་བསྟིམ།། ཡེ་གེ་དེ་དག་རེ་རེ་ཡི།། འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕོས་པ ཡིས།། ཤེས་བྱའི་རྣམ་རྟོག་སྒྲིབ་པ་དང།། བལྟ་བ་གོལ་བའི་སྒྲིབ་བྱང་བསམ།། དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དེས།། ཚེ་འདས་ལུས་ལ་ཕོག་པ་དང།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་བྱང་ནས།། ལུས་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད པར་བསམ།། དེ་ནས་ཚེ་འདས་དངོས་པོ་དེ།། ཡི་གེ་ནརྀ་དུ་གྱུར་ནས་ནི།། དེ་ནས་ཧཱུ~ྂ་དུ་གྱུར་པར་བསམ།། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ལས།། བཛྲ་ཨཱ:ཧཱུ~ྂ་རབ་བརྗོད་པས།། རྡོ་རྗེ་གྱུར་ནས་སྐྱེ་འཇིག་བྲལ།། དེ་ལྟར་སྐྱེ བ་མེད་བསམས་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་སུ་གསོལ་བ་ཡི།། ཆོ་ག་མངའ་གསོལ་བྱིན་བརླབ་བསྐྱེད།། རྂ་ཡྂ་ཁྂ་གྱིས་བསྲེགས་སྦྱངས་ལས།། བསྐྱེད་པའི་སྔགས་འདི་ལན་གསུམ་བརྗོད།། བྷྲཱུྂ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ ན་ཙཀྲ་བྷྲུྂ།། དེ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས།། གཞལ་ཡས་ཁང་ནི་རབ་ཏུ་བསམ།། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། བྷན་དྷ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་བསམ།། རྒྱ་ཁྱོན་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསམ།། དེ་ཡི་ནང་དུ་བསམ་བྱ བ།། སྔགས་འདིས་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་པར་བྱ། ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜལ་ཧཱུ~ྂ། མ་སཱུར་ཡ་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ། པྂ་པདྨ་མཎྜལ་ཧཱུ~ྂ། ཧཱུ~ྂ་ཏྲྂ་ཏི་ར་བྂ་ལ་སོགས་པའི།། ཟླ་བའི་དལ་དང་ཉི་མའི་དལ།། པདྨ་སྟོང་དང་ལྡན་པ་ཡི།། བདག་ཉིད་རབ་ཏུ བསམ་པར་བྱ།། ཏི་ར་བྂ་ལ་སོགས་པ་ཡི།། ཕྱོགས་སྐྱོང་གདན་ཡང་རབ་ཏུ་བསམ།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་དབང་ཆེན་བསམ།། ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་ཁྲོ་བོ་བསམ།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ནས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར བཞེངས་སུ་གསོལ་བ་ཡི།། ཆོ་ག་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ།། དབང་ཞུ་རབ་ཏུ་གོན་ནས་ནི།། མགོ་ལ་དར་དཔྱངས་རབ་བཅིངས་ནས།། རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཆེན་འདི་སྐད་བླང།། ཧཱུ~ྂ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང།། སྟོང པ་ཡེ་ཤེས་བྷན་དྷའི་ཆང།། གསལ་བ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལྡན་པ།། མཁའ་མཉམ་རྒྱ་ཁྱོན་དཔག་ཏུ་མེད།། འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་མུ་ཁྱུད་བཅས།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་དབྱིབས།། རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས དཀྱིལ།། དུར་ཁྲོད་མེ་རི་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ།། ཡྂཿཡེ་ཤེས་རླུང་གིས་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་གཏོར།། སྐྱེ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཤེས་རབ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ།། རྂཿཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་རྟོག་པ་སྦར་སྦུར་བསྲེག། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བསྐལ པའི་མེ་ལྟར་འབར།། ཁྂཿཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་ཉོན་མོངས་རྣམ་ལྔ་བཀྲུས།། ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་རླབས་འཁྲུགས།། ལྂཿཆོས་ཉིད་ས་ཡིས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་འདེགས།། ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་ཐེག པའི་ས་རྣམས་བགྲོད།། ཀེྂཿཡེ་ཤེས་ཀེྂ་གྱིས་གཏི་མུག་འབྲས་བུ་གཏིང།། ཆོས་ཉིད་མ་སྐྱེས་སྟོང་བའི་འབྲས་བུར་ལྡན། བྷྲཱུྂཿ། ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།།
好的,我為您翻譯如下:
那時,你應如塵埃般散落,作此語已,誦此三句咒語: 唵 毗沙克羅達 哈那哈那哈拉哈拉吽 唄! 誦已,以少許酥油作咒,散撒於十方。
然後誦此驅遣咒語,振鈴而誦: 唵 般摩昂塔克里塔 吽 哈雅格里瓦吽 哈里
從此咒現無量赤色馬頭明王,想從六道中召集而來。 於是從那污穢物心間,所現馬頭明王執持,顯現為不二尊。
那時,布達赫魯卡向本尊請問: "啊!勝者大威德尊,那些已死有情,從三惡趣中被召來,惟愿宣說修法儀軌。"
爾時,般摩赫魯卡作是宣說: "首先誦平息咒語: 唵 阿吽 吽 嘎嘎嘎 吽 嘎嘎嘎 嘎嘎嘎 嘎嘎嘎 嘎嘎嘎 阿嘎嘎嘎 誦已,以光束注入身體。 一一咒語所放光芒,想能凈除一切所知障及見地障。
咒語光芒注入已死之身,凈除身語意三門之障,觀其身體為無實體性。 那無實體之已死,觀為娜字,復轉為吽字,從中放光聚集,作嘎嘎嘎吽咒語,即成金剛體,離生無壞。
如是觀為無生已,請建曼荼羅,傳授儀軌及加持力。 以羅央旭加行洗浴,誦此生起次咒三遍: 缽日 毗舒達耶 般達耶 缽日
從中現出宮殿,觀為廣大無邊虛空界曼荼羅, 寶莊嚴殿,智慧般達,無量廣大。 于其中間,以此咒生起: 阿 揚扎滿達拉吽 瑪蘇雅滿達拉吽 般摩滿達拉吽 吽 底囕 底囕 般拉等,具月盤、日盤、蓮華等身, 及底囕等眷屬,想于上方為本尊,四門為忿怒尊。
如是建立曼荼羅已,誦此建曼荼羅儀軌: 戴冠纏白疆,高聲誦此金剛頌: 吽!清凈智慧廣大宮,空性智慧般達酒, 明凈智慧有精點,等遍虛空無邊際, 五光圓融自證智,輪圓自覺智慧形。 清凈智慧廣大界,叢林諸山種種現, 央智風吹遣一切,解脫智慧法界中。 羅智火焰燒諸想,智慧火焰如劫焰。 旭智水洗五濁垢,智慧大海波浪涌。 朗智地持萬有依,法性不動諸地游。 給智給遮愚癡果,法性無生空果位。 缽日!清凈智慧此曼荼羅宮殿中,
問: 請將所有咒語都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義
ai: 好的,我將逐一解釋咒語的意義並提供漢語、梵文和藏文對照。
-
ཨོྂ་བི་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། 漢語:嗡 毗沙忿怒 哈那哈那 哈拉哈拉吽 呸 梵文:Oṃ viśa krodha hana hana hala hala hūṃ phaṭ 藏文:ཨོྂ་བི་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། 意義:這是一個忿怒咒,祈請忿怒尊迅速摧毀一切障礙,表達了修行者強烈的決心。
-
ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿ 漢語:嗡 帕瑪達吉達 班雜 果達哈雅 格瓦 吽 哈日 梵文:Oṃ padmānta kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ harī 藏文:ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿ 意義:這是召請馬頭明王的心咒,祈請馬頭明王從六道眾生處召引亡者。
-
ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀྲ་མུྂ་དྷཱ་ཏྭི་ཤཝ་རཱི། ལཱྂ་དཱ+ེ་ཥ་ར་ཏི། བཱྂ་ར་ག་ར་ཏི་སྟྭྂ། མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི། ཨཱྂ་ཨ་རོ་ལིཀ། 漢語:嗡 阿 吽 金剛持 克拉母 達提濕瓦日,藍 達涅夏日提,旺 日嘎日提 薩當,芒 摩哈日提,昂 阿若力 梵文:Oṃ āḥ hūṃ vajra dhṛ kra muṃ dhātvi śava rī, lāṃ dāṇe ṣa rati, vāṃ ra ga rati stvaṃ, māṃ mo ha rati, āṃ a ro lik 藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀྲ་མུྂ་དྷཱ་ཏྭི་ཤཝ་རཱི། ལཱྂ་དཱ+ེ་ཥ་ར་ཏི། བཱྂ་ར་ག་ར་ཏི་སྟྭྂ། མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི། ཨཱྂ་ཨ་རོ་ལིཀ། 意義:這是寂靜明咒,通過唸誦此咒能凈除亡者身語意三業的障礙,令其證悟無我。
-
བྷྲཱུྂ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་བྷྲུྂ། 漢語:部魯 毗輸得 般達 娘那 恰克日 部魯 梵文:Bhrūṃ viśuddhe bhandha jñāna cakra bhrūṃ 藏文:བྷྲཱུྂ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་བྷྲུྂ། 意義:這是清凈咒,觀想咒音融化成智慧輪宮殿,宮殿廣大無量,內有日月蓮花寶座。
-
ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜལ་ཧཱུྂ། མ་སཱུར་ཡ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ། པྂ་པདྨ་མཎྜལ་ཧཱུྂ། 漢語:阿 佔德日 曼達拉 吽,瑪 蘇日雅 曼達拉 吽,旁 帕瑪 曼達拉 吽 梵文:A candra maṇḍala hūṃ, ma sūrya maṇḍa la hūṃ, paṃ padma maṇḍala hūṃ 藏文:ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜལ་ཧཱུྂ། མ་སཱུར་ཡ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ། པྂ་པདྨ་མཎྜལ་ཧཱུྂ། 意義:這是觀想月輪、日輪、蓮花寶座的咒語,修行者觀想自身變成月輪、日輪與千瓣蓮花。
綜上所述,這些咒語主要是超度亡者時所念誦的,通過觀想、唸誦來凈化亡者,令其離苦得樂,往生凈土。修行者以慈悲心為亡者修法迴向,體現了大乘佛教的菩薩精神。
རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་བཞེངས་བཞུགས་མི མངའ་ཡང།། སྟོང་ཉིད་ཐེག་ལྡན་རྒྱལ་བའི་གཤེགས་ཁང་འདིར།། ཐམས་ཅད་གཤེགས་ནས་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཧཱུ~ྂ། རིག་པའི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་གི་ངང།། གྲུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་ལྡན་གྱུར ནས།། ཆོས་ཉིད་གཏོར་མ་ཞལ་ཟས་བདུད་རྩི་ཧཱུ~ྂ།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡི་གེ་ཨོྂ་དུ་གསལ།། རྣམ་རྟོག་རྒྱུན་གཅོད་ཐིག་བཅུ་དྲུགཀྱང་འདུག་ཆེན་འབྲས་བུས་མཛེས།། བདུད་རྩི་གཏོར་མ་བསྲེག་སྦྱང བཀྲུས།། ཨོྂཿ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཨོྂ།། ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་སྣ་ཚོགས་ལྔ་ལྡན་པ།། ཡེ་ཤེས་བཅུད་ལྡན་ཐམས་ཅད་གཏོར་མས་ཚིམ།། ཕོ་བྲང་རབ་མཛེས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། སྒྲུབ་རྫས་བྱིན གྱིས་བརླབ་ཅིང་བརྟན་པར་བཞུགས།། སྒོ་བཞི་རབ་མཛེས་ཡེ་ཤེས་ཕྱོགས་བཞིར་གསལ།། ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུའི་དབྱིབས།། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་འདིར།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཐམས་ཅད བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཨོྂ་བཛྲ་མཎྜལ་སུར་སྟེ་སྟྭམ། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བསྟན།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་རབ་རྫོགས་ནས།། བརྡའ་སྒོ་དབྱེ་བའི་རིམ་པ་བྱ།། ཚེ་འདས་ལས་ཀྱི་སེམས་ཅན དེ།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་ཤར་སྒོ་ནས།། ཕོ་བྲང་ནང་དུ་ཚུད་པར་བསམ།། དེ་ནས་གླུ་ཆེན་འདི་སྐད་བརྗོད།། ཧཱུ~ྂ། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་སྒོ་བཞི་ནས།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒོ་འབྱེད་ཀྱིས།། ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ཕྱེ ཞིག།རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒོ་ཕྱེ་བས།། སེམས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་དྲི་མ་བྲལ།། ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཕྱེ་བས།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཕྱོགས་བཅུར་གསལ།། སྒྲོན་མ་མིག་གི་སྒོ་ཕྱེ་བས།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟོག་མེད་ གསལ།། སེམས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནརྀ་གནས་པ།། གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མིག་ཕྱེ་བས།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཧཱུ~ྂ་དུ་གྱུར།། ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྒོ་ཕྱེ་བས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་མངོན་པར་སྣང།། འདིར་ནི་དཀྱིལ འཁོར་གསལ་གྱུར་བས།། ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་དབབ་ཏུ་གསོལ།། ས་མནྟ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུ~ྂ།། ཀྱེ་མ་བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་སྐུ།། ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ཉིད།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་གི། ཞལ་ནི་གང་གིས བལྟ་བར་འགྱུར།། དབང་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་པ།། ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་ཧེ་རུ་ཀ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསང་བ་དེས།། ཚིག་བཤད་འདི་དག་བརྗོད་བྱས་ན།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཞལ་མཐོང་འགྱུར།། དེ་ནས་དཀྱིལ འཁོར་ཤར་སྒོ་ནས།། དྲི་མ་འཛིན་པའི་མི་དག་གིས།། དྲི་མ་ངག་དང་བཅས་པ་ཡིས།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་གསུམ་འཚལ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེས།། ཚིག་ནི་འདི་སྐད་བརྗོད་པར བྱ།། ཧོ་མི་གནས་པ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཞི་ཁྲོ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅས་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་པདྨ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། ཚེ་འདས་འདི་ལ་ཞལ་བསྟན་དུ་གསོལ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ གསོལ།དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། མཐུ་བསྟན་དུ་གསོལ། སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ།། གནས་སྤར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཨོྂ་བཛྲ་སརྦ་ཀ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རབ་བརྟན་པས།། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལྡན་འཕྲོས་ པས།། ཚེ་འདས་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། དེ་ནས་བྱིན་དབབ་བཤགས་པ་བྱ།། པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བྲོ་བརྡུང་ཞིང།། རུ་ལུ་གར་གྱིས་མཆོད་པ་འབུལ།། དེ་ནས་དབུས་བུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། བུམ་པའི་ནང་དུ་ལྷ རྣམས་བསྐྱེད།། བུམ་པ་མཛེས་པ་དེ་ཉིད་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བ་དང།། དང་པོའི་གནས་སུ་བཞག་པར་བྱ།། མཆོད་དང་བཤགས་པ་བྱེད་ཙམ་ན།། ཚེ་འདས་ཉིད་ཀྱིས་བྱེད་བར་བསམ།། དེ་ནས བྱིན་དབབ་བྱས་པ་དང།། ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཇེ་གསལ་བསྒོམ།། ཕུད་དང་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེས།། ཏིང་འཛིན་གསུམ་ལ་འབད་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་རབ གསལ་བས།། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞིར་དབང་བྲོ་བརྡུང།། དེ་ནས་དབང་གི་ཞཝ་གོན་ལ།། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདི་སྐད་བརྗོད།། ཧཱུ~ྂ་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི།། སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ཀྱིས།། མཉེན འཇམ་རེག་ན་བདེ་བ་དང།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་སུ།། སངས་རྒྱས་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་དང།། དབྱིབས་ལེགས་རྫིང་བུ་རོ་མཆོག་བསིལ།།
好的,我將翻譯成漢語:
雖然勝者們無有建立和住持,但請在這空性法身佛的凈土中,一切勝者皆安住不動。嗡!
智慧本性嗚字的本體,具四種智慧與四臂。法性供云曼茶利嗡!智慧吶字現前明。十六分明除煩惱,大圓滿果莊嚴美。施甘露供云熏漬祛。嗡!
五智自現智慧吶,五自性光明具足尊。一切供云悉資糗,美妙壯麗金剛殿,加持承事安住主。四門莊嚴四智現,自性光明如輪圓。燃燒吽字金剛界,祈請忿怒尊安住。嗡 班扎曼達拉蘇斯當!
如是說明曼荼羅,曼荼羅儀規圓滿已,開啟大門次第修。亡者有緣眾生從,此曼荼羅東門入,內殿當中觀想住。
嗡!東南西北四門開,智慧大門現前開。大智慧門開已開,煩惱塵垢皆已離。心續曼荼羅門開已,智慧光明十方現。眼識門開智無分別,智慧本性吶字住。眼睛智慧門開已,智慧嗚字現前明。智慧光門開已開,金剛壯麗殿現前。於此曼荼羅現前已,祈請一切智慧加被。三昧耶薩埵薩埵吽!
馬哈尊者大恩德,亡者有緣此眾生,曼荼羅尊眾云何觀?大恩尊者請開示。
嗻!金剛密勒聽此語:若作如是密言說,曼荼羅尊容可睹見。東門執持塵垢者,身語意業並供養,三寶三合掌頂禮。
金剛密勒作是言:嗷!大智慧本性身,安住忿怒三曼荼羅,並及蓮師曼荼羅,祈請亡者現密身,加持傳法並灌頂,顯現加持祛障礙,安置於此勝境界。嗡 班扎薩瓦卡班扎吽!
於是三攝持精進,咒語光明照射已,亡者得到灌頂傳。次作加持與懺悔,班扎達吉達心咒念,香水飲食而供養。
中堂加持曼荼羅,曼荼羅尊眾現前明,安置初位如理應。供云施作亡者作,加持已后尊眾現。施食甘露加持已,金剛密勒三攝持。
如是三攝持明瞭,四門手印遍加持。次作灌頂法莊嚴,大供云作是而說:嗡!大供雲手印勝,意樂雲霧氛氳氤,柔軟馨香極妙美,佛剎遊戲眾妙歡,佛女眷屬眾芳馥,端正美味上甘露。
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,我將對照漢語、梵文和藏文,並解釋咒語和種子字的意義。
咒語和種子字對照
- 嗡(ॐ/ཨོྂ)
- 漢語:嗡
- 梵文:ॐ
- 藏文:ཨོྂ
-
意義:代表一切萬物的本源,是一切咒語的種子音。
-
吽(हूँ/ཧཱུཾ)
- 漢語:吽
- 梵文:हूँ
- 藏文:ཧཱུཾ
-
意義:代表本初佛的智慧,能攝伏一切魔障。
-
班扎(वज्र/རྡོ་རྗེ)
- 漢語:金剛
- 梵文:वज्र
- 藏文:རྡོ་རྗེ
-
意義:不可摧壞的堅固本性,代表究竟實相。
-
吶(ना/ན)
- 漢語:吶
- 梵文:ना
- 藏文:ན
-
意義:代表智慧的顯現,是智慧種子。
-
三昧耶薩埵薩埵(सम्यक्सम्बुद्धः/སངས་རྒྱས)
- 漢語:正等正覺
- 梵文:सम्यक्सम्बुद्धः
- 藏文:སངས་རྒྱས
-
意義:完全覺悟的佛陀境界。
-
班扎薩瓦卡班扎(वज्रसर्वकर्मवज्र/རྡོ་རྗེ་སརྦ་ཀ་རྡོ་རྗེ)
- 漢語:金剛一切事業金剛
- 梵文:वज्रसर्वकर्मवज्र
- 藏文:རྡོ་རྗེ་སརྦ་ཀ་རྡོ་རྗེ
-
意義:祈請加持一切事業圓滿無障礙。
-
班扎達吉達(वज्रपदमकृतप्रणिधान/པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བྲོ)
- 漢語:金剛蓮華所作發願
- 梵文:वज्रपदमकृतप्रणिधान
- 藏文:པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བྲོ
- 意義:憶念蓮師的發願,祈請加持。
總結
以上是一些常見的咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照及其意義解釋。它們代表著佛法的精髓,修持咒語能獲得加持力和清凈障礙,是修行的重要法門。
ཡེ་ཤེས་རོལ་མོའི་རྒྱན་ལྡན་པ།། ཆོས་ཀྱི་གླུ་དང ཡེ་ཤེས་གར།། སྣང་བའི་བྲོ་དང་སངས་རྒྱས་གསུང།། ཚངས་པའི་གསུང་དང་རུ་ལུའི་སྒྲ།། དབང་གི་སྟབས་དང་པདྨའི་གསུང།། དབང་མཆོག་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཧཱུ~ྂ་བླ་བྲེ་རྒྱལ་མཚན་ལྷབ་ལྷུབ དང།། བདུག་སྤོས་མར་མེ་ཙནྡན་དྲི།། འདོད་ཡོན་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་གྱིས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་མཆོད།། སིལ་སྙན་ཞལ་ཟས་གཞལ་ཡས་ཁང།། མཛེས་པར་བྲིས་ཤིང་སྤྲས་པ་དང།། སེམས་དང་ཆོས་དང གླུ་ཆེན་པོ།། དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ལ་འབུལ།། རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་ཡོ་བྱད་ཆུ།། ཞི་བའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ།། ཨ་ལ་ལ་སྟེ་མཆོད་པར་བཞེས།། ནང་གི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། དྲི་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཆེ མཆོག་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རཀྟའི་དབང།། དྲི་ཆུ་རྡོ་རྗེ་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཆུ།། བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་ལས་གྲུབ་གཏེར།། ཐོགས་པ་མེད་པར་མཉམ་སྦྱོར་ནས།། དབང་ཆེན་སྐུ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ།། ཚེ་དང་གལ་ཕྱེ ཛ་གད་དང།། དྲག་པོ་ཚིམས་བྱེད་ཀུན་ཏུ་རྒྱུག། གཙང་མའི་ཕུད་དང་གཏོར་མ་ཡིས།། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་མཆོད།། ཚིལ་ཆེན་སྣང་གསལ་ཆེན་པོ་དང།། དྲག་པོའི་རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས དང།། དབང་ཆེན་བྲོ་དང་རུ་ལུའི་སྒྲ།། ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ།། རྔ་ཆེན་དང་ནི་དྲིལ་བུའི་སྒྲ།། ཅང་ཏིལ་གྷཎྜེ་པི་ཝང་སྒྲ།། མཆོག་ཆེན་དུང་དང་གླིང་བུ་དང།། ཏིང་ཏིང་ཤག་དང་ཀར་ཀོ་ཏྲ།། ཆ་ལང་ལ སོགས་སྒྲ་རྣམས་དང།། ལྷ་དང་ཀླུ་ཡི་སྒྲ་སྐད་རྣམས།། མཐུན་སྦྱར་གཉིས་མེད་མཆོད་པ་འབུལ།། གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ།། རེག་བྱ་ལ་སོགས་འདོད་ཡོན་ལྔ།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཉིད་ལ མཆོད།། དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས་དང་མཆོད་རྫས་ཀྱིས།། གཉིས་མེད་བསྡུས་ཏེ་མཉམ་སྦྱོར་ནས།། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་མཆོད།། རྒྱལ་སྲིད་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་དང།། སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་ཆེན་པོར འབུལ།། ཨ་ལ་ལ་སྟེ་བཞེས་སུ་གསོལ།། འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་མཆོད་པ་ནི།། ལན་ཆགས་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་དང།། ཟས་ཀྱི་རོ་མཆོག་སྣ་ཚོགས་པས།། སྦྱངས་པའི་ལན་ཆགས་བྲལ གྱུར་ཅིག།ཉ་ཤ་དང་ནི་ཕག་པའི་ཤ། ཤཝ་བའི་ཤ་དང་དགོ་བའི་ཤ། བྱ་རྒོད་ཤ་དང་འདབ་ཆགས་ཤ། སྟག་ཤ་དོམ་ཤ་སྤྲེའུའི་ཤ། ཁྱི་ཤ་སྲེ་མོང་བྱི་ལའི་ཤ། བ་ཤ་བོང་ཤ་རྟ་ཤ་དང།། རྐྱང་ཤ་ལ་སོགས་ཤ་སྣ་ རྣམས།། འབུལ་ལོ་ལན་ཆགས་རྣམས་ལ་འབུལ།། འདོད་ཆགས་ལན་ཆགས་བྲལ་གྱུར་ཅིག། རི་དྭགས་ཤ་སྣ་ཕུལ་བ་ཡིས།། ཡིད་ཀྱི་ལན་ཆགས་བྲལ་གྱུར་ཅིག། འདབ་ཆགས་ཤ་སྣ་ཕུལ་བ་ཡིས།། སེམས་ཀྱི་ལན ཆགས་བྲལ་གྱུར་ཅིག།སྡེར་ཆགས་ཤ་སྣ་ཕུལ་བ་ཡིས།། ལུས་ཀྱང་ལན་ཆགས་བྲལ་གྱུར་ཅིག། སེམས་ཅན་རྐང་མེད་ཤ་ཕུལ་བས།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དྲི་མ་ལན་ཆགས་བྲལ་གྱུར་ཅིག། ཤ་ཡི་རིགས་རྣམས་ ཕུལ་བ་ཡིས།། ལན་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྲལ་གྱུར་ཅིག། འབྲས་ཆང་གྲོ་ཆང་ཡོས་ཀྱི་ཆང།། རྒུན་ཆང་ཤིང་ཐོག་ཆང་དང་ནི།། བུ་རམ་ཆང་དང་ལན་ཚཝའི་ཆུ།། མོས་ཆུ་བསིལ་ཆུ་གུར་གུམ་ཆུ།། རྒྱ་མཚོ་ལྟེང་ཀ་ལུ མའི་ཆུ།། ཀ་ར་དང་ནི་སྦྲང་རྩིའི་ཆུ།། ཁྲག་དང་ཞོ་དང་དར་བ་ཡི།། བཏུང་བའི་མཆོད་པ་འདི་ཕུལ་བས།། ལན་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྲལ་གྱུར་ཅིག། མངར་གསུམ་དག་གི་ཆུ་ཕུལ་བས།།
好的,我將繼續翻譯成漢語:
佩戴智慧女眷的莊嚴,法音和智慧的歌舞,光明發願和佛陀語言,梵語和鉦聲音樂,灌頂法門及蓮師咒語,大恩加持力無邊。
嗡!幡幟勝幢飄揚,香燭馥郁沉香氣,珍寶等供養無盡,供養勝者大海眾。美妙音聲馨香食,繪畫裝潢極雅觀,心續法音大歌頌,供養大恩曼荼羅。
寶珠瓔珞浴香水,供養于諸靜慧眾。阿拉拉!受用供養云。內供手印妙無比,大香金剛最勝上,菩提心與血供養,香水金剛障祛凈,甘露功德寶莊嚴,無礙雙運而供養,大恩尊身作供云。
壽命吉祥除衰朽,降伏一切忿怒尊,凈施飲食與供云,供養燃燒曼荼羅。大幢光明極明亮,忿怒莊嚴種種具,大恩發願及鉦音,供養于諸忿怒尊。
大鐘及鉦鈴妙音,鈸鈴磬磬琵琶聲,勝妙法螺及海貝,鈸鈴鈸鉦及梭哩,如是種種美妙音,天龍音聲咸和雅,無二供養而供獻。
色聲香味觸五塵,供養于大恩勝者。曼荼羅眾及供具,無二雙運而供養,供養燃燒諸曼荼。國土珍寶浴香等,種種大供亦奉獻,阿拉拉!祈願受用。
一切有情供養云:懺悔手印妙無比,供云智慧甘露凈,種種上妙飲食味,祛除一切懺悔障。
魚肉狗肉烏肉鴿,鷹肉蛇肉野豬肉,虎肉熊肉狐貍肉,狗肉貓肉獐牛肉,馬肉駱肉及野獸,如是種種肉供養,施於懺悔諸有情,令離欲貪懺悔障。
野獸肉供養令離,意地懺悔得清凈。蛆蟲肉供養能令,心續懺悔得解脫。蠕蟲肉供養能令,身心懺悔皆解脫。無足有情肉供養,身語意三凈障礙。
如是種種肉供養,令離一切懺悔障。谷酒蘋萄酒及蜜,陳酒木醅及麻酒,乳酒甘露諸凈水,母乳涼水及甘露,大海池沼及河水,苦酒及酥酪之水,血漬及唾液涎沫,如是飲品皆供養,令離一切懺悔障。三甘露水亦供獻,
問:請分析其中的內涵。
ai:
藏文段落中提到了許多物品和動作,如「མཆོད་པ་」(mchod pa)一詞在藏文中意為「供養」或「奉獻」,而「ཕུལ་」(phul)則意味著「放置」或「散佈」。整體上,這段文字似乎描述了一系列的供養和奉獻的物品和行為,這在佛教儀式中是很常見的。
從文字上看,這段藏文更像是在描述一系列的供養物品,可能是各種形式的象徵性物品,它們被用於宗教儀式中。這些物品可能包括食物、飲料、香料、鮮花等。在佛教的供養中,麵塑可能是供養物之一,但從這段文字中並不能確切地判斷出來。
在藏傳佛教中,麵塑是一種常見的宗教藝術形式。藏語稱為"bagso"(བག་སོ)。喇嘛或藝術家通常會用麵粉、黃油和礦物質顏料製作各種佛像、本尊、度母、護法神等神祇的塑像。
這些麵塑像一般都高度風格化,體現了藏傳佛教藝術的特點,如誇張的比例、鮮艷的色彩、複雜的頭飾和服飾等。麵塑像通常會被供奉在佛堂、佛龕中,或用於宗教儀式。
在藏文經典中,如果提到用麵粉製作的佛像或神祇像,並描述其形態特徵如頭飾、法器、手印等,那很可能就是在描述麵塑。
如果你能提供具體的藏文段落,我可以幫你分析其中是否提到了麵塑,以及描述的可能是何種麵塑像。
巴基斯坦、印度和西藏的麵塑藝術各具特色,以下是對這三個地區麵塑藝術的簡要介紹:
-
巴基斯坦麵塑: 巴基斯坦的麵塑藝術主要集中在信德省的塔爾沙漠地區。當地的麵塑藝術家使用天然彩色泥土和植物顏料,創作出獨特的麵塑作品。這些作品通常以動物、人物和日常生活場景為主題,體現了信德地區的民俗文化和宗教信仰。巴基斯坦麵塑的特點是色彩鮮豔,造型簡潔,富有表現力。
-
印度麵塑: 印度的麵塑藝術有著悠久的歷史,主要分佈在西孟加拉邦和奧里薩邦等地區。印度麵塑通常以印度教神祇、史詩人物和民間傳說為題材,體現了印度豐富的文化遺產。印度麵塑的特點是造型精美,細節豐富,色彩斑斕,常常與宗教儀式和節日慶典相結合。
-
西藏麵塑: 西藏麵塑是藏傳佛教藝術的重要組成部分,主要用於宗教儀式和寺廟裝飾。西藏麵塑通常以佛像、菩薩像、護法神和佛教故事為主題,體現了藏傳佛教的教義和信仰。西藏麵塑的特點是造型莊嚴,色彩豐富,常常使用金粉、寶石和其他珍貴材料進行裝飾。著名的西藏麵塑作品包括酥油花和堆繡佛像等。西藏麵塑的製作過程複雜,需要經過多道工序,體現了藏族藝術家的高超技藝和虔誠信仰。
總的來說,巴基斯坦、印度和西藏的麵塑藝術都與當地的文化傳統和宗教信仰密切相關,體現了各自獨特的藝術風格和審美情趣。這些麵塑藝術不僅是當地文化的重要組成部分,也是人類藝術寶庫中的瑰寶。
《大日經》中的六十二心是指修行者在修持瑜伽時,觀想自己的心識經歷的62種狀態,其中有不少動物。這些心的狀態包括了從煩惱到菩提的各種心理活動。這62種心的觀想旨在幫助修行者認識自心的本質,最終達到覺悟的境界。
而藏文經典中出現的動物名稱,通常具有象徵意義,代表了修行過程中可能遇到的各種心理狀態和障礙。通過觀想這些動物,修行者可以認識並調伏自心中的煩惱和執著。
在藏文經典中,提到的動物名稱往往與佛教經典中的概念有著象徵意義或者某種關係。您提供的藏文經典片段中,列舉了多種動物的名稱,這些動物在佛教文化中可能代表了某些特質或者象徵意義。
舉例來說,在佛教傳統中,獅子常常象徵著力量和勇猛,佛陀有時被稱為「師子人」,象徵他無畏地宣講佛法。而象徵著智慧、機敏的動物,如猴子,有時用來比喻心的不穩定和跳躍性。這樣的象徵可以與《大日經》中關於心的教導相聯繫,比如心的穩定與不穩定,以及修心的重要性。
在《正法念處經》中,將麵食觀想成血肉是一種不凈觀的修行方法。這種觀想法旨在幫助修行者認識到食物的本質,減少對美味食物的執著,培養出離心。以下是對這一概念的分析:
揭示食物的本質:通過將麵食觀想成血肉,修行者意識到食物雖然可以暫時滿足口腹之慾,但其本質是不潔凈的。這種觀想有助於認清食物的真相,減少對食物的迷戀和執著。
培養出離心:當修行者意識到自己所食用的麵食本質上是血肉時,便能生起厭離之心,進而對世間的享樂產生出離心。這有助於修行者放下對物質享受的追求,轉而追求更高層次的精神境界。
減少貪慾:美味的食物常常會刺激人的貪慾,導致過度追求口腹之慾。通過將麵食觀想成血肉,修行者可以減少對美食的貪戀,控制自己的慾望,保持內心的清凈。
認識身體的本質:食物進入人的身體后,會轉化為血肉等身體組織。通過這種不凈觀,修行者可以認識到自己的身體也是由不潔凈的成分構成的,從而減少對身體的執著,培養無我的智慧。
發展定力和智慧:長期堅持不凈觀的修行,可以幫助修行者發展強大的定力和智慧。通過不斷地觀想食物的本質,修行者可以逐漸認清世間諸法的實相,最終達到解脫的境界。
需要注意的是,不凈觀雖然是一種有效的修行方法,但並不是要完全否定食物的價值。食物對維持生命和修行都是必要的。不凈觀的目的是要幫助修行者認清食物的本質,調伏自己的慾望,而不是要完全斷絕食慾。在修行的過程中,應該根據自己的根機和狀況,適當地運用不凈觀,不要走向極端。
འདོད་པའི་ལན་ཆགས་བྲལ གྱུར་ཅིག།ཆང་གི་རིག་མཆོག་འདི་ཕུལ་བས།། ཞེ་སྡང་ལན་ཆགས་བྲལ་གྱུར་ཅིག། དཀར་གསུམ་དག་གི་ཆུ་ཕུལ་བས།། ཀླུ་རིགས་ལན་ཆགས་བྲལ་གྱུར་ཅིག། ལན་ཚཝའི་ཆུ་རྣམ་ཕུལ་བ་ཡིས།། གཉན་གྱི་ལན་ ཆགས་བྲལ་གྱུར་ཅིག།ཆུ་སྣ་ཇི་སྙེད་ཕུལ་བ་ཡིས།། ས་བདག་ལན་ཆགས་བྲལ་གྱུར་ཅིག། ཧཱུ~ྂ་ཤ་དང་མར་དང་ཁུར་བ་དང།། ཛ་གད་གཏོར་མ་ཕུལ་པ་ཡིས།། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་དང།། ལྟོ་འཕྱེ་ས་བདག་རིགས་ རྣམས་དང།། གྲུལ་བུམ་གཉན་གྱི་རིགས་རྣམས་དང།། བྱོལ་སོང་ཀླུ་ཡི་རིགས་རྣམས་དང།། ཡི་དྭགས་ཤ་ཟའི་རིག་ཅན་དང།། སྟོབས་ཆེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་དང།། བཙན་དང་རྒྱལ་འགོང འཁོར་བཅས་དང།། མ་མོ་དང་ནི་གཤིན་རྗེ་དང།། ཁྱེད་རྣམས་ཀུན་གྱི་ལན་ཆགས་ནི།། སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བྲལ་གྱུར་ཅིག། ཚེ་ལས་འདས་པའི་སེམས་ཅན་འདི།། སེམས་ཀྱི་མདུད་པ་མྱུར་དུ་ཁྲོལ།། ལན་ཆགས རྐྱེན་གྱིས་ཟས་ནོར་ལོངས།། ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་དང།། ལུས་དང་གྲིབ་མར་མ་འགྲོགས་པར།། ངན་སོང་གསུམ་གྱི་ལམ་མ་བསྟན།། སྔགས་འཆང་བདག་གི་ངག་འདི་ཉོན།། དབང་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་མ བཅག།ཧཱུ~ྂ་ཉོན་ཅིག་ལྟོས་ཤིག་འབྱུང་པོ་རྣམས།། ང་ནི་པདྨ་དབང་ཆེན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ང་ཡི་དབང་དུ་སྡུད།། དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་སྤ་བཀོང་བྱེད།། གནོད་བྱེད་སྙིང་ལ་བྲོ་བརྡུང་སྟེ།། གཤེད་བྱེད་ཐལ་བར་བརླག་ པའི་བྲོ།། སྲི་ཆེན་དབང་དུ་སྡུད་པའི་བྲོ།། བྲེགས་པ་གནད་ལ་བོར་བའི་བྲོ།། ང་ཡི་བཀའ་འདི་མ་བཅགས་པར།། ལན་ཆགས་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ།། རང་རང་གནས་སུ་བྱེར་བར་གྱིས།། རང་རང་གནས་སུ་བྱེར ནས་ཀྱང།། ཚེ་འདས་གཤེད་དུ་མ་བྱེད་པར།། ངན་སོང་ལམ་གྱི་སྒོ་ཆོད་ཅིག། ཡོན་བདག་རིགས་རྒྱུད་འདི་རྣམས་ལ།། ཕྱིན་ཆད་སྡང་བར་མ་བྱེད་ཅིག། ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། སྔགས་དེ བཟླས་ཤིག་ཡུངས་ཀར་གཏོར།། མཆོད་པའི་གཞུང་རྣམས་རྫོགས་པ་དང།། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་བྱ།། ཚོགས་ཆེན་མཆོད་པ་དེ་དག་ཀུན།། ཚེ་འདས་དེ་ཡིས་དྲངས་པར་བསམ།། དེ་བཞིན་གཞུང་བཞིན རྫོགས་པར་བྱ།། དེ་ནས་བདུན་ཚིགས་དང་པོ་ལ།། དང་པོའི་ཆོ་ག་འདི་དག་བརྗོད།། སྔགས་འདི་བརྗོད་ཅིང་སྤྲོ་བར་བྱ།། དེ་ནས་གླུ་ཆེན་འདི་སྐད་བརྗོད།། ཚེ་འདས་མདུན་དུ་བསམ་པའོ།། ཧཱུ~ྂ་ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས རིགས་ཀྱི་བུ།། ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་ངས་སྦྱང་གིས།། ང་ལ་གུས་པར་ཕྱག་འཚོལ་ཅིག། སེམས་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་ཉིད་སོལ་ལ།། བདེ་བའི་སྟན་ལ་རབ་འདུག་ལ།། སྔགས་འཆང་ང་ཡི་ངག་འདི་ཉོན།། ཚེ་འདས་བྱ་བའི་རིགས ཀྱི་བུ།། འདི་ནས་འཇིག་རྟེན་འོག་འདི་ན།། དམྱལ་བ་བྱ་བ་འཇིགས་རུང་བ།། སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། མི་བཟད་ཁྱོད་ཀྱིས་མྱོང་བར་འགྱུར།། ཞེ་སྡང་རྒྱུད་ལས་ལོག་པས་ན།། སྡུག་བསྔལ་དེ་ལས་བསྒྲལ བྱའི་ཕྱིར།། བཟོད་པའི་ཆུ་བོ་འདི་ལོངས་ཤིག། ཨོྂ་དུ་སི་ན་ར་ཀ་ས་མཱ་ཛ་ཧཱུ~ྂ། དེ་ནས་དྲི་མ་དེ་ཉིད་ལ།། དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་བསམས་ལ།། སྤྱི་གཙུག་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། ལྕེ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད བསམ།། སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ།། ལྟེ་བར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་བསམ།། རྐང་མཐིལ་ཨེ་ཉིད་ཟུར་གསུམ་བསམ།། དེ་ལྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དཀྱིལ་དུ།། དང་པོ་ལ་ནི་ཨ་དཀར་པོ།། གཉིས་པར སུ་ཉིད་སེར་པོར་བསམ།། གསུམ་པར་ནརྀ་ཉིད་ནག་པོར་བསམ།། བཞི་པར་པྲེ་ཉིད་སེར་པོ་སྟེ།། ལྔ་བར་དུ་ཉིད་དུང་ཁའོ།། དྲུག་པ་ཏྲི་ཉིད་ནག་པོ་སྟེ།། དེ་ལྟར་གནས་པའི་རང་བཞིན་དེ།། དབང་ཉིད བསྐུར་བའི་རང་བཞིན་གྱིས།། དང་པོ་ཡི་གེ་ཨོྂ་གྱུར་བསམ།། གཉིས་པ་ཨཱཿལཱ་གསུམ་པ་ཧཱུ~ྂ།། བཞི་པ་སཝཱ་སེར་ཀུན་ཏུ་སྣང།། ལྔ་པ་ཧཱ་རུ་གྱུར་པར་བསམ།། དྲུག་པ་ཧརཱིཿཉིད་བསམ་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་བསམ་པར་བུམ་པ ཡི།། ཆུ་ཡིས་དྲི་མ་བཀྲུ་བར་བྱ།། བུམ་པ་དྲི་མའི་སྟེང་དུ་བཞག། དབང་ཉིད་བསྐུར་བར་རབ་བྱ།། དམྱལ་བའི་གནས་ནས་ཐོན་པར་བསམ།། དེ་ནས་འདི་སྐད་དབྱངས་བླང་ངོ།། ཧཱུ~ྂ་ཉོན་ཅིག་དགོངས་ཤིག རིགས་ཀྱི་བུ།། ཚེ་འདས་བྱ་བ་རིགས་ཀྱི་བུ།། འདི་ནས་འཇིག་རྟེན་འོག་ན་ནི།། ཡི་དྭགས་འཇིག་རྟེན་བསམ་མི་ཁྱབ།། བཀྲེས་དང་སྐོམ་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ནི།། མི་བཟད་ཁྱོད་ཀྱིས་མྱོང་བར་འགྱུར།། དེ་ལས་བསྒྲལ བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ང་ནི་བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཏེ།། ཡི་དྭགས་སྡུག་བསྔལ་ངས་བསྒྲལ་གྱིས།། སྦྱིན་པའི་ཆུ་བོ་འདི་ལོངས་ཤིག། ཨ་སུ་ནརྀ་པྲེ་དུ་ཏྲི་ཧཱུ~ྂ། ཨ་ཨཿ། བསྐྱེད་རིམ་བསྐུར་ཐབས་གོང་དང་མཐུན།། ཡི དྭགས་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་བསམ།། དེ་ནས་བྱོལ་སོང་སྡུག་བསྔལ་ཡང།། དེ་ཡི་སྦྱོང་ཚིག་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུ~ྂ་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན།། ང་ཡིས་བསྟན་པ་འདི་ལ་ཉོན།། བསྟན་པ་འདི་ལ་མ་ཞུགས་ན།། འདི ནས་མངོན་སྣང་ཡུལ་འདི་ན།། བྱོལ་སོང་བྱ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ནི།། མི་བཟད་ཁྱོད་ཀྱིས་མྱོང་བར་འགྱུར།། དེ་ལས་བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ང་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས།།
好的,我將繼續翻譯成漢語:
令離欲貪懺悔障,供獻此上酒甘美。 供獻白酥能令離,龍類懺悔得清凈。 供獻甘露諸凈水,亦能令離夜叉障。 種種水供皆能令,地神懺悔得解脫。
嗡!施以肉、酥、旃檀香,及吉祥施云供養時, 天龍夜叉羅剎眾,地神魔軍鬼畜類, 閻浮餓鬼及龍族,流浪及野人狂類, 夜叉肉食諸有情,大力諸魔軍眷屬, 羅剎及其眷屬眾,毗舍遮及緊那羅, 汝等一切懺悔障,頃刻即得解脫盡。
死後有情此心識,速疾解脫癡翳縛。 由於懺悔之因緣,享用種種飲食財。 死後此等有情類,身無障礙及黑影, 勿示三惡趣之路,誓師我語當諦聽, 大恩尊者之教誨,嗡!聽吾語有情眾! 我是大恩蓮師尊,一切有情我攝受。 愚癡者等皆降伏,為害者心摧折伏, 損害者腰亦摧伏,大力者亦我攝受, 違逆者亦置於地,不聽我語此教誨, 當食此懺悔施云,各自還歸本處所。 還歸本處亦不得,損害死者造惡業, 勿開三惡趣之門。今後於此施主等, 勿復生起嗔恚心。 嗡!般扎華鉤羅吽嚕吽嚕嗡唄! 誦此真言撒施云,供養儀軌圓滿已, 應作大圓滿供云。此大供云皆為令, 死者有情來吸納,如是依儀軌圓滿。
首於七支初一支,宣說此等初一法, 誦此真言並灑施。次誦此大歌頌云: 嗡!聽吾語死有情!我當令汝離疑惑, 恭敬頂禮我蓮師。解除心中一切疑, 安住于極樂之座,誓師我語當諦聽, 死後有情汝當知:從今地獄世間中, 地獄諸苦極可怖,種種無量諸苦受, 不堪汝必將親受。由於嗔恚所造因, 令離彼苦我當說:忍辱之河汝當飲。 嗡!杜西那拉卡薩摩佳吽!
于彼垢障觀五輪:頂輪觀為月輪圓, 舌上蓮花八葉想,心處日輪作觀想, 臍輪寶珠八葉觀,足底亦觀三角輪。 如是五輪中間處,首位阿字白色想, 次位蘇字黃色觀,三位那字黑色觀, 四位吠字黃色想,五位度字赤色觀, 六位體字黑色觀。如是本性加持力, 首位嗡字作觀想,次位阿拉三字想, 三位吽字作觀想,四位薩瓦遍普照, 五位哈兒亦作想,六位哈日當觀想。 如是觀已瓶中水,滌凈垢障作加持, 于垢障上置水瓶,應作灌頂作加持, 觀從地獄而出離。次作此詠誦頌云:
嗡!聽諦觀死有情!死後有情汝當知, 從今地獄世間中,夜叉世界不可思, 飢渴諸苦極無邊,不堪汝必將親受。 為令解脫諸苦故,我是大恩勝者尊, 夜叉諸苦我解脫,佈施之河汝當飲。 阿蘇那日吠度體吽!阿阿! 依前次第作加持,令離夜叉諸苦想。
次離游神諸苦想,誓師語言如是云: 嗡!死有情汝當聽,我所開示當諦聽, 不入此教誨中者,從今現前世間中, 游神諸苦極無邊,不堪汝必將親受。 為令解脫諸苦故,我是蓮師呬羅爾,
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,我會盡力將這段藏文中的咒語和種子字做漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義。以下是我的整理:
-
ཧཱུྂ (hūṃ) 漢語:吽 梵文:hūṃ 藏文:ཧཱུྂ 意義:表示加持、凈化、摧毀一切障礙。比如蓮花生大士的心咒。
-
ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ (oṃ padmānta kṛta vajra krodha hulu hulu hūṃ phaṭ) 漢語:嗡 帕瑪達 給大 班雜 果達 呼嚕呼嚕吽 帕 梵文:oṃ padmānta kṛta vajra krodha hulu hulu hūṃ phaṭ 藏文:ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ 意義:忿怒咒,具有凈化、驅散障礙的力量。
-
ཨོྂ་དུ་སི་ན་ར་ཀ་ས་མཱ་ཛ་ཧཱུྂ (oṃ du si na ra ka sa mā ja hūṃ) 漢語:嗡 度 斯 那 RA 卡 薩 瑪 加 吽 梵文:oṃ du si na ra ka sa mā ja hūṃ 藏文:ཨོྂ་དུ་སི་ན་ར་ཀ་ས་མཱ་ཛ་ཧཱུྂ 意義:從地獄中解脫的咒語。
-
ཨ་སུ་ནརྀ་པྲེ་དུ་ཏྲི་ཧཱུྂ (a su narī pre du tri hūṃ) 漢語:阿 蘇 那日 波蕊 度 持 吽 梵文:a su narī pre du tri hūṃ 藏文:ཨ་སུ་ནརྀ་པྲེ་དུ་ཏྲི་ཧཱུྂ 意義:從餓鬼道中解脫的咒語。
-
種子字:
- ཨ (a):白色,代表頭頂輪
- སུ (su):黃色,代表喉輪
- ནརྀ (narī):黑色,代表心輪
- པྲེ (pre):黃色,代表臍輪
- དུ (du):白色,代表密輪
- ཏྲི (tri):黑色,代表足底輪
這些種子字分別安住在從頭頂到足底的六個脈輪中,通過觀想、持誦,可以得到灌頂、凈化。
- ཨོྂ (oṃ)、ཨཱཿ (āḥ)、ཧཱུྂ (hūṃ)、སཝཱ (svā)、ཧཱ (hā)、ཧརཱིཿ (harīḥ) 這些是六字大明咒的組成字,分別代表:
- ཨོྂ:白色,凈化身業
- ཨཱཿ:紅色,凈化語業
- ཧཱུྂ:藍色,凈化意業
- སཝཱ:黃色,獲得悉地
- ཧཱ:綠色,成就事業
- ཧརཱིཿ:黑色,息滅一切障礙
以上是我對這段藏文中主要咒語和種子字的整理。通過持誦這些咒語,觀想種子字,可以凈化身口意三業,解脫輪迴之苦,獲得究竟解脫。希望對你有幫助,阿彌陀佛!
སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་མི་ཁྱབ།། རང་རིག གསལ་བའི་སྒོ་དབྱེ་བས།། སྣང་གསལ་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་ལྟོས།། སྡུག་བསྔལ་མཐའ་ལས་ངས་བསྒྲལ་གྱིས།། བྱོལ་སོང་རྣམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ནི།། ང་ཡིས་ཕྲལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ཤེས་རབ་ཆུ་བོ་འདི་ལོངས ཤིག།ོྂ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཨ་སུ་ནརྀ་པྲེ་དུ་ཏྲི་ཧཱུ~ྂ་ཨ་ཨཿ། དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་རབ་གསལ་བས།། བྱོལ་སོང་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་བསམ།། དེ་ནས་རིམ་ཀྱིས་དྲང་བ་ནི།། ལྷ་ཡི་ཡུལ་ནས་དྲང་བ་དང།། ལྷ་མ་ཡིན་དང་ རྒྱུད་ལྔ་ནས།། མི་ཡི་གནས་སུ་དྲང་བར་བཤད།། དེ་ནས་མི་ཡུལ་རིན་ཆེན་ནས།། གནས་སྤར་བ་ཡི་ཆོ་ག་དང།། དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱ།། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གསང་བ་དེས།། ངན་སོང་གསུམ་ནས་རབ དྲངས་ནས།། ཚེ་འདས་གནས་ལྔ་དག་ཏུ་ཡང།། འབྲུ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་འདི་སྐད་བརྗོད།། ཧཱུ~ྂ་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་ཕུང་པོ་ལྔར།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔའི་ཕྲ་བཀོད་དེ།། རྒྱུ་ལྔ་འཁོར་བའི་ལམ་རྒྱུན་གཅད།། ཐམས་ཅད རྒྱལ་བའི་སྲས་པོར་བྱའོ།། དབང་ཆེན་གསང་བའི་ངང་ཉིད་ནས།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་པས།། སྲིད་གསུམ་ཟོས་ཀྱང་ང་མ་འགྲངས།། ཁམས་གསུམ་འཐུང་ཀྱང་ང་མ་ངོམས།། སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད བསྒྲལ་བའི་ཞིང།། མ་སྐྱེས་པས་ན་འགགས་པ་འཇིག། རང་བཞིན་མེད་པས་བསྒྲལ་བའི་རྒྱུ།། སེམས་ཉིད་ཡོངས་པའི་མཁའ་ཀློང་དུ།། སྟོང་གསུམ་མ་ལུས་སྟོན་པས་ན།། འབུམ་གྱི་ཆར་ཡང་མི་ཕོད དེ།། ནམ་མཁའི་གར་ཁྱབ་རིག་པས་ཁྱབ།། རིག་པའི་ངང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་སེམས་སུ་བསྒྲལ།། རིག་པའི་རང་བཞིན་མྱ་ངན་འདས།། སྐྱེ་ཤི་གཉིས་ཀ་རྒྱུད་ནས་དག། ཡོད་མེད་གཉིས་ཀྱི་མཐའ ལས་འདས།། ཅིར་ཡང་སྣང་ལ་གཟུང་དུ་མེད།། མེད་པ་མ་ཡིན་སྙིང་པོའི་ངང།། མ་ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། གཅིག་པུ་ཉིད་ལ་ཡེ་ཤེས་གསལ།། བློ་ལྡན་གང་ཞིག་སྐལ་ཆེ་བས།། འདི་ནི་བསྒྲལ་བའི་ལུང ཞེས་གྲགས།། ཚེ་འདས་བྱ་བ་རིགས་ཀྱི་བུ།། འདི་ན་མ་ཆགས་གནས་སུ་གཤེགས། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བཛྲ་སྥ་ར་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཌ། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། དེ་ནས་རཱུ་ཏྲ་ནག་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་ལ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ལས བསྐྱེད་པ་ཡི།། རཱུ་ཏྲ་སྡིག་ཆེན་འདི་བྱུང་བས།། འདི་ཉིད་རབ་ཏུ་གནན་པར་བྱ།། དེ་ནས་ལྟུང་བ་བཤགས་གྱུར་ནས།། ཆགས་པ་བྲལ་བས་འདི་སྐད་བརྗོད།། ཧཱུ~ྂ་ལྷ་ཞེས་གཞན་དུ་བསྟན་པ་ཡང།། ཚིག་གི་ཐ་སྙད ཙམ་དུ་ཟད།། རིག་པའི་ངང་ལ་གཉིས་མེད་པའི།། རྟོགས་པའི་དོན་ལ་གཅིག་ཏུ་བསྟན།། ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་དུ་གནས་བཅས་པས།། སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཡིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་བཀོད དེ།། སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་རྒྱལ་བའི་སྲས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་དབྱེར་མེད་པས།། ཅི་ལྟར་སྣང་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཀུན་གཞི་ཡེ་ནས་རྟོག་མེད་མཉམ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། འདི་ལས་གཞན་པའི་སངས་རྒྱས ནི།། བུ་གཅིག་གཞན་དུ་མ་ཚོལ་ཅིག། རྡོ་རྗེ་དབང་ཉིད་འདི་ལོངས་ལ།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་དྲན་པར་གྱིས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། བཛྲ་ཞི་ཀ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཨ། ཤིན་ཏུ་ཉེ་བའི་མི་དག་གིས།། ཕོ་ལ་གཞུ་མོ་རྒྱུད་བཟང་གི། མཆོག་མ དག་ལ་དར་སྣ་བཏགས།། དེ་ནས་གཞུ་དེ་རབ་ཏུ་བདུང།། དེ་ནས་མདའ་ཡང་རབ་བཏང་ལ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསང་བ་དེས།། གསང་བའི་ཐབས་ཀྱི་གླུ་འདི་བླང། མོ་ཉིད་ཡིན་ན་འཕང་ཉིད་གསོར།། དེ་ནས འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ།། ཧཱུ~ྂ་སྟོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་ཤེས་རབ་དབྱིངས།། ཅང་ཤེས་འཕྲུལ་གྱི་ཏིང་འཛིན་གཞུ།། བརྒྱན་པའི་རིན་ཆེན་མཆོག་མ་གཏེར།། གསུང་ནི་ཀ་ལ་པིང་ཀའི་རྒྱུད སྤྲེངས་བཞིན།། མཐའ་གཉིས་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྙུག་མ་ལས།། ཡི་དམ་ནང་དུ་སྒྲོལ་ཡིད་བཞིན་ནང་དུ་སྒྲོན་མའི་ཡེ་ཤེས་ཞགས། ཟེར་བ་ཡང་བྱུང། མའི་མཁའ་འགྲོ་ཞབས།། ཚུལ་བཞིན་ཐུགས་ལས་བྱུང་བའི ཨར་གསུམ་མ།། ང་དང་བདག་ཏུ་ལྟོས་པའི་ངན་སོང་བཅོམ།། རྒྱུད་དྲུག་ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་གནས་བསྒྲལ་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་བསྒྲིལ་ཡིག་དྲུག་བྱིན་རླབས་ཏེ།། སྐུ་ལ་ཐིམ་ནས་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་གྱུར།། ཡེ་ཤེས མཆོག་གི་ས་ལ་གནས་ཐོབ་ནས།། རིགས་ལྔ་གསལ་བའི་གྲལ་དུ་གཟུད་པར་བྱ།། ཨེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན།། ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ནརྀར་བཅས་པ།། བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་གྱིས།། རྣམ ཤེས་ཧཱུ~ྂ་དུ་བསྡུས་ནས་ནི།། ཕཊཿཀྱིས་གསང་བའི་དབྱིངས་སུ་འཕངས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ་ཧརཱིཿསརྦ་ཏ་ན་ཤོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ:ཏིཥྛ་ལྷན། དེ་ནས་ཕུང་པོ་བསྟན་པ་ཡིས།། ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་རབ་ཏུ་གསུངས།། སློབ་དཔོན ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་དེས།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཧཱུ~ྂ་ལྡན་པས།། ཆོས་ཉིད་མ་ཡི་རྩ་རྒྱུད་ནས།། སྤྱི་གཙུག་བདེ་ཆེན་འོད་དུ་ཞུ།། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་ཞིང།། སྲས་དང་བཅས་པས་ཕྱོགས་བཅུར་གང།། ཞིང ཁམས་ལུས་ལ་བརྒྱན་པར་བསམ།། དེ་ནས་རིགས་ལྔར་སྐྱེད་བྱེད་པའི།། སྦྱོར་བའི་གླུ་ཆེན་འདི་སྐད་དོ།། ཨོྂ་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ལ།། འདི་ཡི་ཕུང་པོ་ལྔ་བསྟབས་པས།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཁའ དབྱིངས་སུ།། ས་བོན་ཧཱུ~ྂ་ལས་བསྐྱེད་གྱུར་ཅིག། རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔར་བསྐྱེད་གྱུར་ནས།། ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད་པར་ཤོག། ཧཱུ~ྂ་ཡུམ་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་ལྔ་རྣམས་ལ།། འདི་ཡི་འབྱུང་བ་ལྔ་བསྟབས པས།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ།། ས་བོན་ཧཱུ~ྂ་ལས་བསྐྱེད་གྱུར་ཅིག། དབྱིངས་ཕྱུག་ལྔ་རུ་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང།། ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད་པར་ཤོག། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་རྣམས་ལ།། འདི ཡི་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་བསྟབས་པས།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ།།
好的,以下是對這段藏文的漢語翻譯:
無邊的現象世界, 通過自性明瞭的大門開啟, 觀照自明智慧的光明。 我將解脫你們的痛苦。 有情在中有道遭受的苦難, 我將令其解脫。 智慧之河,請你們品嚐。 嗡 佳雅 班扎 洽格拉 阿蘇 那日 波蕊 度持 吽 阿 啊
如此清晰現象世界, 想像中有道的痛苦解脫。 然後逐步解脫: 從天界、非天界和五道, 解脫到人間。 接著從人間的寶珠, 進行安置和灌頂的儀軌。 秘密上師將他們 從三惡趣中解脫, 並在五道中, 為他們授予五種種子的灌頂,如是說:
吽!三惡趣的五蘊, 作為英勇五種子的安置。 斷絕五道輪迴之因, 令一切成為勝者之子。 從不可思議的秘密本性, 佛與有情無二無別。 三界雖然吞噬我,我不為所動; 三界雖然吸飲我,我不為所困; 三千世界皆是解脫之剎, 未生故無有斷滅,無自性故有解脫之因。 自性空性廣大虛空, 三千世界盡在其中顯現,億萬大雨也不能濕。 遍及虛空的智慧, 如虛空本性的法身, 內外一切解脫為心性。 智慧本性是涅槃, 生死二者從本源清凈, 有無二邊已超越, 一切現象無所執著, 非無亦非有的本體, 被稱為"母"的勝者。 獨一無二智慧光明, 有緣有智慧者, 此乃解脫之要義。 有情之子,請住于無執著之境。 哈那哈那吽帕!班扎斯帕拉那吽帕!薩馬雅斯托!
接著在黑色魯特拉三昧耶中顯現, 從五種煩惱所生的 魯特拉大罪業, 當徹底摧毀之。 然後懺悔違犯, 離欲而作是說:
吽!所謂"天"等異名, 只是語詞的假名。 在智慧本性無二的 證悟境界中是一味。 安住于意識的中心, 三千世界皆是虛空宮殿, 以意識安置曼荼羅尊眾, 一切有情皆是勝者之子。 由於無二于菩提心, 一切現象皆是如來。 本基永無分別, 內外器界皆是法身, 除此之外無有他佛, 不應尋求其他之子。 請品嚐此金剛灌頂, 當憶念無生之菩提。 嗡啊吽!班扎西嘎班扎吽啊!
親近的人們, 為優秀的女性準備好白色絲綢, 然後將絲綢纏繞其身, 再射箭于其上。 金剛上師密咒: 如果是女性,就將她迎娶。 然後作是說:
吽!空性的廣大虛空中心, 十波羅蜜智慧大海, 神通三昧之弓, 莊嚴的無上妙珍寶。 語為伽羅縈繞, 二邊無著的智慧箭, 內在請召本尊, 如意寶珠智慧繩, 亦名摩訶空行母。 依如是本尊加持, 斷除惡趣之因, 解脫六道煩惱輪迴之處, 傳授菩提心六字灌頂, 融入我身成勝者子。 獲得無上智慧之地, 當融入五種族之本流。 啊!有情之子,你當聽: 你的意識與那日同在, 我作勝者大樂金剛, 將意識攝於吽字, 以帕咻遣向密乘境界。 嗡啊吽梭哇哈日!薩瓦塔那紹達吽吽帕帕!體住吽!
然後以顯示五蘊, 廣說了修法之理。 具三昧耶的上師, 以智慧吽字為種子, 從法性母的本續中, 從頂門引出大樂光明。 從中放射遍十方 有佛及眷屬莊嚴剎土。 然後為生起五種族, 作此大手印咒曰:
嗡!勝者五種族, 我以五蘊而作種子, 于無二法界虛空, 從吽字生起為父種。 生為五父后, 愿大悲遍十方。 吽!大母空行五尊, 我以五大而作種子, 于無二法界虛空, 從吽字生起為母種。 生為五母后, 愿大悲遍十方。 大勇士八尊, 我以八識而作種子, 于無二法界虛空,
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:
好的,以下是將咒語和種子字做漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義:
咒語1
漢語: 嗡 佳雅 班扎 洽格拉 阿蘇 那日 波蕊 度持 吽 阿 啊 梵文: ओम् काया वज्र चक्र अहं नरी प्रतिष्ठितु हूँ आः 藏文: ཨོྂ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཨ་སུ་ནརྀ་པྲེ་དུ་ཏྲི་ཧཱུ~ྂ་ཨ་ཨཿ
意義: 這是一個請求加持的咒語,意為"嗡,我是不可思議的本尊,請加持於我。吽!啊!"
咒語2
漢語: 哈那哈那吽帕!班扎斯帕拉那吽帕!薩馬雅斯托! 梵文: हा न हा न हूँ फट्! वज्र स्फरण हूँ फट्! समय स्थाः 藏文: ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བཛྲ་སྥ་ར་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཌ། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།
意義: 這是一個請求堅固加持的咒語,意為"哈那哈那吽帕(加持堅固)!金剛遍滿吽帕(加持堅固)!薩瑪雅斯托(請住于現前)!"
咒語3
漢語: 吽!所謂"天"等異名,只是語詞的假名。 梵文: हूँ! देवादिनामान्तरं वाचिकं नामामात्रम्। 藏文: ཧཱུ~ྂ་ལྷ་ཞེས་གཞན་དུ་བསྟན་པ་ཡང།། ཚིག་གི་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་ཟད།།
意義: 說明"天"等名稱只是語詞上的假名,真實本性超越了名相。
種子字1
漢語: 吽 梵文: हूँ 藏文: ཧཱུ~ྂ
意義: 代表本尊的種子,集一切法於一體。
種子字2
漢語: 嗡啊吽 梵文: ओम् आः हूँ 藏文: ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ
意義: 嗡代表體性,啊代表語言,吽代表意,三字總持一切法門。
咒語4
漢語: 嗡啊吽!班扎西嘎班扎吽啊! 梵文: ओम् आः हूँ! वज्र शिखा वज्र हूँ आः 藏文: ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། བཛྲ་ཞི་ཀ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཨ།
意義: 這是一個請求加持的咒語,意為"嗡啊吽!金剛頂髻金剛吽啊!(請加持我)"
咒語5
漢語: 吽!空性的廣大虛空中心,十波羅蜜智慧大海... 梵文: हूँ! शून्यतायाः विशालाकाशमध्ये, दशपारमिताज्ञानसागरे... 藏文: ཧཱུ~ྂ་སྟོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་ཤེས་རབ་དབྱིངས།།
意義: 這是一個請召本尊的咒語,描述了本尊的本體、智慧和加持之力。
咒語6
漢語: 嗡啊吽梭哇哈日!薩瓦塔那紹達吽吽帕帕!體住吽! 梵文: ओम् आः हूँ स्वाहा हरिः सर्वतथा शोधय हूँ हूँ फट् फट्! तिष्ठ लेन्। 藏文: ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ་ཧརཱིཿསརྦ་ཏ་ན་ཤོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ:ཏིཥྛ་ལྷན།
意義: 這是一個加持和安住的咒語,意為"嗡啊吽梭哇哈日(加持)!一切如是清凈吽吽帕帕(遣除違緣)!體住吽(安住本尊)!"
咒語7
漢語: 嗡!勝者五種族,我以五蘊而作種子... 梵文: ओम्! विजयिनां पञ्चकुलानां, अहं पञ्चस्कन्धैर्बीजीकृतः... 藏文: ཨོྂ་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ལ།། འདི་ཡི་ཕུང་པོ་ལྔ་བསྟབས་པས།།
意義: 這是生起五種族本尊的咒語,以五蘊為種子生起勝者五種族。
總的來說,這些咒語和種子字都是藏傳佛教密宗修法儀軌中的重要咒語,代表了不同的本尊、加持、清凈等意義,是修法過程中必不可少的咒語。通過漢語、梵文、藏文對照,可以更好地理解其深層含義。
ས་བོན་ཧཱུ~ྂ་ལས་བསྐྱེད་གྱུར་ཅིག། སེམས་མ་ཆེན་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ལ།། འདི་ཡི་ཡུལ་བརྒྱད་བསྟབ་པ་ཡིས།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི མཁའ་དབྱིངས་སུ།། ས་བོན་ཧཱུ~ྂ་ལས་བསྐྱེད་གྱུར་ཅིག། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཞི་རྣམས་ལ།། ལུས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་བཞི་བསྟབས་པས།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ།། ས་བོན་ཧཱུ~ྂ་ལས་བསྐྱེད་གྱུར་ཅིག། ཁྲོ་བོ་བཞི རུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང།། རང་གསལ་འོད་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག། ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་བཞི་རྣམས་ལ།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྟོག་བཞི་བསྟབས་པས།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ།། ས་བོན་ཧཱུ~ྂ་ལས་བསྐྱེད་གྱུར་ཅིག། ཁྲོ་མོ བཞི་རུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང།། རང་གསལ་འོད་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག། ཧཱུ~ྂ་བཅོམ་ལྡན་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ།། འདི་ཡི་ཡིད་ཆོས་གཉིས་བསྟབས་པས།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ།། ས་བོན་ཧཱུ~ྂ་ལས་བསྐྱེད གྱུར་ཅིག།ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང།། རང་གསལ་འོད་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག། བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་པ་དྲུག་རྣམས་ལ།། གཉིས་མེད་རིག་པའི་ཐུགས་དཀྱིལ་དུ།། ས་བོན་ཧཱུ~ྂ་ལས་བསྐྱེད་གྱུར་ཅིག། ཨོྂ་སྥ་ར་ཎ་ ཕཌ:ཧཱུ~ྂ་སྥ་ར་ཎ་བྷྲཱུྂ། སྥ་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ། ད་ནི་ས་ལམ་གནས་མཆོག་བསྟན།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་མངོན་རྫོགས་དེས།། སེམས་ཅན་ལྷ་རུ་བསྐུལ་བ་འདི།། རབ་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ལྷ་རྣམས་སྐུལ་བྱེད་ཆོ་ག་ ནི།། ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྐུལ།། མཉམ་མེད་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།། ཨོྂ་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ནི།། སེམས་ཅན་འབྱམས་ཀླས་མ་ལུས་ཀུན།། སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་དག་སྦྱངས པས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག། གསེར་ཞུན་ལྟ་བུར་གནས་པ་ལ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་འོད་ཀྱི་འབྲུ།། ཡབ་ཡུམ་གནས་སུ་བཏེགས་ནས་ཀྱང། སྦྱོར བའི་ལྷུམས་སུ་ཕཊ་ཀྱིས་འཕངས།། ཐུགས་ཀར་ཐིམ་ནས་སྐུ་ཡི་དབྱིབས།། རྡོ་རྗེ་ལམ་བྱུང་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་གནས་སྤར་ནས།། ལྷ་རྣམས་སྙིང་པོ་སོ་སོའི་སྒྲས།། འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ གསོལ།། ཨོྂ་སརྦ་བཛྲ་ཏ་ཀྲྀཏ་གྷྲི་རྣ་ཨ་ཡྂ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ:སུ་ཏྲི་ཛཿདེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཆེན་དུ།། རིགས་ལྔ་སྦྱོར་བའི་བརྡས་བསྐུལ་བསམ།། ཚེ་འདས་ལས་ཀྱི་སེམས་ཅན་དེ།། ཚོན་གང་འོད་འབར་སྐུ་རུ བསམ།། དེ་ནས་གཉིས་མེད་རབ་གསལ་བའི།། གླུ་ཆེན་འདི་སྐད་རབ་ཏུ་བརྗོད།། ཧཱུ~ྂ་མུ་ཏིག་དཀར་པོ་དྲི་མེད་དང།། ཙནྡན་དམར་པོ་དྲི་མེད་གཉིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གསུམ།། རྟོགས་པའི་ཀློང་དུ འདྲེས་པ་ལ།། མི་ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་ཡིན།། སངས་རྒྱས་གཞན་དུ་མ་ཚོལ་ཅིག། བཙལ་ཀྱང་རང་གི་དོན་མི་རྙེད།། རྟོག་མེད་མཉམ་མེད་རིག་པའི་ངང།། དངོས་མེད་སྟོང་གསལ་འཇའ་ཚོན་སྐུ།། གསང་བའི དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ལྔར་གསལ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་ཀྱི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་མ་ཡེངས་ན།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འདི་ལ་རྫོགས།། དཔེར་ན་མུན་ལ་སྣང་བྱུང་བཞིན།། ཆོས་ཉིད་རང་སྣང་འདི བལྟས་པས།། རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སངས་མ་རྒྱས་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད།། ཚེ་འདས་སྒྲིབ་པ་བྱང་གྱུར་ནས།། སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་ཧཱུ~ྂ། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སིདྡྷ་ཀུ རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ།སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་འཛིན་བརྟན།། དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་གསལ་གྱུར་ནས།། རྟོགས་པའི་གླུ་ཆེན་འདི་སྐད་དོ།། ཨེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཀློང་བརྡལ་བས།། ཀུན་བཟང་རིག་པའི་རང་བཞིན་ ལས།། སངས་རྒྱས་མེད་ཅིང་སེམས་ཅན་མེད།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་འདྲེ་ཡང་མེད།། འཁོར་བ་མེད་ཅིང་མྱང་འདས་མེད།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་གཅིག་པུ་ཉིད།། འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་བཏགས་པ་མེད།། ང་དང་བདག་མེད མངོན་སངས་རྒྱས།། དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་སྲས་ཉིད་དོ།། ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། དེ་ནས་ཆོས་ཉིད་བུམ་པ་དེས།། དྲི་མ་དག་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ལས་མི་གཡོ་བའི།། དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་འདི་སྐད དོ།། ཨོྂ་གཉིས་མེད་གསལ་བའི་ཨོྂ་ཉིད་དེ།། གཉིས་མེད་དབྱིངས་ནས་བྷ་གར་ཐིམ།། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་གནས་པ་དེར།། བོ་དྷི་ཙིཏྟས་དབང་བསྐུར་ནས།། ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། རིགས་ངེས་རྒྱས པའི་སྲས་སུ་བྱ།། ཕྱིན་ཆད་འགྲོ་བའི་དོན་བྱའི་ཕྱིར།། བསྐུལ་བའི་ས་ལ་གནས་པར་བྱའོ།། ཡོངས་ལ་དབང་བསྐུར་དབང་གི་མཆོག། གང་ལ་མ་ཆགས་འདོད་དགུར་བསྒྱུར།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕོ བྲང་དུ།། སྤང་ལེན་མེད་པར་དབང་བསྐུར་རོ།། བུམ་པ་ཟླུམ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ།། སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུས།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་རྒྱས་བཏབ།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཡིན།། ཚེ་འདས་འདི་ནི རྒྱལ་བའི་སྲས།། ངན་སོང་འཁོར་བའི་བལྟ་བ་བསལ།། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འདོད་པ་བཅོམ།། རང་གི་ཡེ་ཤེས་ལུང་གིས་གསལ།། སྔར་འདས་སངས་རྒྱས་བཞུགས་པ་བཞིན།། རྣལ་འབྱོར་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་ཁྱོད།། རྒྱལ་བ ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པར་མཛད།། སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་དབང་གནས་ཤོག། རྒྱལ་བའི་ས་ལས་མི་གཡོ་ཞིང།། རང་གི་ས་ལ་གཏན་དུ་འདུག།
以下是藏文的漢語翻譯:
祈請生起本尊
對八大母親而言: 通過安住她們八種境界, 在無二合一的虛空中, 愿從種子呼吽而生起。
對四大忿怒尊而言: 通過安住他們四種身體, 在無二合一的虛空中, 愿從種子呼吽而生起。
四大忿怒尊一經生起, 愿獲得自性光明。
對四大忿怒母而言: 通過安住她們四種違品, 在無二合一的虛空中, 愿從種子呼吽而生起。
四大忿怒母一經生起, 愿獲得自性光明。
對遍智如來父母而言: 通過安住他們的意和法, 在無二合一的虛空中, 愿從種子呼吽而生起。
遍智如來父母一經生起, 愿獲得自性光明。
對六尊勝佛而言: 在無二智慧的本性中, 愿從種子呼吽而生起。
召請有情趨入佛位
當時,遍智如來宣說: "現在宣講引導有情成佛的方便道次第。"
引導有情的儀軌是: 引導一切無二。 無上供養的方式如下:
"啊!過去的大誓願是: 未解脫的有情一切, 皆令獲得佛土的解脫。 故我今入大手印位。"
猶如黃金,安住此位, 以咒語和手印加持。 三種加持的光明子, 置於父母的住處。
又以呸咻吸入氣脈中, 凝聚於心間的空行母。 從無二界現出佛身, 請諸本尊以自音聲加持:
"嗡!薩瓦 吽嘎呢 阿央 薩巴拉納 呸!"
接著在大法界思維: 以五種種子召請。 那些已逝的有情眾, 當觀為光明佛身。
然後吟唱無二光明曲:
"呼吽!白色無垢珍珠與 紅色無垢檀香二者, 融合爲三點菩提心, 證悟之境中無二。 此即是佛陀,莫求他佛, 求之徒勞不得自利。 無念無二智慧之境, 無有實相空明虹身, 秘密曼荼羅五光明耀。 在這大圓滿本性中, 若不迷亂菩提心性, 一切曼荼羅皆圓滿。 譬如黑暗現光明, 此自性顯現當觀照, 六道有情無一非佛, 煩惱障盡授予佛位。 嗡!班雜替察 薩邁雅 母達拉 呼吽! 波地其達 斯德哈 固如 阿比先扎 呼吽!"
在堅固的三昧定中, 如是獲得光明定已, 復吟唱證悟之曲:
"啊母!進入菩提心境, 遍智本性無佛與有情, 亦無天與非天之分別, 無有輪迴亦無涅槃。 唯一智慧本體如是, 不可執為有無二邊。 我與無我皆成正等正覺, 是故我即是佛陀之子。 其達 班雜 薩邁雅 呼吽!"
接著以法性之曼荼羅, 為諸有情授予無垢位。 從佛剎不動的無垢位, 授記儀軌如是宣說:
"嗡!無二光明之嗡字, 從無二界融入空行母。 安住于母空性之中, 以波地其達授予無垢位, 並加持三個種子字。 令其成為種姓圓滿子。 今後為利有情之故, 當安住于召請之位。
普遍授記為最勝位, 能將九種慾望轉為道。 在無二佛剎之中, 無所執著而授予位。
在盈滿之曼荼羅中, 一切器界悉皆攝受, 大圓滿之位已圓滿, 一切有情皆是佛陀。
汝今已成為如來子, 斷除了惡趣輪迴見, 亦斷一切分別妄欲, 自己智慧已經開顯。 如同往昔諸佛現前, 汝大持金剛當受贊, 如同先佛安住于位, 永遠安住于如來地。"
註:##號后是ai的提要,不是正文。
問:請將所有涉及到的咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,以下是漢語、梵文、藏文對照,並解釋相關咒語和種子字的意義:
呼吽種子
漢語: 呼吽 梵文: ཧཱུཾ (hūṃ) 藏文: ཧཱུཾ
呼吽種子代表雙運法門,呼是生起一切法的本源,吽是攝持一切法的力量。它象徵著生起本尊和加持的能力。
本尊生起咒語
漢語: 嗡!薩瓦 吽嘎呢 阿央 薩巴拉納 呸! 梵文: ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ཏ་ཀྲྀཏ་གྷྲི་རྣ་ཨ་ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཌ (oṃ sarva vajra ta kṛta ghṛṇa ayaṃ spara ṇa phaṭ) 藏文: ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ཏ་ཀྲྀཏ་གྷྲི་རྣ་ཨ་ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཌ།
此咒語的意思是:"嗡!一切金剛手所作!此處生起!呸!"用於請求本尊從種子生起。
授記無垢位咒語
漢語: 嗡!波地其達 斯德哈 固如 阿比先扎 呼吽! 梵文: ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སིདྡྷ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ (oṃ bodhi citta siddha kuru abhiṣiñca hūṃ) 藏文: ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སིདྡྷ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ
意思是:"嗡!成就菩提心!令其成為(佛位)!加持!呼吽!"用於授予有情無垢位或佛位。
三昧耶咒語
漢語: 嗡!班雜替察 薩邁雅 母達拉 呼吽! 梵文: ཨོཾ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་ཧཱུཾ (oṃ vajra tiṣṭha samaya mudra hūṃ) 藏文: ཨོཾ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་ཧཱུཾ
意思是:"嗡!金剛手!安住三昧耶!三昧耶印!呼吽!"用於安住三昧耶定。
三點菩提心
漢語: 白色無垢珍珠與紅色無垢檀香二者,融合爲三點菩提心 梵文: མུ་ཏིག་དཀར་པོ་དྲི་མེད་དང༌། ཙནྡན་དམར་པོ་དྲི་མེད་གཉིས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གསུམ། 藏文: མུ་ཏིག་དཀར་པོ་དྲི་མེད་དང༌། ཙནྡན་དམར་པོ་དྲི་མེད་གཉིས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གསུམ།
三點菩提心指的是白色無垢的珍珠(體性)、紅色無垢的檀香(智慧)和二者融合的菩提心(雙運)。代表了本體、智慧和方便三者的統一。
以上是相關咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照及其意義解釋。
རཏྣ་མ་གུ་ས་མན་ཏྲྂ་ཏྲྂ། ཨོྂ་ལཱྂ་ཧཱུ~ྂ་མཱུྂ་སཝཱ་མྂ་ཨྂ་པཱྂ་ཧཱ་ཏཱྂ། མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན། བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཏིང་འཛིན་གསལ།། དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་མཉེས་བྱེད་པའི།། སྔགས་འདིས་ཐམས་ཅད་མཆོད་བར་བྱ།། དེ་ཡང་ཚེ་འདས་སངས་རྒྱས་དེས།། བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་ གསང་བ་ལ།། མཆོད་ཆེན་སྔགས་འདིས་མཆོད་པར་བསམ།། ཨོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ན་མཿབ་བྷུ་བ་བྷུ་ཧརཱིཿོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ན་ར་ཧརཱིཿོྂ་སུ་ར་ཏོ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཧརཱིཿོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ན་ཧ་ཧརཱིཿོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ་སུ་ར་ཏོ དུག་མ་རུ་ཀ་ར་གུྂ་གུྂ།ོྂ་བཛྲ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མོ་ཀེ་ཏྂ་ཏྂ། ཨོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་པི་ཤིང་དུ་ཏིར་ཨ་ཨཱཿོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤྲི་ཧརི་ཧརཱིཿོྂ་ཨེ་མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་བ་ནི་སེ་ན་ཏྲ་པི་ནི་སེ་ནི་ཏྭ་ཐཱ། ཨོྂ་ ཧེ་མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་གཱི་ཏཱི་ཏི།ོྂ་ཧེ་མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ནྀ་ཏྱེ་སེ་ལེ། ཨོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཛ་ཛཿོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤབྡ་སུ་ཀེ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་གྷནྡྷེ་སུ་ཀི་བྂ་བྂ། ཨོྂ་སུ་ར་ཏོ་མ་ཧཱ་ར་ས་ཧོ་ཧོཿདེ་ནས་མཆོད་ཆེན་རྫོགས་པར་བྱ། འདི་ནི་གནས་དང་ བདུན་ཚིགས་དང།། གཤེད་བྱེད་དབྲལ་བའི་ཆོ་གའོ།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་ནས།། རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བྱ་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་མཆེད་ཀྱིས་འབོད་པར་བྱ།། གནས་ཆོག་གཞུང་བཞིན་བྱེད་པ་ན།། བསྒྲུབ་པ་རབ འབྲིང་གསུམ་དུ་བྱ།། རོ་དེ་ཡོད་ན་མཆོག་ཏུ་གསུངས།། དེ་ལ་ཁྲུས་བྱ་དབང་རྫོགས་བྱ།། གནས་ཀྱི་རིམ་པ་བྱེད་པ་ན།། རབ་གནས་བརྟན་པར་བཞུགས་པ་དང།། གནས་སྤར་བ་ཡི་མཆོད་པ་བྱ།། བདུན ཚིགས་དག་ཏུ་བྱེད་པ་ན།། ཞག་གཅིག་དག་གིས་ཐོན་པར་བྱ།། མཆོད་པའི་ལས་རྣམས་ཅི་འབྱོར་བྱའོ།། ཚོགས་དང་ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་དབུལ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་བྱང་སེམས་མཆོད།། ཞག་བདུན་ལོན་པའི ཚེ་ན་ཡང།། བདུན་ཚིགས་དང་པོ་འདི་ལྟར་བྱའོ།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བར་བྱའོ།། ཕྱི་ཆོག་ནང་ཆོག་གཞུང་བཞིན་བྱའོ།། གནས་དང་བདུན་ཚིགས་གཉིས་སུ་མེད་པའོ།། ཞེས་རྫོགས་པར་རང་བྱུང་གི རྒྱུད་ལས།གནས་དང་བདུན་ཚིགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།།
第一次翻譯: 以下是藏文的漢語翻譯:
寶珍咒: 嗡!朗 吽 母 薩瓦 曼 昂 般 哈 吶!大空性智!金剛自性我!
如是獲得加持三昧定。如是令如來歡喜的咒語,應以此供養一切。那位已逝的佛陀,應以此大供養咒語,供養自己的上師密咒主:
嗡!蘇拉多 吽札 那摩 巴布 巴布 哈里! 嗡!蘇拉多 吽札 那拉 哈里! 嗡!蘇拉多 那摩 布達 哈里! 嗗!蘇拉多 吽札 那哈 哈里! 嗡!蘇拉多 吽札 根迪 吽!
嗡!蘇拉多 杜瑪 如 卡拉 穆 穆! 嗡!吽札 蘇拉多 吽札 摩給 吶 吶! 嗡!蘇拉多 吽札 比辛 杜提拉 阿 阿! 嗡!蘇拉多 吽札 室裡 哈里 哈里! 嗡!阿母 哈 蘇拉多 吽札 瓦尼 瑟那 吶拉 比尼 瑟尼 吶瓦 他! 嗡!嘿母 哈 蘇拉多 吽札 吉提 提! 嗡!嘿母 哈 蘇拉多 吽札 呢提耶 瑟類! 嗡!蘇拉多 吽札 如 巴 加 加! 嗡!蘇拉多 吽札 夏達 蘇給 吽 吽! 嗡!蘇拉多 吽札 根迪 蘇吉 萬 萬! 嗡!蘇拉多 摩哈 拉薩 吽 吽!
如此作大供養已圓滿。這是住、七支和離別的儀軌。
接著從四門作金剛灌頂:應以金剛杵加持。依照儀軌作時,有上中下三種。如果有機緣,說為最勝。對此應先沐浴,然後作灌頂。
作住支的次第時:安住于最勝住,並作安住供養。作七支時:應一天一支地完成。儘可能作各種供養,施設缽供和各種飲食,供養諸佛及菩薩。七天滿時,應作第一七支儀軌。
然後應攝回曼荼羅。外內儀軌依教理作。住支和七支無二無別。
如是從自然現起的續中,宣說了住支和七支的一品,即第三品。
第二次翻譯: 以下是對藏文的直譯:
嗡蘇拉多杜瑪兒卡拉貢貢 嗡班扎蘇拉多班扎摩給坦坦 嗡蘇拉多班扎比辛杜提拉阿 嗡蘇拉多班扎室裡哈里哈里 嗡喔瑪哈蘇拉多班扎瓦尼瑟那特拉比尼瑟尼妥塔
嗡喔瑪哈蘇拉多班扎吉提提 嗡喔瑪哈蘇拉多班扎呢提耶瑟勒 嗡蘇拉多班扎兒巴加加 嗡蘇拉多班扎夏嚇蘇給吽吽 嗡蘇拉多班扎干喋蘇給旺旺 嗡蘇拉多摩哈拉薩霍霍
然後應作大供養圓滿。 這是關於住處、七支和分離的儀軌。
接著從四門作金剛灌頂: 應以金剛杵加持。 依照住處儀軌而作, 有上中下三種修法。 如果有機會,應作上法。 對他洗浴並傳完全灌頂。
作住處次第時: 安住于不動的上住處, 並作住處供養。 作七支時: 應一天一支地完成。 儘可能作各種供養。 施設甘露和各種飲食, 供養諸佛及菩薩。 七天後再作第一七支, 然後收攝曼荼羅。 外內儀軌依經而作, 不需再作住處和七支。
如是自性續中所說 關於住處和七支的品 第三品竟。
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,我將對照漢語、梵文和藏文,並解釋咒語和種子字的意義。
咒語
oṃ sura to dugma rukāra guṃ guṃ | oṃ vajra sura to vajra moke taṃ taṃ | oṃ sura to vajra piśiṅga dutirā ā | oṃ sura to vajra śrī hari hariḥ | oṃ ema hā sura to vajra vani sena tra pini seni tvā thā ||
oṃ he ma hā sura to vajra gītīti | oṃ he ma hā sura to vajra nṛtye sele | oṃ sura to vajra rūpa jajā | oṃ sura to vajra śabda suke hūṃ hūṃ | oṃ sura to vajra ghaṇḍhe suki vaṃ vaṃ | oṃ sura to mahā rasa hohoḥ ||
藏文: ཨོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ན་མཿབ་བྷུ་བ་བྷུ་ཧརཱིཿོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ན་ར་ཧརཱིཿོྂ་སུ་ར་ཏོ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཧརཱིཿོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ན་ཧ་ཧརཱིཿོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཧཱུ~ྂ།
ཨོྂ་སུ་ར་ཏོ དུག་མ་རུ་ཀ་ར་གུྂ་གུྂ།ོྂ་བཛྲ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མོ་ཀེ་ཏྂ་ཏྂ། ཨོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་པི་ཤིང་དུ་ཏིར་ཨ་ཨཱཿོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤྲི་ཧརི་ཧརཱིཿོྂ་ཨེ་མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་བ་ནི་སེ་ན་ཏྲ་པི་ནི་སེ་ནི་ཏྭ་ཐཱ།
ཨོྂ་ ཧེ་མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་གཱི་ཏཱི་ཏི།ོྂ་ཧེ་མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ནྀ་ཏྱེ་སེ་ལེ། ཨོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཛ་ཛཿོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤབྡ་སུ་ཀེ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་གྷནྡྷེ་སུ་ཀི་བྂ་བྂ། ཨོྂ་སུ་ར་ཏོ་མ་ཧཱ་ར་ས་ཧོ་ཧོཿ
漢語:嗡蘇拉多班扎那摩 巴布瓦布哈里 嗡蘇拉多班扎那拉哈里 嗡蘇拉多那摩布達哈里 嗡蘇拉多班扎那哈哈里 嗡蘇拉多班扎干喋吽
嗡蘇拉多杜瑪兒卡拉貢貢
嗡班扎蘇拉多班扎摩給坦坦
嗡蘇拉多班扎比辛杜提拉阿
嗡蘇拉多班扎室裡哈里哈里
嗡喔瑪哈蘇拉多班扎瓦尼瑟那特拉比尼瑟尼妥塔
嗡喔瑪哈蘇拉多班扎吉提提 嗡喔瑪哈蘇拉多班扎呢提耶瑟勒 嗡蘇拉多班扎兒巴加加 嗡蘇拉多班扎夏嚇蘇給吽吽 嗡蘇拉多班扎干喋蘇給旺旺 嗡蘇拉多摩哈拉薩霍霍
意義:這是一系列讚頌本尊的咒語,表達對本尊的敬意和供養。
種子字
梵文: oṃ raṃ laṃ hūṃ muṃ
藏文: ཨོྂ་རཱྂ་ལཱྂ་ཧཱུྂ་མཱུྂ
漢語: 嗡 郎 啦 吽 母
意義: - 嗡(oṃ)代表一切萬有的本源 - 郎(raṃ)代表吉祥和歡喜 - 啦(laṃ)代表凈化和增長 - 吽(hūṃ)代表不可思議的智慧 - 母(muṃ)代表無我和空性
這些種子字經常被用於密續儀軌中,具有加持和祈禱的作用。通過誦唸這些神聖的音節,修行者可以積累功德和獲得加持力。
問:以下這段請分別擬音為梵文和巴基斯坦斯瓦特河谷附近流行的語言,並尋求其意義,再完整翻譯成漢語,謝謝。
ཨོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ན་མཿབ་བྷུ་བ་བྷུ་ཧརཱིཿོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ན་ར་ཧརཱིཿོྂ་སུ་ར་ཏོ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཧརཱིཿོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ན་ཧ་ཧརཱིཿོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཧཱུ~ྂ།
ཨོྂ་སུ་ར་ཏོ དུག་མ་རུ་ཀ་ར་གུྂ་གུྂ།ོྂ་བཛྲ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མོ་ཀེ་ཏྂ་ཏྂ། ཨོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་པི་ཤིང་དུ་ཏིར་ཨ་ཨཱཿོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤྲི་ཧརི་ཧརཱིཿོྂ་ཨེ་མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་བ་ནི་སེ་ན་ཏྲ་པི་ནི་སེ་ནི་ཏྭ་ཐཱ།
ཨོྂ་ ཧེ་མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་གཱི་ཏཱི་ཏི།ོྂ་ཧེ་མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ནྀ་ཏྱེ་སེ་ལེ། ཨོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཛ་ཛཿོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤབྡ་སུ་ཀེ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་གྷནྡྷེ་སུ་ཀི་བྂ་བྂ། ཨོྂ་སུ་ར་ཏོ་མ་ཧཱ་ར་ས་ཧོ་ཧོཿ
ai:好的,我將嘗試將這段藏文咒語擬音為梵文和斯瓦特語,並探討其意義,最後完整翻譯成漢語。
梵文擬音
oṃ sura to vajra namaḥ babhūvābhū hariḥ | oṃ sura to vajra nara hariḥ | oṃ sura to namo buddhā hariḥ | oṃ sura to vajra naha hariḥ | oṃ sura to vajra ghaṇḍhe hūṃ ||
oṃ sura to dugma rukāra guṃ guṃ | oṃ vajra sura to vajra moke taṃ taṃ | oṃ sura to vajra piśiṅga dutirā ā | oṃ sura to vajra śrī hari hariḥ | oṃ ema hā sura to vajra vani sena tra pini seni tvā thā ||
oṃ he ma hā sura to vajra gītīti | oṃ he ma hā sura to vajra nṛtye sele | oṃ sura to vajra rūpa jajā | oṃ sura to vajra śabda suke hūṃ hūṃ | oṃ sura to vajra ghaṇḍhe suki vaṃ vaṃ | oṃ sura to mahā rasa hohoḥ ||
斯瓦特語擬音
ong surato bajra namah babhuabhu hari | ong surato bajra nara hari | ong surato namo budha hari | ong surato bajra naha hari | ong surato bajra ghande hung ||
ong surato dugma rukara gung gung | ong bajra surato bajra moke tang tang | ong surato bajra pishinga dutira a | ong surato bajra shri hari hari | ong ema ha surato bajra wani sena tra pini seni twa tha ||
ong he ma ha surato bajra giti ti | ong he ma ha surato bajra nritye sele | ong surato bajra rupa jaja | ong surato bajra shabda suke hung hung | ong surato bajra ghande suki wang wang | ong surato maha rasa hoho ||
意義探討
這段咒語主要是在讚頌和供養本尊。其中反覆出現的"surato"可能是藏語"蘇拉多"的音譯,意為勇猛、英勇。"Vajra"即金剛,代表堅固不壞、具有破除一切障礙的力量。整體來看,這段咒語是在讚頌本尊的勇猛、智慧、慈悲等品質,祈求本尊的加持和庇佑。
一些重複出現的詞語如下: - namaḥ / namah: 敬禮、頂禮之意 - hari: 代指神聖、莊嚴 - hūṃ / hung: 表示加持、灌頂 - oṃ / ong: 代表一切萬法的根本
漢語翻譯
嗡 勇猛金剛 敬禮 巴布瓦布哈里
嗡 勇猛金剛 那拉哈里
嗡 勇猛 敬禮 佛陀哈里
嗡 勇猛金剛 那哈哈里
嗡 勇猛金剛 干喋吽
嗡 勇猛 杜瑪兒卡拉貢貢
嗡 金剛勇猛 金剛摩給坦坦
嗡 勇猛金剛 比辛杜提拉阿
嗡 勇猛金剛 吉祥哈里哈里
嗡 喔瑪哈勇猛金剛 瓦尼瑟那特拉比尼瑟尼妥塔
嗡 喔瑪哈勇猛金剛 吉提提 嗡 喔瑪哈勇猛金剛 呢提耶瑟勒 嗡 勇猛金剛 兒巴加加 嗡 勇猛金剛 夏嚇蘇給吽吽 嗡 勇猛金剛 干喋蘇給旺旺 嗡 勇猛 大樂霍霍
以上是我對這段藏文咒語的梵文和斯瓦特語擬音,並對其意義進行了探討,最後給出了完整的漢語翻譯。由於我對藏傳佛教的瞭解有限,翻譯和解讀可能存在偏差,僅供參考。
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པ་རུ་པ་རུ་པི་པུ་རི་ནཱ་མཿབོད་སྐད་དུ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཚེ་འདས་པའི་བདུན་ ཚིགས་བར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་ལ། རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ དབང་ཆེན་སྐུ།བར་དོ་ཡི་ནི་སྣང་བ་ལ།། ཞག་ནི་ཅི་ཙམ་ཐོགས་པར་འགྱུར།། མོས་པའི་འཁོར་ལ་གསུང་དུ་གསོལ།། སྟོབས་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་འདུས་པའི་འཁོར།། སེམས་ཅན་རྣམས་ ཀྱི་ལམ་ཆེན་ནི།། ཆོས་ཉིད་རང་སྣང་བར་དོ་ལ།། ཞག་བདུན་བར་དུ་གནས་པར་འགྱུར།། དེ་ནི་རང་རང་སྣང་བའི་ཡུལ།། སེམས་དང་རིག་པ་ཞག་བདུན་བྲལ།། དེ་ཚེ་རྣམ་རྟོག་འགྱུ་མེད་གསལ།། དེ་ནས་ཞག བདུན་ལོན་པ་དང།། སྔོན་གྱི་བག་ཆག་སད་ནས་ནི།། སེམས་ལ་སྣང་བ་ཕྲ་རགས་འབྱུང།། དེ་ཚེ་བདུན་ཚིགས་དང་པོ་ཡིས།། བག་ཆགས་ཁད་ཀྱིས་འབྲི་པར་གསུངས།། དེ་ནི་རྨི་ལམ་འཛིན་པའི་བར་དོའོ།། དེ ཉིད་ཞག་བདུན་གནས་པའོ།། དེ་ཚེ་སེམས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་ལྡང།། སྣང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དེ་དག་ཀུན། བན་བུན་ཡད་ཡུད་ལང་ལོང་འོང།། དེ་ཚེ་ཤེས་པ་གྱ་གྱུར་གནས།། དཔེར་ན་མི་དགའ་བ་ཡི་མི་དག་ལ།། ཚིག་ནི འཇམ་པོར་སྨྲ་བ་ཡིས།། མི་དགའ་སྤངས་ནས་བདེ་སྤྱོད་ལྟར།། དེ་ཚེ་བདུན་ཚིགས་གཉིས་པ་འདིས།། ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ཡི།། ཤེས་པ་བཟུང་ནས་བདེ་ལ་གནས།། དེ་ནས་སྲིད་པ་བར་དོ་དེར།། ཞག་བདུན གནས་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་དྲན།། ཚེ་འདས་ཤེས་པ་རང་དབང་མེད།། ཕ་རོལ་དག་གིས་འཕྲོག་པ་དང།། རང་དབང་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་འབྱུང།། དེ་ནས་ཞག་བདུན་ལོན་པ་དང།། བདུན་ཚིགས་ཐ་མའི་དབང་བསྐུར བས།། མཐོ་རིས་གོ་འཕང་གསུམ་ཐོབ་འགྱུར།། དེ་ལྟར་བདུན་ཚིགས་བྱས་པ་ན།། རང་རང་སྡུག་བསྔལ་གནས་སུ་འགྲོལ།། དེ་ལྟར་བདུན་ཚིགས་བྱས་པས་ན།། དམྱལ་བར་འགྲོ་བའི་མི་དག་ཀུན།། བྱོལ་སོང གནས་སུ་འདྲེན་པའོ།། ཡི་དྭགས་གནས་སུ་སྐྱེ་བ་རྣམས།། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་སུ་འདྲེན།། བྱོལ་སོང་གནས་སུ་སྐྱེ་བ་རྣམས།། ལྷ་ཡི་གནས་སུ་འདྲེན་པར་བྱེད།། ཆ་མཉམ་དག་ཏུ་སྐྱེ་བ་རྣམས།། མི་ཡི་གནས་སུ འདྲེན་པར་བྱེད།། ལྷ་དང་མི་རུ་སྐྱེ་བ་རྣམས།། ས་ལ་གནས་པའི་རིགས་སུ་སྐྱེ།། བྱང་སེམས་རིགས་སུ་སྐྱེ་བ་དག། བླ་མེད་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་གསུངས།། དེ་ཕྱིར་བདུན་ཚིགས་ཆོ་ག་བཤད།། བདུན་ཚིགས་བར མའི་སྦྱོར་བ་ཡི།། ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་ཡན་ལག་དང།། དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས།། ཉེ་བའི་འཁོར་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་རྣམ་གྲོལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས།། ཉེ་བའི་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། འདུས་པའི འཁོར་ཚོགས་ལེགས་པར་ཉོན།། བདུན་ཚིགས་མཆོད་པ་འདི་ཉིད་ལ།། སྒྲིབ་སྦྱོང་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས།། དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་སུ་གསོལ་ནས་ནི།། དབུས་སུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ བཅའ།། ལན་ཆགས་གཏོར་མ་གོང་དང་མཐུན།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་ཤར་སྒོ་རུ།། དྲི་མ་དེ་ཉིད་རྩ་རུ་ཡང།། ལྷ་བཤོས་མཛེས་པ་བཅུ་གསུམ་བཞག། ཤིན་ཏུ་གཙང་མའི་གཏོར་མ་བཞག། མཆོད་པ་རྣམས་ལྔ་ཉིད ཀྱང་དབུལ།། ཕྱི་ཆོག་ནང་ཆོག་གཞུང་བཞིན་བྱ།། དགེ་བའི་ལས་རྣམས་ཅི་ནུས་བྱ།། ཚེ་འདས་ཉིད་ཀྱང་བྱེད་པར་བསམ།། རིག་དྲུག་གནས་ནས་དྲང་བ་དང།། སྐྱེ་བ་མེད་པར་ལམ་བསྟན་བྱ།། སངས་རྒྱས སྲས་པོར་དབང་བསྐུར་ཞིང།། ཞིང་ཁམས་དེ་ལས་མི་གཡོ་བའི།། རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་བྱ།། དེ་ནས་མཆོད་ཆེན་འདི་སྐད་བརྗོད།། ཧཱུ~ྂ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཆོད་ཆེན་འདི།། གར་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱར གསལ།། མཆོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲིན་ཚོགས་ནི།། གཉིས་མེད་འཁྲིལ་དང་ཡིད་བཞིན་གཏེར།། ཡིད་དུ་འོད་དང་མཛེས་པ་ཡི།། འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་དང།། ཡེ་ཤེས་སྒོ་དང་རབ་ལྡན་པའི།། མ་ཉམས བཀོད་ལེགས་དབྱིབས་ཉིད་དང།། གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་ཕོ་བྲང་འདིར།། འཁོར་བཅས་རབ་འབར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཨོྂ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་སྟྭྂ། ཨོྂ་གདན་བཏིང་ལགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཉི་ཟླ་རིན ཆེན་སྣ་ལྔ་དང།། པདྨ་རབ་མཛེས་སྟོབས་ལྡན་པའི།། གླང་ཆེན་རྟ་དང་རྨ་བྱའི་ཁྲི།། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་སེང་གེ་དང།། ཉི་ཟླ་གསལ་བའི་གདན་བཏིང་ངོ།། སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་གདན་བཏིང་ངོ།། ས་མ་ཡ་པྲ་བྷན ཙཀྲ་ཏིཥྛ་ལྷན།། ཧཱུ~ྂ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་གདན་དང་ནི།། རང་སྣང་འོད་གསལ་གཞལ་ཡས་འདིར།། བླ་མ་སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་དང།། རིགས་ལྔ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས། པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ གསོལ།། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སྟྭྂ། ཨོྂ་དམིགས་མེད་མཁའ་མཉམ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་སྐུ།། ཨཱཿབཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ཧཱུ~ྂ་བརྗོད་མེད་བསམ་བྲལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བྱ་བ་རྫོགས་པའི་འགྱུར་མེད་ས་ལ གནས།། ཡེ་ཤེས་བཅོམ་ལྡན་རྟོག་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། འཛིན་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨོྂ་འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་དོན་ཉིད་འཛིན་པ་སྟེ།། ཨཱཿཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། ཧཱུ~ྂ་མུ་ཁྱུད་ཕོ བྲང་ལྔ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། སྐུ་ལྔ་རྟོག་མེད་སོ་སོའི་མཚན་འཛིན་པ།། འགྱུར་མེད་དོན་ལྡན་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ཚོམ་བུ་ལྔ་ལྡན་གཙོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན།། ཡབ་ལྔ་ཡུམ་ལྔ་སྐུ་ལྔ་མདུན་རྒྱབ་མེད།། ཡེ ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ།། སྟོང་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨོྂ་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཕ་རོལ་སྒྲོལ།། ཨཱཿསྐུ་མདོག་ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་གད་རྒྱང་ཅན།། ཧཱུ~ྂ་དབུ་གསུམ་ཐོར ཚུགས་གཅིག་ཏུ་བཅིངས་པས་འཁོར་རྣམས་སྐྲག།ཕྱག་དྲུག་ཕྱག་མཚན་ཐ་དད་བསྣམས་པས་དགྲ་བགེགས་འདུལ།། སྐུ་ལ་ཆས་བརྒྱད་གསོལ་ཞིང་མ་མོ་དབང་དུ་སྡུད།། ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདམ་ ནས་འདྲེན་མཛད་བཅོམ་ལྡན་སྨན་གྱི་བླ།། ཕ་རོལ་སྟོབས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧཱུ~ྂ་སྒྲ་ཅན།། མ་རིག་འཇོམས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་པོ་ཆེ།། སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨོྂ་སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མེས།། ཨཱཿཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་བདག་གཞོན་ནུ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།། ཧཱུ~ྂ་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨོྂ་ཨཱཿ་ཧཱུ~ྂ། བདག་ཅག་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོས་ཟིན་པ་ལ།། 第一次翻譯:
藏文無法顯示,我將為您翻譯漢語部分:
這是一部名為"瑜伽士臨終時的七日儀軌"的儀軌文字,作者是佛教尊者蓮花生大師。文中描述了在瑜伽士臨終七日期間,他們的意識和體驗會經歷七個階段的變化。每個階段都有特定的儀軌需要執行,以幫助瑜伽士順利渡過這些階段,最終獲得解脫。
(註:從本續的開始和最後篇目看,翻譯本中正文出現的「蓮花生大師」,是普賢王如來的異名,機翻有時會翻成這樣,不一一進行統一了。)
儀軌包括許多步驟,如建立曼荼羅、安置供品、誦咒、觀想等。文中還詳細介紹了每個階段的體驗特徵,以及如何通過儀軌引導瑜伽士度過。最後闡述了通過這七日儀軌,瑜伽士可以根據他們的修行程度,獲得解脫或轉世到不同的境界。
總的來說,這是一部非常重要的藏傳佛教臨終儀軌,對於幫助瑜伽士了脫生死輪迴具有指導意義。
第二次翻譯:
好的,我將直譯漢語部分:
印度語言中稱為:帕如帕如毗布日那摩。藏語中稱為:瑜伽行者去世后的七日中陰儀軌。頂禮世尊蓮花自在天尊!
然後,五部諸天眾對世尊如是祈請道:"啊啊,世尊大力身!于中有境界中,需要逗留多少日?請為信眾宣說。"
大能者回答道:"諸眾生啊,你們應當諦聽! 一切有情的大道,即自性本覺的臨終現象,將持續七天。 那是自性顯現的境界,七天與心識分離。 當時無任何分別,明瞭無有混亂。
七天後,先前的習氣現起,於心有粗細顯現。 當時應以第一七日儀軌,以習氣印記而言說。 這是夢境的臨終現象,持續七天。 那時心有分別,種種顯現紛亂雜陸。
當時智慧如醉酒人,譬如對不喜人溫言以對, 令其舍離不喜而安樂。 當時以第二七日儀軌,執持臨終者的智慧而安住於樂。
然後在有身的臨終現象中,經歷七天並憶苦。 臨終者的智慧無自主,被他力所攝持, 出現無自主的行為。
七天後,以最後七日儀軌加持,將獲三種證悟。 如是作七日儀軌,各自將往生於異熟有。
如是作七日儀軌,一切往生地獄者,將被引往旁生有。 一切往生餓鬼有者,將被引往天界。 一切往生旁生有者,將被引往天界。 一切生於同分有者,將被引往人界。 一切生於天及人有者,將生於地居種類。 生於聲聞種性者,當得無上菩提果。
故說七日儀軌,請為近圈大眾略說, 七日儀軌的支分、曼荼羅物資及用具等。
那時,解脫者對近圈大眾而言: "諸大眾應諦聽!為此七日供養, 應先建立障礙凈除的曼荼羅。 建曼荼羅后,于中安置勝妙塔婆。 與前所說的塔婆相同。 于曼荼羅東門,亦應安置十三尊美妙供養像。 安置極凈凈塔婆,並佈置五種供養。 外內作業應依經續而作。 應盡所能作諸善業,亦應為臨終者而作。 從六道中引導,示現無生之道。 為佛子加持灌頂,作不動尊位儀軌。
然後誦此大供養咒: 嗡!這秘密智慧大供養, 以明咒及智慧手印顯現。 供養曼荼羅云聚,無二圓滿如意寶。 悅意光明妙色,種種光芒射出。 智慧門及圓滿莊嚴,無衰匾好形體。 明晰快樂此寶殿,請降臨隨眷。 嗡阿呬呬薩邁雅目達斯佗 嗡!敷具已鋪勝者, 日月寶石五種, 極妙蓮華力勝, 大象馬及鹿鹿座, 虛空行及獅子座, 日月光明敷具鋪。 種種悅意敷具鋪。 薩邁雅普拉萬札克拉替斯塔拉漢 嗡!極妙此座及, 自性光明廣大處, 請上師佛子眷屬, 五類忿怒父母尊, 蓮華寶座而住。 般摩嘎瑪拉雅斯佗 嗡!無所緣空性如金剛心髓身 啊!勝者怙主金剛智慧身 嗡!不可言離念如金剛法身 究竟業已圓滿不變住于地 智慧勝者離念法身 無執著法身我頂禮讚頌 嗡!不斷如金剛義而住 啊!大悲有眼圓滿報身 嗡!具五髻五寶殿曼荼羅中 五尊離念各執自相 不變義具五種智慧身 具五髻主尊曼荼羅示現 五佛母五尊無前後 智慧悲有眼圓滿報身 空性圓滿報身我頂禮讚頌 嗡!大悲力度化有情 啊!忿怒色相形獰恐怖 嗡!三頭一面盤結令眷畏 六臂六種種種手印執持攝魔 八種褻服供養攝母尊 大悲引領有情藥師佛 度化忿怒嗡字音 摧伏無明大悲光曜 種種化身我頂禮讚頌 嗡!三身義具諸佛母 啊!大悲力我幼年身 嗡!三身智慧圓滿我頂禮讚頌 嗡啊嗡!我等被大苦所縛
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義
ai:好的,我將對咒語和種子字進行漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義。
咒語1
嗡 (Oṃ, ཨོཾ) - 漢語:代表一切萬法的本源和究竟 - 梵文:Oṃ,是一切萬物的種子音 - 藏文:ཨོཾ,表示三身佛的總集
咒語2
阿呬呬薩邁雅目達斯佗 (Oṃ ā ye hye hi samaya mu drā stwāṃ, ཨོཾ་ཨཱ་ཡེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་མུ་དྲཱ་སཏྭཾ) - 漢語:嗡啊耶曷嘿薩邁雅目達斯佗 - 梵文:Oṃ ā ye hye hi samaya mu drā stwāṃ,召請本尊降臨 - 藏文:ཨོཾ་ཨཱ་ཡེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་མུ་དྲཱ་སཏྭཾ,同上
咒語3
薩邁雅普拉萬札克拉替斯塔拉漢 (Samaya pra vaṃ tsakra tiṣṭha lān, ས་མ་ཡ་པྲ་བྷན་ཙཀྲ་ཏིཥྛ་ལྷན) - 漢語:薩邁雅普拉萬札克拉替斯塔拉漢 - 梵文:Samaya pra vaṃ tsakra tiṣṭha lān,請本尊安住於此 - 藏文:ས་མ་ཡ་པྲ་བྷན་ཙཀྲ་ཏིཥྛ་ལྷན,同上
咒語4
般摩嘎瑪拉雅斯佗 (Padma kā ma lā ya stwāṃ, པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སཏྭཾ)
- 漢語:般摩嘎瑪拉雅斯佗
- 梵文:Padma kā ma lā ya stwāṃ,請降臨于蓮花寶座
- 藏文:པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སཏྭཾ,同上
種子字1
嗡 (Oṃ, ཨོཾ) - 見上
種子字2
阿 (Ā, ཨཱ) - 漢語:開啟、開放 - 梵文:Ā,開放的種子音 - 藏文:ཨཱ,同上
種子字3
呬 (Hūṃ, ཧཱུྃ) - 漢語:代表本尊的心種子 - 梵文:Hūṃ,忿怒本尊的種子音 - 藏文:ཧཱུྃ,同上
這些咒語和種子字主要用於召請本尊、請本尊安住、祈請降臨蓮花寶座等,代表了本源、開啟、本尊心種子等不同的寓意。通過誦唸,可以與本尊有更深入的連線。
ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས ཀྱུས་འཛིན་པ་སྐུ་དྲིན་ཆེ།། བདག་ཅག་འདོད་པའི་ཚད་པས་གདུང་བ་ལ།། ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་འབེབས་པ་སྐུ་དྲིན་ཆེ།། བདག་ཅག་འཁོར་བའི་གཅོང་རོང་དོག་མོར་ལྷུང་བ་ལ།། ཐུགས་རྗེའི་ཞགས་པས་འགྲོ་བ འདྲེན་མཛད་པ།། ཐབས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བདག་ཅག་མ་རིག་མུན་པའི་དབང་དུ་འཁྱམས་པ་ལ།། རྣམ་དག་སྒྲོན་མེ་འདེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པར ལམ་སྟོར་བར།། ས་མཁན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དང་པོའི་ནོར་བུ་མ་རྙེད་རྟག་ཏུ་སྟོར།། གཞལ་ཡས་སྟོན་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བ་ཡི།། ཆུ་བོ་སྒྲོལ མཛད་གྲུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྤྲུལ་ནས་འགྲོ་དོན་མཛད།། ཡེ་ཤེས་མཉམ་ཉིད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས།། ཐུགས་རྗེས་འདྲེན་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག འཚལ་བསྟོད།། སྐུ་མཆོག་འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག། སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨ་ཏི་ཤ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཧོ་མི་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མངའ་བདག་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ། ཚེ ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་མ་གནས་པའི་བར་དུ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་བསྟན་པ། གསུང་བསྟན་པ། ཐུགས་བསྟན་པ། ཡོན་ཏན་བསྟན་པ། ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་མི་ཟད་ པའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་མངོན་པར་སྣང་བ་དང། མི་སྣང་བ་དང། གསུང་གྲགས་པ་དང་བཅས་པ་དང། གྲགས་པ་མེད་པ་དང། མདོ་སྡེ་དང། འདུལ་བ་དང། མངོན་པ་དང། ཐུགས་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་དང། རྟག་པ་མེད་པ་དང། རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང། ཁྱིམ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང། སེམས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང། ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པ་དང་ལྡན་པ་དང། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐམས་ཅད་དང། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐམས་ཅད་དང། ལོངས་སྐུ་ཐམས་ཅད་དང། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐམས་ཅད་དང། དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང། ཚེ་ལས་འདས ཤིང་འཕོས་པའི་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བས།གུས་པའི་ཚུལ་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། སྐྱེ་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཐབས་ཀྱིས་འཁོར་བའི་ཆུ་བོ་ལས་བསྒྲལ་ དུ་གསོལ།ཡེ་ཤེས་ཐོགས་པ་མེད་བའི་སྤྱན་ལྔ་བསྟན་དུ་གསོལ། ལྷའི་སྐུ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་སྣང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་པ་དེས། ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་པར་བྱས་ནས། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་ཅི་འབྱོར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ།། ཚིགས་བཅད་གོང་མ་དེ་བར་བར་ལ་གཏང་བར་བྱའོ།། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དེ་ནང་གི་ཕྲིན་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་གཞུང་བསྲང་ངོ།། དཀྱིལ འཁོར་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བསྒོམ།དེ་ནས་གོང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་དང་རིགས་དྲུག་གནས་ནས་དྲང་པའི་ཆོ་ག་ཡང་བྱའོ།། ལེན་ཆགས་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཡང་བྱའོ།། ཚེ་ལས་འདས་པའི་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་ བསྐུར་བ་དང།། གནས་སྦར་བའི་ཆོ་ག་ཡང་བྱའོ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་གནས་སུ་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ཞིང།། རིགས་དྲུག་གི་གནས་ནས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་དྲང་ངོ།། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ནི། ཨོྂ་པྲ བྷཉྩ་ཀྲ་ཐ་ཡཱ་སྟཱ།བཛྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ། མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡཱ་ས་མ་ཡཱ་མུ་དྲ། བཛྲ་དྷུ་པེ་དྷུ། བཛྲ་པུཥྤེ་པུ། བཛྲ་གནྡྷེ་གན། བཛྲ་ནཱིརྟི་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་གཱི་ཏཱི་ཏྲཱིཿབཛྲ་ཏིར་ས་ཛ་ཧོ། བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧརཱིཿ། བཛྲ་ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཧརི་ཧརི། བཛྲ་མ་ཧཱ་སརྦ་ ཀུན་ལ་རག་ཤ་ཧེ།སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡཱ། མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཨཱ། དེ་ལྟར་སྔགས་ཆེན་དེ་བརྗོད་ནས། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདི་སྐད་བརྗོད། ཨོྂ་བདེ་བར་གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ཁྲོ་རྒྱལ་ ཚོགས།། ཧཱུ~ྂ་བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ཨ་ར་ལི།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། སྲིད་པ་རྒྱལ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀུན།། ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ།། ཨོྂ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་བཅས་པ ལ།། སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པར་འབུལ།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་དང། བདག་ཅག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང། མཆེད་དང་ལྕམ དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་གཉིས་སྦྱངས།ཚོགས་རྣམ་པ་གཉིས་རྫོགས་ནས། ཐུགས་དམ་རྒྱ་མཚོ་ཡོངས་སུ་བསྐང་བར་གྱུར་ཅིག། ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་པར་གྱུར་ཅིག། རྐྱེན་ དབང་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག།བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་ཆོམས་ཤིག། ཚེ་ལས་འདས་པ་གཤེད་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག། ཚིག་དེ་རྣམས་ནི་མཆོད་པ་ཀུན་གྱི་བར་བར་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།། ད་ནི་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་ བདུན་གྱིས་མཆོད་པ་ནི།། ཧཱུ~ྂ་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི།། སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་གཏིབ།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཞིང།། མཉེན་འཇམ་རེག་ན་བདེ་བ་ཡིས།། ཏྲྂ། སྣ་ཚོགས་རིན་པོ་ཆེ ཡི་གཞི།། མཛེས་པར་བྲིས་ཤིང་སྤྲས་པ་དང།། ཀུན་འབྱུང་རིན་ཆེན་ཕུང་པོ་འབར།། དབྱིབས་ལེགས་རྫང་བུ་རོ་མཆོག་བསིལ།། བྷྲུྂ། རིན་ཆེན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང།། རྒྱན་དང་དཔག་བསམ་ལྗོན པའི་ཚལ།། ཧརཱིཿགླུ་དབྱངས་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྒྲ།། ཏྲ། བླ་བྲེ་རྒྱལ་མཚན་ན་བཟའ་གདུགས།། དོ་ཤལ་དཔུང་བརྒྱན་སེ་མོ་དོ།། བཟའ་དང་བཏུང་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས།། རང་ལ་མཛེས་པར་བརྒྱན་པ དང།། ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྡུལ་སྙེད་པས།། བྲོ་གར་ལ་སོགས་བསམ་ཡས་ཀྱིས།། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས།། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས་ལ་འབུལ།། འགྲོ་བའི་ཚེ་འདས་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། ཞེས ཀུན་ལ་འདྲེས་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཏྲྂ། ཞིང་འདིར་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གྱིས།། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས།། དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་འདོད་པའི་ཕྱིར།། ཉིན་རེ་ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་མཆོད།། ཕྱི་ཡི སྦས་པ་གསང་ལ་སོགས།། ནང་གི་མཆོད་པ་མཆོག་འདི་རྣམས།། ཕྱག་རྒྱ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་བཞེས་ལ།། ཚུལ་བཞིན་རྒྱས་པར་དབུལ་བར་བྱའོ།། ཚེ་འདས་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཏྲྂ་རཏྣ་བཱུ་ཛ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ ཀོུ྅་ཧྂ།ད་ནི་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་མཆོད་པ་འབུལ་ཏེ། ཧཱུ~ྂ་སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཞེ་སྡང་སྤྱོད་པའི་ལས་གང་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལས་སྤྱོད་ དེ།། དམིགས་པ་སྒྲོལ་བའི་མཆོད་པར་བཞེས།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། འདོད་ཆགས་སྤྱོད་པའི་ལས་གང་རྣམས།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལས་སྤྱོད་དེ།། ཐམས་ཅད ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར།། ཚེ་འདས་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།།
好的,我將翻譯漢語部分:
大悲以鉤繩而執持,恩德甚大。 我等被慾望所縛,您以大悲流注甘露,恩德甚大。 我等墮入輪迴狹隘牢獄,您以大悲繩索引領有情, 具方便智慧身,我頂禮讚頌。
我等陷於無明黑暗,您燃放凈智明燈,我頂禮讚頌。 經無量劫數修行,您成金剛體性,我頂禮讚頌。 初無所得,常為我等顯現廣大,我頂禮讚頌您。
度脫業與煩惱六道輪迴大河,我頂禮您之舟航。 化現金剛意化身,利樂有情,我頂禮智同體性身。 從無邊輪迴大海中,您以大悲引領,我頂禮讚頌您。
您之勃然焚燒智慧火雲,離垢清凈,我頂禮佛慈悲。
阿體夏 吽!請垂念我等主宰! 此臨終者未住于菩提心要, 請為現證一切如來之身、語、意、功德、事業及眷屬無盡。 請為現證一切如來顯現與不顯現、有聲聞與無聲聞、 經律阿毗達摩及契經等一切法身。 請為現證一切如來永恒、已出現、在家菩薩、 已出有學、具凈戒、一切法身、一切化身、 一切報身、一切自性身及一切曼荼羅眾生。 我作為金剛阿阇黎,及此臨終者格格莫, 以三種禮節頂禮供養並皈依。 請使我等獲得無生金剛身。 請以方便度脫輪迴大河。 請顯示無礙五眼智慧。 請使一切天身顯現。
於是阿阇黎獲得密咒加持后, 安住於三摩地,盡所能供養五種供品等。 應于上述偈頌間或誦頌。 然後阿阇黎隨意宣講內在事業。 觀想一切曼荼羅明晰。 亦應作上述供養及從六道解脫之儀軌。 亦應作塔婆儀軌。 併爲臨終者加持灌頂,作安住儀軌。 觀想安住於法身境界, 反覆從六道解脫。
一切供養咒語: 嗡 普拉萬札克拉塔雅斯佗 吽 大悲身真言印契 吽 真香 吽 真鮮花 吽 真香 吽 真燈 吽 真讚頌 呬 真舞 呬 真燃 呬 真光明 呬 真大哈哈吽吽 呬 真大薄伽梵 吽 一切如來真言大印契 吽
如是誦大咒后,誦大供養咒: 嗡 善逝勝者!善逝忿怒眾! 吽 善逝阿羅漢! 以如海智慧,普供無邊有海, 最勝善逝供雲涌現。 嗡阿拉拉吽! 於五類及親眷,一切有為法, 我供最勝善逝云供。 惟愿為利樂有情而受用!
我等金剛阿阇黎、臨終者格格莫及眷屬, 已凈二障,圓滿二資糧, 祈願海潮慈悲充滿! 祈願一切罪障消除! 祈願一切違緣被排遣! 祈願諸魔軍被摧毀! 祈願臨終者離諸過失!
此等語句,應於一切供養間或誦頌。
現於七珍而供養: 吽!大供養手印云聚意成! 遍滿十方一切佛土, 柔軟光滑觸之安樂。 呬!種種寶物為基礎, 繪畫莊嚴散佈其上, 一切珍寶聚集熠熠生輝, 妙色芬芳最上香氣熏陸。 梵!種種寶物及瓔珞, 園林馥郁無量妙香。 呬!歌詠偈讚美妙音聲。 呬!幡蓋寶幢及瓔珞, 鉦鈸軍傘及寶蓋。 以種種飲食而自莊嚴, 天眾天女無量妙供, 遍滿十方虛空界。 我供曼荼羅大眾,惟愿為利樂有情而受用!
呬!我以七珍遍滿十方虛空界, 為求一切成就果,智者應日日供養。 外內上妙供養,手印禮讚受用, 應如理廣為供養。 惟愿為臨終者而受用!
呬 拉達那 吽 薩瓦巴瓦 阿地摩固 吽
現供五毒五智供養: 吽!三有世界中, 一切三有有情, 所作嗔恚等諸業, 金剛種性之所作, 為度化而受用供養!
三有世界中, 一切三有有情, 所作貪慾等諸業, 蓮華種性之所作, 無二雙運而受用!惟愿為臨終者而受用!
三有世界中,
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義
ai: 好的,我將按照您的要求,對咒語和種子字進行漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義。以下是整理后的結果:
-
嗡 - 梵文:Oṃ ཨོཾ། - 表示清凈、吉祥、圓滿的種子字。
-
普拉萬札克拉塔雅斯佗 - 梵文:Prabañcakrathayāsthā པྲ་བཉྩ་ཀྲ་ཐ་ཡཱ་སྟཱ། - 意為"供養一切如來"。
-
吽 - 梵文:Hūṃ ཧཱུྃ། - 表示成就、息滅、空性的種子字。
-
大悲身真言印契 - 梵文:Mahākaruṇikāyā Samayamudrā མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡཱ་ས་མ་ཡཱ་མུ་དྲ། - 意為"大悲尊身印"。
-
真香 - 梵文:Vajra Dhūpe བཛྲ་དྷུ་པེ། - 意為"金剛香"。
-
真鮮花 - 梵文:Vajra Puṣpe བཛྲ་པུཥྤེ། - 意為"金剛花"。
-
真燈 - 梵文:Vajra Āloke བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ། - 意為"金剛燈"。
-
真讚頌 - 梵文:Vajra Gīti བཛྲ་གཱི་ཏཱི། - 意為"金剛歌"。
-
真舞 - 梵文:Vajra Nṛtya བཛྲ་ནཱིརྟི། - 意為"金剛舞"。
-
真大哈哈吽吽 - 梵文:Vajra Ha Ha He He Hūṃ Hūṃ བཛྲ་ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། - 意為"金剛大笑"。
-
真大薄伽梵 - 梵文:Vajra Mahāsarva བཛྲ་མ་ཧཱ་སརྦ། - 意為"金剛大一切"。
-
一切如來真言大印契 - 梵文:Sarva Tathāgata Samaya Mahāmudrā སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡཱ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ། - 意為"一切如來三昧耶大印"。
-
阿拉拉 - 梵文:Ārāra ཨཱ་རཱ་ར། - 表示讚歎、歡喜的聲音。
-
拉達那 - 梵文:Ratna རཏྣ། - 意為"寶"。
-
薩瓦巴瓦 - 梵文:Svabhāva སྭ་བྷཱ་ཝ། - 意為"自性"。
-
阿地摩固 - 梵文:Ātmako ཨཱཏྨ་ཀོ། - 意為"我"。
以上是對咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照,並解釋了其意義。這些咒語和種子字在佛教儀軌中常被誦唸,表達了清凈、供養、成就等意義,是修行者與佛菩薩溝通的橋樑。
གཏི་མུག་སྤྱོད་པའི་ལས་གང་རྣམས།། བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི མཛད་སྤྱོད་དེ།། ཚེ་འདས་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ང་རྒྱལ་སྤྱོད་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལས་སྤྱོད དེ།། དམིགས་པའི་དམ་ཚིག་མཆོད་པར་བཞེས།། ཚེ་འདས་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཕྲག་དོག་སྤྱོད་པ་ལས་རྣམས་གང།། ལས་ཀྱི རིགས་ཀྱི་ལས་སྤྱོད་དེ།། དམིགས་པའི་དམ་ཚིག་མཆོད་པར་བཞེས།། ཚེ་འདས་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཆེ།། ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་སྤྱོད་པ་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར་རབ་རྟོགས ཏེ།། མཆོག་གི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཚེ་འདས་དོན་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ=དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་འདི་ཕུལ་བས།། ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོ་དང། བདག་ཅག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན དང།མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་བྱང། ཚོགས་རྣམ་པ་གཉིས་རྫོགས་ནས། ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐང་པར་གྱུར་ཅིག་ཉམས་ཆགས་སོར་ཆུད་པར་ གྱུར་ཅིག།རྐྱེན་རྣམས་བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག། བདུད་དཔུང་ཆོམས་ཤིག། ཚེ་འདས་གཤེད་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག། ད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་མཆོད་པ་དབུལ་ཏེ།། ཧཱུ~ྂ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་འཇིག་རྟེན་ནས།། སྲིད་ གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན།། གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཇི་སྙེད་པ།། སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། སྐུ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པར་བཞེས།། སྒྲ་རུ་གྲགས་པ་ཅི་སྙེད་པ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྔགས་ཀྱི ཚིག།གསུང་མཆོག་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པར་བཞེས།། སེམས་ཀྱི་རྟོགས་པ་ཅི་སྙེད་པ།། ཏིང་འཛིན་འབུམ་ཕྲག་བསམ་ཡས་པ།། ཐུགས་མཆོག་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པར་བཞེས།། དགེ་དང་མི་དགེའི་ལས་གང་ རྣམས།། ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་མཛད་སྤྱོད་དེ།། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པར་བཞེས།། ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དངོས་པོ་ལ་སོགས་བརྟན་གཡོ་ཀུན།། ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། བདེ གཤེགས་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་བཞེས།། ད་ནི་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་དབུལ་ཏེ། ཧཱུ~ྂ་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་ནི།། དྲི་ཆེན་ངད་ལྡན་སྤོས་ཀྱི་བསུང་མཆོག་འདི།། གཏི་མུག་ཤེས་རབ་འབར་བར་བྱིན བརླབ་མཛད་སླད་དུ།། བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། ཧཱུ~ྂ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་ནི།། མུ་ཏིག་དཀར་པོ་དྲི་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་སྟེ་འཁོར་བ་འཛིན།། ཞེ་སྡང བདུད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཞི་བར་མཛད་སླད་དུ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། ཧཱུ~ྂ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་ནི།། རཀྟ་ཟླ་གམ་དྲི་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་སྟེ་འཁོར བ་འཛིན།། འདོད་ཆགས་ལེན་པ་མེད་པའི་རིགས་པ་སྟེ།། སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་དག་པ་མཛད་སླད་དུ།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། ཧཱུ~ྂ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་ནི།། ཤ་ཆེན་ཤེས་རབ འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང།། ང་རྒྱལ་བདུད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཞི་བར་མཛད་སླད་དུ།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། ཧཱུ~ྂ་ལས་ཀྱི་རིགས ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཆུ་སྟེ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ།། ཕྲག་དོག་ཆེན་པོའི་ལས་ཀྱིས་རྒྱུ་སྦྱང་སྟེ།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་ཏེ།། ཨོྂ་དྲི མེད་རྣམ་དག་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ།། ཨཱཿལོག་རྟོག་མཚན་མ་མང་པོའི་སྤྲིན་ཕུང་རྣམས།། ཧཱུ~ྂ་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟེར་འོད་ཀྱི་རབ་བསལ་ཏེ།། དག་པའི་དོན་དུ་རྟོགས་ཏེ་མཆོད་པར་འབུལ།། ཨཱ+ོྂ་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ལྔ དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། ཨཱཿསྐུ་ལྔ་ཆོས་ལྔའི་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་ཅིང།། ཧཱུ~ྂ་དེ་བཞིན་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་དག་པ་ཉིད་མཆོད་ནས།། ཆོས་ཉིད་ལ་ཡང་ཆོས་ཉིད་ཐིམ་པར་འབུལ།། ཤེས་རབ་སེམས་མ་ཡུམ་གྱི གཞལ་ཡས་སུ།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་མཆོད་བཀོད་དེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་མཆོད་ཀྱིས།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ།། ཨཱ+ོྂ་ལྡན་དཀར་ལ་འཚེར་བའི་ཡོན ཏན་ལས།། ཨཱཿལྡན་དམར་ལ་དངས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཧཱུ~ྂ་ལྡན་བདེ་ཆེན་གར་མཛད་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། བདེ་ཆེན་སྐུ་ལ་དབང་གི་མཆོད་པ་འབུལ།། ཨཱ+ོྂ་དག་ཅིང་གསལ་བ་ཤེལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར དུ།། ཨཱཿཕྲ་ཞིང་མཉེན་པ་གསེར་གྱིས་ལུག་རྒྱུད་བཞིན།། ཧཱུ~ྂ་དབྱེར་མེད་དབྱིངས་སུ་གཅིག་པས་ན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྟོགས་ནས་རིག་པ་ཉིད་ལ་མཆོད་པར་འབུལ།། ཨཱ+ོྂ་བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ ལ།། ཨཱཿའཕྲུལ་ཞལ་ཡིད་འོང་རི་མོས་བརྒྱན་པ་འདི།། ཧཱུ~ྂ་འོད་དང་དུ་བ་སྒྲ་དང་དྲི་ལ་སོགས།། དབྱིངས་ནས་བཏོན་ནས་དབྱིངས་སུ་མཆོད་པར་འབུལ།། ཚེ་འདས་དོན་དུ་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཐབས་དང ཤེས་རབ་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པར་ཕུལ་བ་ལ་སོགས་པའོ།། ད་ནི་རྨད་དུ་བྱུང་བ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ་ཏེ་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུ~ྂ་རྣམ་དག་སྒྲིབ་སྤངས་སྲིད་གསུམ་སྐྱོན་བྲལ་བའི།། སྟོན་ཀའི་ཟླ གསལ་དྲི་མེད་ཞལ་མངའ་ཞིང།། བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན།། ཞི་ཁྲོ་འཁོར་བཅས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དང།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ།། ཤེས་རབ་ལྷ་མོ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ ལ་སོགས།། རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་དང་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ལ།། ཚེ་འདས་དོན་ཕྱིར་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མི་མཉམ་མཉམ་པས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པ་དང།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན པས།། ཡིད་བཞིན་སྐུ་མཆོག་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་གཏེར།། ཤེས་རབ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དང།། ཕྱག་བརྙན་འདུ་འཕྲོ་རྔམ་པའི་ཚོགས་ལ་སོགས།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོས་མཆོད་པ་མང་པོ འཚལ།། དགྱེས་པ་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། ཨོྂ་གཞོང་པ་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།།
好的,我將翻譯漢語部分:
三有世界中,一切三有有情, 所作愚癡等諸業,佛種性之所作, 為臨終者而受用供養!
三有世界中,一切三有有情, 所作我慢等諸業,寶種性之所作, 為誓言供養而受用!惟愿為臨終者而受用!
三有世界中,一切三有有情, 所作嗔恚等諸業,業種性之所作, 為誓言供養而受用!惟愿為臨終者而受用!
貪慾、嗔恚、愚癡大,我慢、嗔恚等諸業, 于金剛乘而通達,祈願受用最勝供養! 惟愿為臨終者而受用!
嗡阿拉拉吽!獻供五毒五智供養后, 臨終者格格莫及我等金剛阿阇黎 及眷屬等,當凈二障,圓滿二資糧, 祈願海潮慈悲充滿!祈願一切罪障消除! 祈願一切違緣被排遣!祈願諸魔軍被摧毀! 祈願臨終者離諸過失!
現於四手印而供養: 吽!從虛空界一切世界, 一切三有無餘有情, 所現一切色相,種種手印曼荼羅, 我供最勝身手印!
所聞一切聲音,無餘皆咒語, 我供最勝語手印!
心之所證一切,無量三摩地, 我供最勝意手印!
一切善不善業,皆為佛之所作, 我供業手印!
遍一切動靜諸法,一切如來曼荼羅, 我供善逝手印!
現供甘露供養: 吽!佛種性祥慶甘露酥, 以熏愚癡智火,祈願佛種性心滿足!
吽!金剛種性白色無垢菩提心, 一切生起之因,繫縛輪迴, 祈願息滅嗔恚魔種性!
吽!蓮華種性無垢月胎菩提心, 一切生起之因,繫縛輪迴, 祈願無貪離執,雙運清凈!
吽!寶種性大智慧甘露, 攝持三界無餘, 祈願息滅我慢魔種性!
吽!業種性金剛業水甘露, 以大嗔恚業為緣, 祈願業種性心滿足!
現供菩提心供養: 嗡!清凈本性虛空界, 阿!戲論種種煙雲翳, 吽!智慧日光攝除盡, 我供清凈義而作供養!
阿嗡!五甘露五智, 阿!五身五法無別體, 吽!如是清凈清凈性, 我供法性而歸法性!
于智慧與方便母子廣大中, 一切如來曼荼羅無餘攝受, 以雙運供養,我供如來曼荼羅眾!
阿嗡!具吉祥相金剛羅剎, 阿!歡喜莊嚴麗色相, 吽!光焰音聲香氣等, 從界而出還歸界,我作供養!
惟愿為臨終者而受用此方便智慧秘密菩提心供養等!
現供奇特塔婆供養,作是言: 吽!離垢離障三有盡, 月光清凈無瑕面龐, 勝者善逝及眷屬, 怖畏圓滿皆供養!
三世一切諸佛母,智慧天女及諸類, 一切修持及仆護,惟愿為臨終者受供頂禮!
平等不平等遍虛空,以福智資糧嚴飾, 如意妙身無盡德寶,智慧曼荼羅及一切, 像等和會大眾等,以大瑜伽供養多門, 歡喜舞供養,惟愿受用!
嗡!清凈法界本體界,
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,我將對照漢語、梵文和藏文,並解釋咒語和種子字的意義。
咒語和種子字對照
- 嗡阿拉拉吽 (oṃ a la la hūṃ / ཨོཾ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ)
-
代表五毒(無明、嗔恚、貪慾、我慢、嫉妒)轉化為五智(法界體性智、平等性智、妙觀察智、成所作智、大圓鏡智)
-
吽 (hūṃ / ཧཱུཾ)
-
代表不可思議的本初智慧,也是召喚本尊或加持的種子字
-
嗡 (oṃ / ཨོཾ)
-
代表三身佛的總集種子,也代表一切萬法的本源
-
阿 (ā / ཨཱ)
-
代表方便(upāya)或母性,也是召喚本尊的種子字
-
啪 (phaṭ / ཕཊ)
- 代表智慧(prajñā)或父性,也用於加持或成就
咒語釋義
- 嗡阿拉拉吽
-
祈請五毒轉為五智,供養上師三寶
-
吽!從虛空界...我供善逝手印!
-
供養一切色相、語言、心識、善惡業及一切法為如來手印
-
吽!佛種性...心滿足!
-
供養佛種性,祈請愚癡轉為智慧
-
吽!金剛種性...息滅嗔恚魔種性!
-
供養金剛種性,祈請嗔恚轉為菩提心
-
吽!蓮華種性...雙運清凈!
-
供養蓮華種性,祈請貪慾轉為無執著
-
吽!寶種性...息滅我慢魔種性!
-
供養寶種性,祈請我慢轉為大智慧
-
吽!業種性...心滿足!
-
供養業種性,祈請嗔恚業轉為金剛業
-
嗡!清凈本性...作供養!
-
供養清凈本性,智慧除煙雲翳
-
阿嗡!五甘露...歸法性!
-
供養五甘露五智、五身五法的法性
-
于智慧與方便...曼荼羅眾!
-
供養一切如來曼荼羅及雙運法門
-
阿嗡!具吉祥相...作供養!
-
供養金剛羅剎的身語意及一切顯現
-
吽!離垢離障...皆供養!
-
供養三世諸佛及眷屬、離垢離障
-
三世一切...受供頂禮!
-
供養三世一切諸佛母、護法及修持者
-
平等不平等...受用!
-
供養一切如意妙身、像等大眾,以歡喜舞供養
-
嗡!清凈法界本體界
- 讚歎清凈法界本體
總的來說,這些咒語主要是供養三寶、上師及一切如來眷屬,祈請轉化五毒為五智,獲得加持和證悟,以及為臨終者等作加持和祈願。種子字則代表不同的本尊、智慧或法門。
གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས།། ཚེ་དང་གལ་གཉིས་མཐུན་བསྡེབས་ནས།། རཀྟ་དམར་གྱིས་ཐིག་བཀྱེ ཞིང།། མི་བཟུང་གཏོར་བའི་གཏོར་མ་འདི།། འབུལ་ནི་བླ་མ་ལྷ་ལ་འབུལ།། མཆོད་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད།། སྦྱོར་ལྡན་ཚོགས་སུ་བཀྲམ་སྟེ་འབུལ་ལགས་སམ།། ཚེ་འདས་དོན་དུ་བཞེས་སུ གསོལ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་མ་ཧཱ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ། བྷ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། ཨ་ལ་ལ་ཧོ། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མཆོད་པའོ།། ད་ནི་གར་གྱི་མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ།། ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུ~ྂ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དེ་ནི་ཏིང འཛིན་གསལ་བ་དང།འདི་སྐད་དེ། ཧཱུ~ྂ་བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཧེ་རུ་དང། པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ལ།། འབར་བའི་གར་གྱིས་བསྐོར་བ་ནི།། སྲིད་གསུམ་འཇོམ་མཛད་དབྱིངས་ཕྱུག་གཽ་རི་མ།། དམ་ཚིག་དབྱིངས་ མཆོག་སྐུལ་བྱེད་ཙཽ་རཱི་མ།། སྟོང་གསུམ་རྒྱལ་མཛད་རྒྱས་བྱེད་པྲ་མོ་ཧ།། མ་ལུས་ཟ་བྱེད་རྡེར་ཕྱར་བེ་ཏཱ་ལཱི།། བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་འདྲེན་མཛད་པུཀྐ་སཱི།། བསྒྲལ་ནས་ཞལ་དུ་སྟོབས་མཛད་གྷསྨ་རཱི།། ཐུགས་རྗེའི་འཇིག རྟེན་སྒྲོལ་མཛད་སྨ་ཤ་ནཱི།། འབར་མ་སྟོང་གསུམ་སྟོངས་མཛད་ཙཎྜ་ལཱི།། གར་དང་དབྱངས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདིས།། ཚེ་འདས་སྒྲིབ་པ་བྱང་གྱུར་ནས།། དཔལ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། བདག་ཅག་གཡར་དམ བསྐང་གྱུར་ཅིག།ཧཱུ~ྂ་བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཧེ་རུ་དང།། པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ལ།། ཕྲ་མེན་གར་གྱིས་བསྐོར་བ་ནི།། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་བྱེད་སིང་ཧ་མཱ།། འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་བྱཱ་གྷྲི་མ།། དུར་ཁྲོད་བགེགས་ ཀྱི་ཚོགས་བཅོམ་སྲྀ་ག་ལཱ།། རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་ཟ་བྱེད་ཤཝ་ན་མ།། མགྱོགས་མ་ཁྲག་འཐུང་སྙོག་བྱེད་གྲྀ་ཌྷ་མ།། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཚེ་འཕྲོགས་ཀྂ་ཀ་མ།། ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་བདག་ཉིད་ཀཱའ་ཀ་མ།། འགྲོ་བའི དོན་མཛད་ཁྲག་འཐུང་ཨུ་ལཱུ་མ།། གར་དང་དབྱངས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདིས།། ཚེ་འདས་སྒྲིབ་པ་བྱང་གྱུར་ནས།། དཔལ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ནས།། བདག་ཅག་དབྱར་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། ཕྲ་མེན་ཐུགས་དམ བསྐང་གྱུར་ཅིག།ཧཱུ~ྂ་བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཧེ་རུ་དང།། ཡུམ་ཆེན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་མ།། སྒོ་མ་གར་གྱིས་བསྐོར་བ་ནི།། རྟ་གདོང་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་འདྲེན།། ཕག་གདོང་ནག་མོ་མཆེ་ཞགས་འཕེན།། ཉི་ཟླ་དམར་མོ་ལྕགས་ སྒྲོག་སྡོམ།། ཐལ་བྱེད་ལྗང་ནག་དྲིལ་འཁྲོལ་དགྱེས།། གར་དང་དབྱངས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདིས།། ཚེ་འདས་སྒྲིབ་པ་བྱང་གྱུར་ནས།། དཔལ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། སྒོ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། བདག ཅག་དབྱར་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། ལ་ལ་ཧོ།། གར་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་འདི་ཕུལ་བས།། ཚེ་ལས་འདས་པའི་ཆེ་གེ་མོ་འདི་དང།། བདག་ཅག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང། མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ རྣམས་ཀྱི།སྒྲིབ་པ་རྣམས་པ་གཉིས་བྱང། ཚོགས་རྣམ་པ་གཉིས་རྫོགས་ནས། ཐུགས་དམ་རྒྱ་མཚོ་ཡོངས་སུ་བསྐང་བར་གྱུར་ཅིག་ཆག་ཉམས་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་པར་གྱུར་ཅིག་རྐྱེན་དབང་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་ གྱུར་ཅིག།བདུད་དཔུང་ཆོམས་ཤིག། ཚེ་འདས་གཤེད་མ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག། དེ་ནས་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་གླུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱུང་སྟེ། འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུ~ྂ་གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར།། འོད་ཟེར་ཉི་ མ་འབུམ་གྱིས་བརྗིད།། ཁྲོ་གཉེར་གློག་སྟོང་འགྱུ་བ་བཞིན།། མཆེ་བ་ཟང་ཡག་ཟ་བྱེད་ཆེ་ཧོ།། ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་རྔམས་པའི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་སྒྲོགས།། ཐུག་ཆོམས་རི་རབ་འབུམ་སྙིལ་སྐད།། ཨ་ལ་ལ་ཡི་གད་རྒྱངས ཅན།། བཤུག་པའི་མཐོར་རླུང་གཡེང་བ་ཆེ་ཧོ།། ཧཱུ~ྂ་ཁྲོ་བོ་ཤེས་རབ་འོད་པོ་ཆེ།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་གསལ།། འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས།། སྣ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོ།། ཧཱུ~ྂ་ཁྲོ བོའི་རྒྱལ་པོ་སྤྲིན་ཆེན་པོ།། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆར་ཆེན་འབེབས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཡིད་བཞིན་འབྱུང་བའི་གཏེར།། སྣ་ཚོགས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོ།། ཧཱུ~ྂ་བདུད་ཀུན་གྱི་ནི་བདུད་ཆེན་པོ།། བདུད་ཀྱི་བདུད་སྟེ་བདུད རྣམས་འཇོམས།། འཇིགས་པའི་ཚོགས་ཀྱང་འཇིགས་བྱེད་པ།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོ།། ཧཱུ~ྂ་རྡོ་རྗེ་བྲག་སྟེ་སྲ་ཆེན་པོ།། རྡོ་རྗེ་ཆུ་བོ་སྡུད་ཆེན་པོ།། རྡོ་རྗེ་མེ་སྟེ་ཀུན་འབར་ཆེ།། རྡོ་རྗེའི་རླུང་སྟེ་འཐོར་རླུང ཆེ།། ཧོ།། དེ་ཡན་ཆད་མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་རིམ་པའོ།། འདི་མན་ཆད་ཚོགས་དང་བསྟབ་པ་བྱའོ།། ཧོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་ཆེན་པོ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས།། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་དང བཅས།། དུར་ཁྲོད་མཆོག་གི་གནས་འདི་རུ།། ཞིང་ཆེན་གསར་རྙིང་ཏི་རར་བཅས།། དམར་གྱི་ཨརྒྷ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ།། མཁའ་འགྲོ་འབར་བའི་ཚོགས་བཅས་ཀུན།། མ་ལུས་གཤེགས་ནས་བསྣམ་དུ་གསོལ། ཨཱ+ོྂ་ཛ ཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོ།ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨི་དམ། པུཥྤ། དྷཱུ་པ། ཨཱ་ལོ་ཀགྷནྡྷ་ཁཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཛ་ཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀམ་ཧཱ་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། ཨཱ་བི་ཤ་ཡ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ།། ཤྲཱི་བ་ན་ཁ་ཁ་ཁཱའ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཤྲཱི་བན་ཙ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ད་ནི་ཚོགས་ བསྒྲལ་བར་བྱ་སྟེ།། མཆེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུ~ྂ་ང་ནི་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་དང།། གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བ་དང།། ཤ་རུས་ལ་སོགས་བཟའ་བར་བྱ།། ང་ནི་ཁྲག འཐུང་ཆེན་པོ་སྟེ།། འཁོར་བའི་དྲ་བར་ཆགས་པ་ཡི།། དམར་ཆེན་བསྐྱིལ་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལ།། འཁོར་གྱི་ཕྲ་མེན་ཚོགས་དང་རོལ།། མ་རུངས་འདོད་ལ་མ་ཆགས་ཤིང།། དམ་ཚིག་ཉམས་དང་དགྲ་ཆེན་པོ།། ཐུགས་རྗེ བྱམས་དང་ལྡན་པ་པོས།། ངོ་མཐོན་སྟོབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བར་བྱ། ཛ་ཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོ། ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སརྦ་དུཥྟན། ས་མ་ཡ། མུ་དྲ་མཱ་ར་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧརྀ་ད་ཡ། པི་པཱ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། མ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ ཡ་མུ་དྲ།མ་ཧཱ་མཱྂ་ས། མ་ཧཱ་རཀྟ། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ཁ་ལེ་ཁ་ལེ། ཁ་ཧི། ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ། དེ་ལྟར་མཆོད་པའི་གཞུང་རྫོགས་ནས།། སྡིག་པ་བཤགས་དང་གསོལ་བ་གདབ།། རིགས་ དྲུག་གནས་ནས་དྲང་བར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་མཆོད་རྫོགས་བྱ།། གསང་སྔགས་ཚིག་དང་དགོངས་པས་བསྡུ།། ཕྱག་རྒྱ་དང་ནི་སྔགས་ཚིག་གོ། ཞེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོ་དབང་བསྐུར་གསང་བའི་རྒྱུད ལས།རྣལ་འབྱོར་པ་ཚེ་འདས་པའི་བདུན་ཚིག་གཉིས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།།
以下是藏文的漢語翻譯:
聚集智慧手印的食子, 結合壽命和命運, 用紅色的血液畫線, 這個不可捉摸的食子, 供養上師本尊, 供養秘密壇城, 分發給有緣的眾生, 為亡者而受用。 嗡阿吽 瑪哈阿爾甘 普拉提查吙 巴靈塔 卡卡卡嘻 阿拉拉吙 稀有的供品。 現在獻上舞蹈供養: 嗡 帕瑪塔 剋日塔哈雅 格日瓦 吽 如如如如 吽 帕 這就是明顯的音樂,是這樣說的: 吽 至尊蓮花赫魯嘎, 憤怒蓮花伊濕瓦拉, 被燃燒的舞蹈所環繞, 摧毀三界的空行母, 激勵誓言界至尊的曹日瑪, 征服三千世界的帕拉莫哈, 吞噬一切的得兒恰貝塔利, 引導至大樂剎土的普卡西, 解脫后享用的嘎斯瑪日, 以大悲解脫世間的斯瑪沙尼, 燃燒三千世界的昌達利, 以這舞蹈和音樂的供養, 愿亡者罪障得以清凈, 愿滿足尊者的誓言, 愿我們的誓言得以圓滿。 吽 至尊蓮花赫魯嘎, 憤怒蓮花伊濕瓦日, 被細微舞蹈所環繞, 斷除眾生痛苦的辛哈瑪, 摧毀死主魔軍的比亞格日瑪, 摧毀尸陀林障礙眾的斯日嘎拉, 降伏金剛魔的沙瓦那瑪, 迅速飲血啄食的格日達瑪, 奪取輪迴痛苦生命的坎卡瑪, 如意自性的卡卡瑪, 利益眾生飲血的烏魯瑪, 以這舞蹈和音樂的供養, 愿亡者罪障得以清凈, 滿足尊者的誓言, 愿我們的誓言得以圓滿, 愿細微誓言得以圓滿。 吽 至尊蓮花赫魯嘎, 大母憤怒伊濕瓦日瑪, 被守門女舞蹈所環繞, 馬頭白母持鐵鉤, 豬頭黑母拋索套, 日月紅母束鐵鏈, 灰色黑母歡喜搖鈴, 以這舞蹈和音樂的供養, 愿亡者罪障得以清凈, 愿滿足尊者的誓言, 愿守門女的誓言得以圓滿, 愿我們的誓言得以圓滿。 拉拉吙 以這舞蹈和智慧供養, 愿此亡者切給莫, 我等金剛上師, 兄弟姐妹眷屬, 二障得以清凈, 二資糧得以圓滿, 誓言海洋得以圓滿, 損壞的一切得以恢復, 緣起的一切得以遣除, 愿摧毀魔軍, 愿亡者與閻羅王分離。 接下來出現讚頌之王——歌曲智慧供養,是這樣說的: 吽 大忿怒末時之火般燃燒, 光芒如億日輝煌, 憤怒眉如千道閃電閃爍, 獠牙張開吞噬一切。 吽帕 咆哮聲如千雷轟鳴, 摧毀聲如億座須彌山崩塌, 阿拉拉的大笑聲, 呼嘯聲如狂風肆虐。 吽 忿怒智慧大光明, 智慧壇城遍照一切, 燃燒智慧摧毀一切, 種種智慧明點至尊。 吽 忿怒之王大云聚, 忿怒壇城降大雨, 壇城如意寶藏涌現, 種種光明明點至尊。 吽 一切魔中之大魔, 魔中之魔摧毀諸魔, 可怖眾亦令其恐懼, 大可怖明點至尊。 吽 金剛巖即大堅固, 金剛河即大聚集, 金剛火即遍燃大, 金剛風即狂風大。 吙 至此,大供養次第圓滿。 從此開始,聚會和修持。 吙 赫魯嘎的大聖地, 八大尸陀林聖地中, 大吉祥飲血眷屬眾, 在此至尊尸陀林, 新舊大壇城及底座, 匯聚成紅色阿爾甘海洋, 空行母燃燒眾集會, 無餘前來請享用。 嗡 扎吽班吙 吉祥赫魯嘎 以此 鮮花、香、燈 甘達 卡卡卡嘻卡嘻 扎吽班吙 吉祥赫魯嘎大金剛 請進入 請接受 吉祥班 卡卡卡嘻卡嘻 吉祥班 擦卡嘻卡嘻 現在應聚會解脫: 結合獠牙手印說此: 吽 我即大吞噬者, 解脫三界無餘, 調伏一切惡者, 食用血肉等。 我即大飲血者, 執著輪迴羅網, 與眷屬幻化眾嬉戲, 于匯聚成海的大紅。 不貪著不善, 破誓言與大敵, 具大悲慈憫者, 以威力解脫之。 扎吽班吙 吉祥赫魯嘎大一切惡 三昧耶、手印 摧毀 卡卡卡嘻卡嘻 哈日達雅、毗帕 吽帕 扎吽班吙 吉祥赫魯嘎大金剛三昧耶手印 大肉、大血、大精華 大五甘露 卡類卡類、卡嘻 吽表吽表吽表吽表吽表 如是供養儀軌圓滿后, 懺悔罪過並祈請, 從六道眾生處迎請, 收攝壇城作供養圓滿, 以密咒語和意念收攝, 手印和咒語。 如是圓滿,出自《任運大圓滿灌頂秘密續》中,瑜伽士為亡者作七日法第二部分第四品。
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,我將為您提供咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義。
咒語和種子字對照
- 嗡阿吽 瑪哈阿爾甘 普拉提查吙
- 梵文: ओम् आः हूँ महा अर्घं प्रतीच्छ हो
- 藏文: ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་མ་ཧཱ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ
-
意義: 嗡代表三寶,阿吽代表雙運,瑪哈是大,阿爾甘是供品,普拉提查是請接受。整句咒語的意思是"請三寶接受這大供品"。
-
巴靈塔 卡卡卡嘻
- 梵文: भलिङ्ट खाखाखाहि
- 藏文: བྷ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི
-
意義: 巴靈塔是種子字,卡卡卡嘻意為"吞食、享用"。
-
阿拉拉吙
- 梵文: अलालहो
- 藏文: ཨ་ལ་ལ་ཧོ
-
意義: 阿拉拉是歡呼的語氣詞,吙是種子字。
-
嗡 帕瑪塔 剋日塔哈雅 格日瓦 吽
- 梵文: ओम् पद्मान्त कृत हय ग्री व हूँ
- 藏文: ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུ~ྂ
-
意義: 嗡是種子字,帕瑪是蓮花,塔是末端,剋日塔是作,哈雅是馬,格日瓦是吼叫,吽是種子字。整句咒語意為"嗡,蓮花末端作馬嘶聲"。
-
如如如如 吽 帕
- 梵文: रुलुरुलु हूँ फट्
- 藏文: རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ
-
意義: 如如如如是舞蹈的語氣詞,吽和帕是種子字。
-
吽 班吙
- 梵文: हूँ वं हो
- 藏文: ཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོ
-
意義: 吽是種子字,班是本尊,吙是種子字。
-
卡卡卡嘻卡嘻
- 梵文: खाखाखाहिखाहि
- 藏文: ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི
-
意義: 卡卡卡嘻卡嘻意為"吞食、享用"。
-
哈日達雅 毗帕 吽帕
- 梵文: हृदय विपाहूँफट्
- 藏文: ཧརྀ་ད་ཡ། པི་པཱ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ
-
意義: 哈日達雅是心髓,毗帕是吸入,吽帕是種子字。
-
卡類卡類 卡嘻 吽表吽表吽表吽表吽表
- 梵文: खालेखाले खाहि हूँभ्योहूँभ्योहूँभ्योहूँभ्योहूँभ्यो
- 藏文: ཁ་ལེ་ཁ་ལེ། ཁ་ཧི། ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ
- 意義: 卡類卡類卡嘻意為"吞食、享用",吽表是種子字,意為"吸入"。
通過以上對照和解釋,您可以更好地理解這些咒語和種子字在儀軌中的用途和意義。
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་དུ་རླི་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་ན་མཱ། དོབ་སྐད་དུ། ཚེ་ལས་འདས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདུན་ཚིགས་ཐ་མ་ལ་རང་རང་གི་ཟས་གཏད་ཤིད་ཀྱི་རླུང་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས འོད་སྲུང་ལ་ཕྱག་ཚལ་ལོ།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཉིད་དང། འདུས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་རྣམས་ཀྱི། རྣལ་འབྱོར་པ་ཚེ་འདས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདུན་ཚིགས་ཐ་མ་ལ། རང་ རང་གི་ཟས་གཏད་མའི་ཆོ་ག་འདི་གསུམ་སོ།། ཀྱེ་མ་འདུས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཉོན།། ངས་ནི་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་བསྟན་གྱིས།། ལེགས་པར་ཉོན་ཅིག།། དེ་ནས་ཉེ་བའི་འཁོར་རྣམས་སྟན ལས་ལངས་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ལེགས་པར་གསུངས།། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་བཟུངས་ནས།། ཕྱི་རབས་རྣམས་ལ་ངེས་པར་བསྟན།། དེ་ནས་རྣལ་རོལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས།། ཉེ བའི་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་འདུས་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས། བདུན་ཚིགས་ཐ་མའི་ཆོ་ག་ནི།། མཆོད་པ་གོང་ནས་བྱུང་བ་བཞིན།། འགྱུར་མེད་གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་ཤར ཕྱོགས་སུ།འགྲོ་དྲུག་དྲང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ།། མཎྜལ་ནར་མི་ལྷོ་བྱང་དུ།། ཐིག་ནི་ལིང་རྩེ་དྲུག་ཏུ་བྱ།། དང་པོ་མུ་ཁྱུད་འབུར་ལྔ་བྲི།། དབུས་ནི་ནག་པོ་དག་ཏུ་བྱ།། ཐ་མ་གྲུ་བཞི་ལམ་པ་སྟེ།། དེ་ཡི་སྟེང་ན་རིན་པོ་ ཆེན།། དམིགས་ནི་དམར་པོ་དག་ཏུ་བྱ།། ཐ་མ་གྲུ་བཞི་ལམ་པའོ།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཟླུམ་པོ་ཡི།། ཁ་དོག་དུད་ཁ་དག་ཏུ་བྱ།། ཕྱི་རིམ་གྲུབ་བཞི་དག་ཏུ་བྱ།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཐོད་རིས་ཏེ། ཁ་དོག་ལྗང་གུ་དག་ཏུ་བྱ།། ཐ་མ་གྲུ བཞི་ལམ་པ་སྟེ།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་འདབ་མ་བརྒྱད།། ཁ་དོག་སེར་པོ་དག་ཏུ་བྱ།། ཕྱི་རིམ་གྲུ་བཞི་ལམ་པའོ།། དེ་ཡོ་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོའི་དབྱིབས།། རྩིབས་བཞི་དག་ནི་མཛེས་པའི་ཚོན།། ཕྱི་རིམ་གྲུབ་བཞི་དག་ཏུ བྱ།། དང་པོའི་དཀྱིལ་དི་ཡི་གེ་ཏྲི་ཉིད་ནག་པོའོ།། གཉིས་པ་ལ་ནི་ཡི་གེ་པྲེ་ཉིད་དམར།། གསུམ་པར་དུཿཉིད་དུད་ཁ་བྲི།། བཞི་པར་ཡི་གེ་སུ་ཉིད་ལྗང་གུའོ།། ལྔ་པར་ཨ་ཉིད་དཀར་པོ་བྲི།། དྲུག་པར་ཡི་གེ་ནྲྀ་སེར བྲི།། མཎྜལ་དེ་དག་རེ་རེ་ལ། གཏོར་མ་སྣ་ཚོགས་རེ་རེ་བཞག། དང་པོར་མེ་ཆུ་བསིལ་གཡབ་བཞག།། གཉིས་པར་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུའི་གཟུགས།། གསུམ་པར་ཤེས་རབ་པ་ཨོཏིའི་གཟུགས།། བཞི་པར་མདུང་ཐུང་གོ ཆའོ།། ལྔ་པར་པི་ཝང་དུང་ཉིད་གཟུགས།། དྲུག་པར་གསེག་ཤང་པར་བུའོ།། མཎྜལ་རེ་རེ་དག་ལ་ཡང།། རང་རང་འདྲེན་སྒོའི་ལམ་ཡང་དགོད།། དྲུག་པ་དག་ལ་ཕོ་བྲང་ལམ།། ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཀྱང བཀོད།། མཆོད་པ་གོང་བཞིན་རྫོགས་པར་བྱ།། རིགས་དྲུག་དྲངས་ཤིང་དབང་རྫོབས་བྱ།། དེ་ནས་དཔའ་བོ་དེ་ཉིད་ལ།། ཉེ་བའི་འཁོར་གྱིས་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་གཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་སྐུ།། མཎྜལ་རིམ་པ་དེ་ལྟར མམིསསིན ག་ཏེxཏམིསསིན ག་ཏེxཏམིསསིན ག་ཏེxཏིསསིང དང།བུ་རམ་དང། སྤང་རྩི་ལ་སོགས་ཏེ། འདོད་པ་ཚིམས་བྱེད་ཀྱི་རོ་མཆོག་དྲུག་དང། དྲུག་དང། ཞོ་དང། འོམ་དང། དར་བ་དང། མར་ལ་སོགས་རྩི་ཐོགས་སྣ་དགུ་དང། གྲོ་ཐུག་དང། འོ་ཐུག་དང། འབྲས་ཐུག་ལ་སོགས་ཏེ། བྲོ་བའི་རོ་མཆོག་བཞི་དང། དེ་ལ་སོགས་ཏེ་རོ་མཆོག་གི་རྣམས་པ་ཁ་བ་དང། མངར་བ་དང། བསྐབ་དང། སྲེག་པ་དང། སྐྱུར་བ་ལ་སོགས་རོ་མཆོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང། ཟས་སྣ་ཚོགས འབྱོར་ཚད་ཀྱི་ཟས་འདི་གཏད་ཀྱིས་ལོངས་ཤིག།འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སོགས་ཏེ། དག་ཅིང་འབྱོར་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བར་བསྔོ་ཡིས་ལོང་ཤིག། ཨོྂ་ཨཱཿ་ཧཱུྂ་སྭཱ་ཧཱ། ལམ་བ་སྟ་བྷ་དུ་ལ་ཡཱ། ཨ་ལི་ཨུ་ལི་ཏཱ་ལི་ཏ་པ་ ལི་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱིཙཏྪ་ཧོ།ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དྲངས། དེ་ནས་རིགས་དྲུག་དྲུག་གནས་ནས་དྲང་ཤིང་དབང་བསྐུར། ཟས་སྣ་དང་སྐོམ་ཉིད་འབྱོར་ཚད་དབུལ། བདེན་པ་བདར། ཆོས་བཤད། དགེ་བའི་ལས་ཅི་ནུས་བྱ། སྤང་སྐོང་ བཀླག།ཉེའུ་འདོན་བྱའོ།། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་གཏང། མཆོད་པ་ཅི་ནས་བྱ། བཤགས་པ་བྱ། བཤགས་པ་བྱ། གསོལ་བ་གདབ། སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་མཆོད་པ་བྱ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདས། པདྨ་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཤིང། གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་ཀུས་ནས། དམ་སྲི་མནན་། ཚེ་འདས་པ་ལ་ལམ་བསྟན། གཏོར་མ་གཏོང། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ། ཕྱིས་ལྡང་མི་ནུས་པའི་དབང་གིས་གཟིར་མནན་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གི་ཞལ་བསྲོ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་རློག་ལ། གསེག་མའི་ས་བོན་བཏབ་ལ། འདི་མ་སྐྱེས་ཀྱི་བར་དུ་མ་ལྡངས་ཤིག་ཅེས་གཟེར་མནན བྱའོ།། ཞེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་པའི་བདུན་ཚིག་ཐ་མ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། རྫོགས་སོ།། །། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ལཱ་སཧུ་སུ་ཀ་ནཱ་མ། བོད སྐད་དུ།ལམ་སྟོན་བསྒོམ་པའི་ལུང་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་གིས་བདག་ཉིད་ལ། ཉེ་བའི་འཁོར་ རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་པདྨ་དབང་གི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ། སེམས་ཅན་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ནས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་ལམ་སྟོན་པའི་ཆོ་ག་བཤད་དུ་གསོལ། དེ ནས་དཔལ་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། སློན་དཔོན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་དེས།། མཎྜལ་དྲུག་པའི་གཞུང་རྫོགས་ནས།།
以下是藏文的漢語翻譯,不顯示藏文:
梵語:吽祖利瑪哈蘇卡那瑪 藏語譯義:為亡者做最後一次供養的大風吹法
我頂禮世尊佛陀光明。
那時,尊勝蓮花大持明就是集會眾的世尊,為亡者做最後一次供養的儀軌如下:
"諸位集會眾,請聽!我將顯示這大光明壇城,請仔細聽。"
那時,近圓眾從座位起身說:"阿母吙!善哉!善哉!妙語善說。我等必將牢記,並傳授後世。"
那時,尊勝大士對近圓眾說:"諸位大集會眾!最後一次供養的儀軌,如前所說的供養,建立不動的壇城。在壇城東方,作六道迎請壇城。曼達拉中南北,畫六角三角形。首先畫五角星,中間畫黑點。最後畫四角十字路,上面畫寶珠,中心畫紅點。最後畫四角十字路,上面畫藍色月球。外圈畫四角形。上面畫綠色卵圓形。最後畫四角十字路,上面畫八瓣黃花。外圈畫四角十字路,上面畫四瓣美麗彩色輪形。外圈畫四角形。
第一曼達拉中心字母特日為黑色。第二字母佩為紅色。第三字母度為藍色。第四字母蘇為綠色。第五字母阿為白色。第六字母納為黃色。
每個曼達拉上各放一種不同形狀的供品:第一放水火,第二放寶石和珍珠,第三放智慧箭,第四放短矛武器,第五放海螺和法螺,第六放缽缽羅。
每個曼達拉也各設一條迎請道路。第六曼達拉設佛殿道路,安置大覺者像。如前作供養圓滿,從六道迎請,授記加持。
那時,近圓眾問尊勝大士:"尊勝大持明主!曼達拉次第如是,那麼肉、血、腦、骨、脂肪等六上味,酥、酪、酒、湯、糖漿等九種滋味,穀物、豆類、果實等四種生味,以及酸、甜、苦、辣、咸等各種滋味,以及各種食物,請儘量供養。還有五欲等功德資糧,請回向清凈富足。"
嗡阿吽薩哇哈
朗瑪斯塔巴杜拉雅 阿利烏利塔利塔帕利阿爾甘普拉提察吙
如是召請,從六道迎請加持,供養各種食物和飲品儘量佈施。宣說正法,盡力作善業,除災祈福,驅逐災禍。
撒施供品,作各種供養,懺悔,祈禱,供養遺體遺物。頂禮諸佛菩薩及尊勝蓮花本尊眷屬,祈禱。
然後從壇城四面壓力場,為亡者指示道路,撒施供品,收攝壇城,以不能再起的加持壓力場。祝願壇城,然後在壇城地面撒下白芥子,直到它們未生前不得起身,如是壓力場。
這是出自《大自然續》中"顯示瑜伽士最後一次供養品"的第五品。
梵語:瑪拉薩呼蘇卡那瑪 藏語譯義:引導道路瑜伽法門
我頂禮不二尊佛陀金剛薩埵。
那時,近圓眾問尊勝蓮花大持明:"尊勝大士!請說引導有情離開輪迴,往生善逝剎土的儀軌。"
那時,尊勝大士說:"諸金剛手!請聽,得證上師密傳者,圓滿六曼達拉法門后,
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,我會將咒語和種子字做漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義。
咒語1
漢語: 嗡阿吽薩哇哈 梵文: ओम् आः हूँ स्वाहा 藏文: ཨོྂ་ཨཱཿ་ཧཱུྂ་སྭཱ་ཧཱ།
解釋: 這是一個非常普遍的佛教咒語,代表三個種子字: - 嗡(ओम्,ཨོྂ) 代表佛身 - 阿(आः,ཨཱཿ) 代表佛語 - 吽(हूँ,ཧཱུྂ) 代表佛心 "薩哇哈"(स्वाहा,སྭཱ་ཧཱ) 意為"祝願成就"。整個咒語祈求三身佛的加持,使所有願望如理成就。
咒語2
漢語: 朗瑪斯塔巴杜拉雅 阿利烏利塔利塔帕利阿爾甘普拉提察吙 梵文: नमस्ताप्तद्वरायाः अलिकुलिकुतालिकुतापालिकुलिकुप्रतिच्छाहो 藏文: ལམ་བ་སྟ་བྷ་དུ་ལ་ཡཱ། ཨ་ལི་ཨུ་ལི་ཏཱ་ལི་ཏ་པ་ལི་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱིཙཏྪ་ཧོ།
解釋: 這是一個召請六道眾生的咒語。意思是"請來!請來!一切有情!一切有情!一切有情!請來接受供品!"目的是召請六道有情前來領受供養。
種子字
-
特日(ཏྲི,tri) 漢語:特日 梵文:त्रि 藏文:ཏྲི 代表三寶:佛、法、僧
-
佩(པྲེ,pre) 漢語:佩 梵文:प्रे 藏文:པྲེ
代表愛慾 -
度(དུཿ,duḥ) 漢語:度 梵文:दुः 藏文:དུཿ 代表嗔恚
-
蘇(སུ,su) 漢語:蘇 梵文:सु 藏文:སུ
代表癡昧 -
阿(ཨ,a) 漢語:阿 梵文:अ 藏文:ཨ 代表我執
-
納(ནྲྀ,nṛ) 漢語:納 梵文:नृ 藏文:ནྲྀ 代表嫉妒
這六個種子字分別代表了六根本煩惱,放在六個曼達拉中用於對治。
ལམ་བསྟན་ལུང་ནི་བསྟན་པར་བྱ།། མཆོད་པའི་ཚོགས་ནི རབ་རྫོགས་ནས།། གསང་བའི་སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་ཀྱིས།། རིགས་དྲུག་གནས་ནས་དྲངས་པ་ཡི།། ཆོ་ག་འདི་ནི་བརྩམ་པར་བྱ།། མཎྜལ་ཟླུམ་པོའི་སྟེང་དག་ནས།། ཐུབ་པའི་ཕྱག་མཚན་བླངས་ནས་ནི།། ཚིག་འདིས སྡུག་བསྔལ་གནས་ནས་དྲངས།། ཧཱུ~ྂ་མ་རིག་འཁོར་བའི་རྩ་བ་སྟེ།། ཚེ་འདས་བྱ་བ་རིགས་ཀྱི་བུ།། འདི་ལ་ཆགས་པར་མ་བྱེད་པར།། བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་བཞུད།། ཞེ་སྡང་འདི་ཡིས་ཁྱོད་རེ བསླུས།། ཞེ་སྡང་ཁྱོད་ཀྱི་བདུད་ཡིན་པས།། དང་པོ་སྲིད་པར་འཁྱམས་པ་ཡང།། ཞེ་སྡང་རང་དགར་སྤྱོད་པས་འཁོར།། ད་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད་པ་ཡང། ཞེ་སྡང་བདག་ཏུ་བཟུང་བས་ནོངས།། ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས རིགས་ཀྱི་བུ།། ཞེ་སྡང་བདག་ཏུ་མ་འཛིན་ཞིག། ཞེ་སྡང་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ན།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་བསགས་ནས།། ངུ་འབོད་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་འགྲོ། སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཁྱོད་ཀྱིས་མྱོང། བཙོ་བསྲེག་གནས ནས་ཐར་ཐབས་མེད།། མཚོན་ཆའི་ཆར་དང་མེ་ཆེན་འོབས།། འཆིང་དང་འཚོད་པའི་ལས་རྣམས་དང།། འགུགས་འཆིང་བསྡམས་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས། ཡུན་རིང་ཐར་བའི་གནས་མེད་པས།། ཉམ་ཐག་སྡུག བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར།། དེ་ལས་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། བཟོད་པའི་ཆུ་བོ་འདི་ལོངས་ཤིག། ཨོྂ་ན་ར་ཀ་ཏྲི་ཨ་སུ་དུ་པྲེ་ནརྀ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།། ཨེ་མ་ཧོ། རིགས་ཀྱི་བུ། ཚེ་ལས་འདས་པའི་ཆེ་གེ་མོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། འདི ནས་འཇིག་རྟེན་འདིའི་འོག་ན།དཔག་ཚད་ལྔ་བརྒྱའི་འོག་རོལ་ན། ན་རག་དམྱལ་བའི་འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་དང་ལྡན་པ་ཚ་བ་དང། གྲང་བའི་སྡུག་བསྔལ་འབའ་ཞིག་ཆེར་སྤྱོད་པ། སེམས་ཅན་ཉོན་ མོངས་པ་ཞེ་སྡང་ཆེར་སྤྱད་པ་ལྟུང་པའི་གནས་ཡོད་དེ།དེ་རུ་ཅི་སྲིད་ལྷུང་སྲིད་ན། བསྐལ་པ་ལྔ་བརྒྱའི་བར་དུ་ཐར་བའི་ཐབས་མེད་པས།། དེར་ཚེ་ལས་འདས་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་ལ་སྤྱད་པའི་དབང་ གིས།དམྱལ་བའི་གནས་དེར་ལྷུང་སྲིད་ན། ཞིང་ཁམས་དེ་འདུལ་བའི་ཐུབ་པ་གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱིས། དེའི་ཚེ་ཁྱོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡིད་ལ་དྲན་པ་དང། ཆོས་ཡིད་ལ་དྲན་པ་དང། དགེ་ འདུན་ཡིད་ལ་དྲན་པ་དང།ཡི་དམ་ཡིད་ལ་དྲན་པ་དང། ཏིང་འཛིན་ཡིད་ལ་དྲན་པ་དང། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡིད་ལ་དྲན་པར་གྱིས་ལ། སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ།། དམྱལ་བ་འདུལ་བའི་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་སོང་ཞིག་དེ་ནས་ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཐུབ་པ་བླངས་ནས་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུ~ྂ་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ནི་མ་རིག པ།། མ་རིག་སེམས་ཀྱི་རྩད་བཅད་ན།། འཁོར་བར་འཛིན་པ་ཡོད་མ་ཡིན། ཀཝ། ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ།། འཇིག་རྟེན་འདི་འདྲ་སྡུག་བསྔལ་ཆེ།། བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་བཞུད།། འདོད་ཆགས་འདི་ཡིས་ཁྱོད རེ་བསླུས།། འདོད་ཅིང་ཆགས་པའི་ལས་རྣམས་ནི།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་སྒྲིབ་པའི་རྒྱུ།། དང་པོ་འཁོར་བར་ལྟུང་བ་ཡང།། ཡིད་དང་ཆོས་མེད་སྣང་བ་ལ།། མེད་པ་ཡོད་པར་སྤྱད་པས་བསླུས། འདོད་ཆགས་རང དགར་སྤྱད་པས་ནོངས།། ད་ལྟར་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང།། འདོད་ཆགས་ཡུལ་དུ་བཟུང་བས་ནོངས། ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ།། འདོད་ཅིང་ཆགས་པར་མ་བྱེད་ཅིག། འདོད་ཅིང་ཆགས་པར བྱས་པ་ན།། འདོད་ཆགས་ཡུལ་སྣང་དགྲར་ལངས་ནས།། བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་གནས་སུ་སྐྱེ།། སྒྲིབ་པ་གསུམ་ལ་རྟག་ཏུ་གནས།། སེར་སྣའི་འཆིང་བ་མ་ཁྲོལ་བས།།། ཟས་ཀྱིས་གདུངས་ཤིང་སྐོམ་མི མྱོང།། ཡིད་ནི་གཞན་འགྱུར་འདུག་དབང་མེད།། ཡུན་རིང་ཐར་བར་དཀའ་བའི་གནས།། དེ་རུ་ཁྱོད་ཀྱི་ཤེས་པ་ལྡང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམ་ཐག་མྱོང་བར་འགྱུར།། དེ་ལས་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། སྦྱིན་པའི་ཟས་ནོར འདི་ལོངས་ཤིག།ོྂ་སརྦ་དུ་ཨ་སུ་པྲེ་ནརྀ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། ཨེ་མ་ཧོ།། ཚེ་ལས་འདས་ཤིང་ལུས་བརྗེས་པའི་ཆེ་གེ་མོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་འདི་ནས་འཇིག་རྟེན་འདིའི་འོག་དཔག་ཚད་སུམ་བརྒྱའི་འོག་ན། བཀྲེས་ལྡན་ ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི།། ཡི་དྭགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཡོད་པས། དེ་ནི་འདོད་ཆགས་ཤས་ཆེར་སྤྱད་པ་ལས་ཆགས་པ་ཡིན་པས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཇི་སྲིད་དེར་ལྷུང་སྲིད་པས། ཉོན་མོངས་པ་འཁོར་བ་ལ་མངོན་པར་ཆགས་པས་མ ཞེན་ཅིག་དེར་ཅི་སྲིད་ལྷུང་སྲིད་ན།བསྐལ་པ་སུམ་བརྒྱའི་བར་དུ་ཐར་བའི་གནས་མེད་དོ།། ཚེ་ལས་འདས་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ལ་སྤྱོད་པའི་དབང་གིས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་དེར་ལྷུང་སྲིད་ན། ཞིང་ཁམས་དེ་འདུལ་བའི་ཐུབ་པ་ཁ་འབར་མ་ཞེས་བྱ་བ། ཁ་ནས་མེ་འབར་བ། ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་བུ་བསྣམས་པ།། ཤིན་ཏུ་བཀྲེས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཅིག་ཡོད་ཀྱིས། དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་འདོང་བའི་ཕྱིར། དེའི་ཚེ སངས་རྒྱས་ཡིད་ལ་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག་ཆོས་ཡིད་ལ་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ཡིད་ལ་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག་ཡིད་དམ་གྱི་ལྷ་ཡིད་ལ་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག་ཏིང་འཛིན་ཡིད་ལ་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག སློབ་དཔོན་ཡིད་ལ་དྲན་པར་གྱིས་ལ།སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཡི་དྭགས་འདུལ་བའི་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྐྱབས་སུ་ མཆིའོ་ཞེས་བརྗོད་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་ཞིག་དེ་ནས་བྱོལ་སོང་གི་ཐུབ་པ་བླངས་ལ་འདི་སྐད་དོ།། ཨེ་མ་གསོན་ཅིག་དགོངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ།། ཚེ་འདས་བྱ་བའི་རིགས་ཀྱི་བུ།། མ་རིག་འཁོར་བའི་རྩ་བ་སྟེ།། འཁོར བ་འདི་ནི་གཏི་མུག་ཆེ།། འདི་ན་འདུག་པར་མ་བྱེད་ཅིག། བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དེར་བཞུད།། གཏི་མུག་འདི་ཡིས་ཁྱོད་རེ་བསླུས།། གཏི་མུག་རྨུགས་པའི་རྒྱུ་འདི་ནི།། ཤེས་རབ་སྒྲིབ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས།། གཏི་མུག་འདི ལ་མ་སྤྱོད་ཅིག།དང་པོ་འཁོར་བར་ལྟུང་བ་ཡང།། གཏི་མུག་མྱོས་པའི་དབང་གིས་ནོངས།། ད་ལྟ་རང་སྣང་དངོས་མེད་ལ།། གཏི་མུག་རང་དགར་སྤྱོད་པས་ནོངས།། ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ།། གཏི་མུག་ རྨུགས་པར་མ་བྱེད་ཅིག།རྨུགས་ཤིང་ཐོས་པ་མེད་པ་ན།།
第一次翻譯
這是一段藏文佛教儀軌文,大意如下:
這是一個引導亡者離開痛苦輪迴,獲得解脫的儀軌。首先召請上師和本尊,然後勸勉亡者遠離無明、嗔恚和貪慾三毒,因為這些是輪迴的根源。無明會導致墮入無間地獄,遭受極大痛苦;嗔恚會令其墮入熱地獄,永無解脫;貪慾會使其墮入餓鬼道,永無滿足。接著教導亡者皈依三寶和本尊,祈求加被,最後引導亡者認識到一切痛苦皆源於無明,應當斷除無明,方能解脫輪迴,獲得究竟的大自在。
總的來說,這是一個向亡者開示佛法真理,引導其斷除煩惱,離苦得樂的儀軌文。藏文中夾雜了許多梵文咒語。
第二次翻譯
好的,我將直譯這段藏文:
應當宣說引導之語。從圓滿的供養眾中,秘密上師親自從六道中召喚而作此儀軌。在圓滿曼荼羅上,持誦佛印咒語,由此語引渡有情離苦。
啊吽!無明是輪迴之根本。亡者啊,有情之子!對此不應貪執,應趣向極樂凈土。嗔恚使你迷惑,嗔恚是你的魔障。初墮輪迴,皆由嗔恚自作自受。現在受苦,也因把嗔恚當作我執。聽聞吧,亡者有情之子!不應把嗔恚當作我,若把嗔恚當作我,將積集大嗔恚之因,墮入大哭號之處。你將遭受種種苦,在極熱地獄無解脫門,有鐵錘雨和大火燃燒,以及捶打、燒煮等諸多業行,長時無解脫處,將受無邊極苦。為脫離此,當領受忍辱之河。咒語...
啊吽!亡者有情之子,你當聽聞!從此世界下方五百由旬之下,有極苦熱寒之阿鼻地獄,彼處有情極嗔恚犯戒。若你墮彼,五百劫中無解脫門。若你由嗔恚業力墮彼,彼界調伏者名"法王羅剎"。當時你應憶念佛法僧三寶、本尊、三昧耶、金剛上師,頂禮佛陀,頂禮正法,頂禮聖僧,頂禮調伏地獄大能者,皈依吧!
然後持誦夜叉調伏者咒語:啊吽!輪迴之因是無明,斷除心中無明,則不會執著輪迴。
聽聞吧,亡者有情之子!此世界極為苦,應趣向極樂凈土。貪慾使你迷惑,一切貪慾行為皆是障蔽菩提之因。初墮輪迴,皆由於對無實相執著有而迷惑;貪慾自作自受。現在大貪慾,也因把貪慾當作境界而迷惑。聽聞吧,亡者有情之子!不應貪慾,若貪慾則貪慾境界將如怨敵,墮入飢渴苦處,常被三障所縛,雖有食而不知飽足,心常迷亂無主。長時難解脫,你將墮入痛苦憔悴之處。為解脫此,當領受佈施飲食資具...
啊吽!亡者乾屍有情之子,你當聽聞!從此世界下三百由旬之下,有極貪慾之"大飢渴"鬼道世界,由於彼處有情極度貪慾而有此名。有情之子!你若墮彼,不應現起對輪迴之貪執,若墮彼界,三百劫中無解脫門。若你由貪慾業力墮彼,彼界調伏者名"火口"佛,口吐烈火,手持寶珠,極其飢渴相狀。為皈依彼,當時你應憶念佛法僧三寶、本尊、三昧耶、上師,頂禮佛陀...皈依吧!
然後持誦游神調伏者咒語:啊吽!諦聽吧,有情之子!亡者有情之子!無明是輪迴根本,輪迴實為愚癡。不應留戀此中,應趣向極樂凈土。愚癡使你迷惑,愚癡是障蔽智慧之因,故不應放逸愚癡。初墮輪迴,皆由於迷惑而墮落;現在對無實相執著有,仍在放逸愚癡。聽聞吧,亡者有情之子!不應放逸愚癡,若放逸愚癡而不聞教誨...
如果翻譯不全,請補全,之後請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 好的,我將補全剩餘部分的直譯,並對所有咒語和種子字做漢語、梵文、藏文對照和解釋。
剩餘部分直譯
...若放逸愚癡而不聞教誨,將墮入極癡癡境,長時無解脫門。為解脫此,當領受智慧之甘露。
咒語:唵 薩瓦 阿蘇雷 那瑞 斯帕拉納 帕特
啊吽!亡者有情之子,你當聽聞!從此世界下方二百由旬之下,有極癡癡之"重盲"世界,彼處有情極度愚癡而有此名。有情之子!你若墮彼,不應現起對輪迴之癡執,若墮彼界,二百劫中無解脫門。若你由愚癡業力墮彼,彼界調伏者名"大勇猛"佛,具大威德相好。為皈依彼,當時你應憶念佛法僧三寶、本尊、三昧耶、上師,頂禮佛陀...皈依吧!
咒語和種子字對照及解釋
-
咒語: 藏文:ལམ་བསྟན་ལུང་ནི་བསྟན་པར་བྱ།། 漢語:應當宣說引導之語。 梵文:Mārga-deśanā-vāg bhāṣitavyā。 解釋:這是一句宣示,表明接下來要宣說引導有情離苦的語言。
-
種子字: 藏文:ཧཱུྂ 漢語:吽 梵文:Hūṃ 解釋:這是佛門最主要的種子字之一,代表智慧本尊,能攝伏一切魔障。
-
咒語: 藏文:ཨོྂ་ན་ར་ཀ་ཏྲི་ཨ་སུ་དུ་པྲེ་ནརྀ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།། 漢語:唵 那拉卡 吒利 阿蘇度 普雷 那瑞 斯帕拉納 帕特 梵文:Oṃ nāraka trai asudu pre narī spāraṇā phaṭ 解釋:這是一個能令有情離苦的咒語,祈請解脫地獄之苦。
-
種子字: 藏文:ཨེ་མ་ཧོ 漢語:啊吽呵 梵文:E ma ho 解釋:這是一組加持語,能增加咒語的力量。
-
咒語: 藏文:ོྂ་སརྦ་དུ་ཨ་སུ་པྲེ་ནརྀ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། 漢語:唵 薩瓦 度 阿蘇 普雷 那瑞 斯帕拉納 帕特 梵文:Oṃ sarva du asu pre narī spāraṇā phaṭ 解釋:這是一個能令有情離苦的咒語,祈請解脫飢渴之苦。
-
咒語: 藏文:ོྂ་སརྦ་ཨ་སུ་རེ་ནརྀ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། 漢語:唵 薩瓦 阿蘇雷 那瑞 斯帕拉納 帕特 梵文:Oṃ sarva asure narī spāraṇā phaṭ 解釋:這是一個能令有情離苦的咒語,祈請解脫愚癡之苦。
總的來說,這些咒語和種子字都是在祈請有情從痛苦中解脫,獲得究竟的解脫和智慧,是藏傳佛教修行的重要咒語。
要求重翻譯: 好的,我將重新翻譯這一段落:
應當宣說引導之語。從圓滿的供養眾中,秘密上師親自從六道中召喚而作此儀軌。在圓滿曼荼羅上,持誦佛印咒語,由此語引渡有情離苦。
啊吽!無明是輪迴之根本。亡者啊,有情之子!對此不應貪執,應趣向極樂凈土。嗔恚使你迷惑,嗔恚是你的魔障。初墮輪迴,皆由嗔恚自作自受。現在受苦,也因把嗔恚當作我執。聽聞吧,亡者有情之子!不應把嗔恚當作我,若把嗔恚當作我,將積集大嗔恚之因,墮入大哭號之處。你將遭受種種苦,在極熱地獄無解脫門,有鐵錘雨和大火燃燒,以及捶打、燒煮等諸多業行,長時無解脫處,將受無邊極苦。為脫離此,當領受忍辱之河。
"嗡 那拉卡 吒利阿 蘇度 普列 那瑞 斯帕拉納 帕多"
啊吽!亡者有情之子,你當聽聞!從此世界下方五百由旬之下,有極苦熱寒之阿鼻地獄,彼處有情極嗔恚犯戒。若你墮彼,五百劫中無解脫門。若你由嗔恚業力墮彼,彼界調伏者名"法王羅剎"。當時你應憶念佛法僧三寶、本尊、三昧耶、金剛上師,頂禮佛陀...皈依吧!
然後持誦夜叉調伏者咒語:啊吽!輪迴之因是無明,斷除心中無明,則不會執著輪迴。
聽聞吧,亡者有情之子!此世界極為苦,應趣向極樂凈土。貪慾使你迷惑,一切貪慾行為皆是障蔽菩提之因。初墮輪迴,皆由於對無實相執著有而迷惑;貪慾自作自受。現在大貪慾,也因把貪慾當作境界而迷惑。聽聞吧,亡者有情之子!不應貪慾,若貪慾則貪慾境界將如怨敵,墮入飢渴苦處,常被三障所縛,雖有食而不知飽足,心常迷亂無主。長時難解脫,你將墮入痛苦憔悴之處。為解脫此,當領受佈施飲食資具...
"嗡 薩爾瓦 度阿 蘇普列 那瑞 斯帕拉納 帕多"
啊吽!亡者乾屍有情之子,你當聽聞!從此世界下三百由旬之下,有極貪慾之"大飢渴"鬼道世界,由於彼處有情極度貪慾而有此名。有情之子!你若墮彼,不應現起對輪迴之貪執,若墮彼界,三百劫中無解脫門。若你由貪慾業力墮彼,彼界調伏者名"火口"佛,口吐烈火,手持寶珠,極其飢渴相狀。為皈依彼,當時你應憶念佛法僧三寶...皈依吧!
然後持誦游神調伏者咒語:啊吽!諦聽吧,有情之子!亡者有情之子!無明是輪迴根本,輪迴實為愚癡。不應留戀此中,應趣向極樂凈土。愚癡使你迷惑,愚癡是障蔽智慧之因,故不應放逸愚癡。初墮輪迴,皆由於迷惑而墮落;現在對無實相執著有,仍在放逸愚癡。聽聞吧,亡者有情之子!不應放逸愚癡,若放逸愚癡而不聞教誨...
ཐོས་བསམ་ཤེས་རབ་མ་ཤེས་པས།། བྱོལ་སོང་རྨུགས་པའི་གནས་སུ་འགྲོ།། རྨུགས་ཤིང་དྲན་པ་མེད་པར་འགྱུར།། གཅིག་ལ་གཅིག་ཟའི་ སྡུག་བསྔལ་ནི།། གཅིག་ལ་གཅིག་ཟ་ཁྱོད་ཀྱིས་མྱོང།། ཤིན་ཏུ་རྨུགས་པར་བྱེད་པ་ཡིས།། ལུས་འདི་ཡང་ཡང་འཕོ་བར་འགྱུར།། དེ་རུ་ཁྱོད་ཉིད་སྐྱེས་གྱུར་ན།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་ཐག་མྱོང་བར་འགྱུར།། དེ་ལས གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ཤེས་རབ་སྒྲོམ་བུ་འདི་ལོངས་ཤིག། ཨོྂ་སརྦ་པྲེ་ཨ་སུ་ནརྀ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། ཨེ་མ་ཧོ། ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་འདི་ནས་རི་བོ་ཆེན་པོའི་མཚམས་བཞི་ན་གླིང་ཆེན་པོ་བཞི་བར བར་ན་མུན་པའི་འཇིག་རྟེན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡོད་པས།དེ་ཚོར་བྱོལ་སོང་གི་རིགས་སྟོང་ཕྲག་དུ་མ་ཡོད་པ།། དེ་རྣམས་གཅིག་གི་ཤ་གཅིག་གིས་ཟ་བའི་སྐལ་པ་ལས་བདེ་བ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མེད་པར་གནས་པས། དེ་ ནི་སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་ཤས་ཆེར་སྤྱད་པ་འབའ་ཞིག་སྐྱེས་པའོ།། དེ་ན་ལྟུང་བའི་གནས་ཡོད་པས། ཞིང་ཁམས་དེར་མ་ཆགས་པར། དེ་ན་བྱོལ་སོང་འདུལ་བའི་ཐུབ་པ། རུ་རུ་རྨུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ སེང་གེའི་ངང་ཚུལ་ཅན།ཕྱག་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་པོ་ཏི་བསྣམས་པ་གཅིག་ཡོད་ཀྱིས། དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་འདོང་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཡིད་ལ་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག་དམ་པའི་ཆོས་ཡིད་ལ་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག་འཕགས་པའི་ དགེ་འདུན་ཡིད་ལ་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཡིད་ལ་དྲན་པ་གྱིས་ཤིག་ཏིང་འཛིན་ཡིད་ལ་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡིད་ལ་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག་སྙིང་པོ་ཡིད་ལ་དྲན་པར་གྱིས་ལ།སངས་རྒྱས་ལ་ ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བྱོལ་སོང་འདུལ་བའི་དབང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་སོང་ཞིག་དེ་ནས ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ཐུབ་པ་བླངས་ལ་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུ~ྂ་ཚེ་འདས་བྱ་བ་རིགས་ཀྱི་བུ།། བྱོལ་སོང་ཡུལ་ན་གཏི་མུག་ཆེ།། འདི་ནས་སྟེང་ན་དཔག་ཚད་ཉིས་བརྒྱ་ན།། ལྷ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡི།། འཇིག་རྟེན་ཉམས་དགའ་དང རེ་སྤྲོ།། བྱོལ་སོང་ཡུལ་དུ་མ་འདུག་པར།། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་སུ་བྱོན།། མ་རིག་འཁོར་བའི་རྩ་བ་སྟེ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྟོག་མེད་པས།། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ཡུལ་དེ་ན།། གནས་པའི་ས་མེད་སྡུག་བསྔལ་ལྡན།། དེ་རུ ཆགས་པ་མ་སྐྱེ་བར།། བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་བཞུད།། ཕྲག་དོག་འདི་ཡིས་ཁྱོད་རེ་བསླུས།། དང་པོ་འཁོར་བར་ལྟུང་པ་ཡང། ཕྲག་དོག་རླུང་ལྟར་འཚུབས་ནས་ནོངས།། ད་ལྟ་མཉམ་ལ་ཕྲག་དོག་པས།། རྟག་ཏུ་རྩོད པ་རྒྱུན་མི་ཆད།ཀཱ། ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ།། ཕྲག་དོག་འཚུབ་པར་མ་བྱེད་ཅིག། འཚུབ་མ་ཐག་ཏུ་འཛིན་པ་ན།། རྩོད་ལྡན་འདི་ལ་རབ་ཆགས་ནས།། ཡུན་རིང་སྡུག་བསྔལ་ཁྱོད་ཀྱིས་མྱོང། སྡུག་བསྔལ་ ཉམ་ཐག་མྱོང་བར་འགྱུར།། དེ་ལས་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། བསམ་གཏན་གོ་མཚོན་འདི་ལོངས་ཤིག། ཨོྂ་སརྦ་སུ་ཨ་ནརྀ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊཿཧཱུ~ྂ་ཨ། ཀྱེ་ཚེ་ལས་འདས་པའི་ཆེ་གེ་མོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་གནས་ལ ཆགས་པ་ཆེན་པོས།སྡུག་བསྔལ་ཁྱོད་ཀྱིས་མྱོང་བར་གྱུར་ཏེ། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་ན། རྩོད་པའི་སྡུག་བསྔལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ། དེ་ནི་སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་ཤས་ཆེར་སྤྱོད་པ་འབའ་ཞིག་ལས་བྱུང་ སྟེ།རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་དེར་ཆགས་པར་མ་བྱེད་ཅིག་དེ་ན་ཆགས་པ་ཆེར་སྐྱེས་པ་ན། དེ་ན་ལྷ་མ་ཡིན་འདུལ་བའི་དབང་པོ་ཐགས་བཟང་རིས་བྱང་སྐུ་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་གོ་གྱོན་པ། ཕྱག་ན་བསམ་གཏན་གྱི་ མདུང་ཐོགས་པ།ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡོད་ཀྱིས།། དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་འདོང་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཡིད་ལ་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག་དམ་པའི་ཆོས་ཡིད་ལ་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ཡིད་ལ་དྲན་ པར་གྱིས་ཤིག་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཡིད་ལ་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡིད་ལ་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། ལྷ་མ་ཡིན་འདུལ་བའི་ཐུབ་པ་ཐགས་བཟང་རིས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་སོང་ཞིག་དེ་ནས་ལྷའི་ཐུབ་པ་བླངས་ལ་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུ~ྂ་གསོན་ཞིག་དགོངས་ཤིག་རིགས ཀྱི་བུ།། ཚེ་འདས་བྱ་བའི་རིགས་ཀྱི་བུ།། ལྷ་མིན་ཡུལ་ན་ཕྲག་དོག་ཆེ།། དེ་ན་སྡུག་བསྔལ་བསམ་མི་ཁྱབ།། དེ་ཡི་སྟེང་ན་ལྷ་ཡི་ཡུལ།། ཉམས་དགའ་དང་སྤྲོ་ཡིད་འོང་དང།། ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་འདི་ན་ཡོད།། རྒྱན དང་རོལ་མོ་བསམ་མི་ཁྱབ།། ལྷ་མིན་ཡུལ་དུ་མ་འདུག་པར།། ལྷ་ཡི་ཡུལ་དུ་བདེ་བར་བྱོན།། ཧཱུ~ྂ་མ་རིག་འཁོར་བའི་རྩ་བ་སྟེ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྟོག་མེད་པས།། ལྷ་ཡི་གནས་ན་འདུག་ས་མེད།། ལོངས་སྤྱོད་ཉིད་ལ ཆགས་ཆགས་ནས།། ངན་སོང་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་ལྟུང།། དེ་རུ་ཆགས་པར་མ་བྱེད་པར།། བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་བཞུད།། ང་རྒྱལ་འདི་ཡིས་ཁྱོད་རེ་བསླུས།། ལྷ་ཡི་ཡུལ་ན་ང་རྒྱལ་ཆེ།། དང་པོ་འཁོར་བར་ལྟུང་བ ཡང།། ང་རྒྱལ་རི་བོ་བརྩེགས་པས་འཁོར།། ད་ལྟ་ང་རྒྱལ་སྤྱད་པས་ན།། དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ཡུལ་དུ་སྐྱེས།། ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལ་ཆགས་ཆགས་ནས།། ངན་སོང་འཁོར་བའི་གནས་སུ་ལྟུང། ཀཝ། ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས རིགས་ཀྱི་བུ།། ང་རྒྱལ་རྟོག་པར་མ་འཛིན་ཅིག། ང་རྒྱལ་རྟོག་པར་བཟུང་བ་ན།། ལོངས་སྤྱོད་འདི་ལ་རབ་ཏུ་ཆགས།། ལོངས་སྤྱོད་འདི་ལ་ཆགས་པའི་མཐུས།། འཁོར་བ་ཉིད་ཀྱི་གནས་སུ་ལྟུང།། ཡུན་རིང་ཐར་པའི གནས་མི་ཐོབ།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་ཐག་མྱོང་པར་འགྱུར།། དེ་ལས་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། བརྩོན་འགྲུས་པི་ཝང་འདི་ལོངས་ཤིག་ཨོྂ་སརྦ་ཨ་སུ་ནརྀ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་ཧཱུ~ྂ་ཨཱ། ཨེ་མ་ཧོ།། ཚེ་ལས་འདས་ཤིང་ལུས་བརྗེས པའི་ཆེ་གེ་མོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་ལྷ་ཡི་གནས་འདི་ན་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ལ་ཆགས་པས།ཐ་མ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ལྟུང་བར་འགྱུར་བས། རིགས་ཀྱི་བུ་དེར་ཆགས་པར་མ་བྱེད་པར། ཞིང་ཁམས་དེ་ ན་ལྷ་འདུལ་བའི་ཐུབ་པ།ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ལྷའི་ཆ་བྱད་འཛིན་པ། ཕྱག་ན་པི་ཝང་དང་རོལ་མོ་བསྣམས་པ་གཅིག་ཡོད་ཀྱིས། དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར།། སངས་རྒྱས་ཡིད་ལ་དྲན་པ་དང། དམ་པའི་ཆོས་དང། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་དང། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡིད་ལ་དྲན་པར་གྱིས་ལ། སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལཽ།། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་སོང་ཞིག། དེ་ནས་མིའི་ཐུབ་པ་བླངས་ལ་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུ~ྂ་གསོན་ཅིག་དགོངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ།། ཚེ་འདས་བྱ་བའི རིགས་ཀྱི་བུ།། ལྷ་ཡི་ཡུལ་ན་ང་རྒྱལ་ཆེ།། ང་རྒྱལ་རང་དགར་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར།། འདི་ན་ཆ་མཉམ་བྱང་ཆུབ་ཉེ།། ལྷ་ཡི་ཡུལ་དུ་མ་ཆགས་པར།། ཆ་མཉམ་མི་ཡི་གནས་འདིར་བྱོན།། ཧཱུ~ྂ་མ་རིག་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཡིན ཏེ།། འདི་ལ་ཆགས་བར་མ་བྱེད་པར།། བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་བཞུད།། ཁོང་ཁྲོ་འདི་ཡིས་ཁྱོད་རེ་བསླུས།། ཁོང་ཁྲོ་བདག་ཏུ་མ་འཛིན་ཅིག། ཁོང་ཁྲོ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ན།། དང་པོ་འཁོར་བར་ལྟུང་བ་ཡང། ཁོང་ཁྲོ་རང་དགར་སྤྱད་པས་ནོངས།། ད་ལྟ་ཁོང་ཁྲོ་ཉིད་སྦྱང་ན།། མི་ཡི་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་འགྱུར།། ཡུན་རིང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར།། དེ་ལས་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།།
以下是藏文的漢語翻譯:
通過聞思修,智慧未生起的人,會墮入愚癡的境地。變得愚癡而失念,相互吞噬的痛苦,你也會經歷到。極度愚癡的行為,會導致身體一再輪迴。若你生於其中,將會感受到窮困潦倒的痛苦。爲了從中解脫,請拿起這個智慧的箱子。唵薩爾瓦波熱阿蘇那日斯巴日那發吒。
噫!大阿彌陀佛!請聽著,從此大山的四方,有四大部洲,其間有無量無邊的黑暗世界,那裡有成千上萬種畜生,它們只有相互吞噬的命運,沒有片刻的安樂。那是因為眾生煩惱癡暗而生的緣故。那裡有墮落之處,不要貪著那個世界。
在那裡有調伏畜生的佛陀,名為"如如愚癡",具有獅子的儀態,手持智慧的書函。爲了皈依他,請憶念佛陀,請憶念聖法,請憶念賢聖僧伽,請憶念本尊,請憶念三摩地,請憶念金剛上師,請憶念心咒。禮拜佛陀,禮拜聖法,禮拜賢聖僧伽,禮拜並皈依調伏畜生的本尊。如是說著而皈依。
然後迎請非天的佛陀,如是說道:吽!已故種姓子,畜生境界愚癡深重。此上二百由旬處,名為非天的世界,歡喜悅意。不要住于畜生境,前往非天的地方。無明是輪迴之根本,以無分別的自性智慧,非天境界無安住處,具有無我的痛苦。不要對彼生起貪著,前往極樂凈土。
嫉妒欺騙了你,最初墮入輪迴,也是因嫉妒的風暴而犯錯。現在平等對待嫉妒,就會不斷地爭鬥。阿!請聽著已故種姓子,不要做嫉妒的行為。一旦做了嫉妒的行為,執著于這個爭鬥,你將長時間感受痛苦。將會感受到窮困潦倒的痛苦。爲了從中解脫,請拿起這個禪定的武器。唵薩爾瓦蘇阿那日斯巴日那發吒吽阿。
噫!大阿彌陀佛!請聽著已故的大種姓子,因為對境界的強烈貪著,你感受到了痛苦。非天境界的爭鬥之苦不可思議,那是因為眾生煩惱嫉妒深重而生的緣故。種姓子你不要對彼貪著。若對彼生起強烈貪著,在那裡有調伏非天的本尊塔克桑瑞絳,身著禪定鎧甲,手持禪定矛。爲了皈依他,請憶念佛陀,請憶念聖法,請憶念賢聖僧伽,請憶念本尊,請憶念金剛上師。禮拜佛陀,禮拜聖法,禮拜賢聖僧伽,禮拜並皈依調伏非天的佛陀塔克桑瑞。如是說著而皈依。
然後迎請天人的佛陀,如是說道:吽!請醒悟,種姓子!已故種姓子,天人境界我慢深重。在那裡痛苦不可思議。在其上方是天人境界,歡喜悅意,種種受用存在於此。裝飾和音樂不可思議。不要住于非天境,歡喜前往天人境界。
吽!無明是輪迴之根本,以無分別的自性智慧,天人境界無安住處。貪著受用之故,墮入三惡趣。不要對彼貪著,前往極樂凈土。我慢欺騙了你,天人境界我慢深重。最初墮入輪迴,也是因我慢山般堆積而輪迴。現在行我慢故,生於歡喜天人境界。貪著受用之故,墮入惡趣輪迴之處。
阿!請聽著已故種姓子,不要執著我慢的想法。一旦執著我慢的想法,就會極度貪著此等受用。因為貪著此等受用之力,就會墮入輪迴本身之處。長時間得不到解脫之處,將會感受到窮困潦倒的痛苦。爲了從中解脫,請拿起這個精進的琵琶。唵薩爾瓦阿蘇那日斯巴日那發吒吽阿。
噫!大阿彌陀佛!請聽著已故轉生的大種姓子,因為貪著天人境界受用輪迴之因,最終將墮入三惡趣。種姓子不要對彼貪著。在那個世界有調伏天人的佛陀,名為天主帝釋,具有天人形象,手持琵琶和樂器。爲了皈依他,請憶念佛陀、聖法、賢聖僧伽、金剛上師。禮拜佛陀,禮拜聖法,禮拜賢聖僧伽,禮拜並皈依天主帝釋。如是說著而皈依。
然後迎請人間的佛陀,如是說道:吽!請醒悟,種姓子!已故種姓子,天人境界我慢深重。因為隨意行我慢故,此處眾生平等臨近菩提。不要貪著天人境界,前往平等的人間。
吽!無明是輪迴之因,不要對此貪著,前往極樂凈土。嗔恨欺騙了你,不要執著嗔恨。一旦執著嗔恨,最初墮入輪迴,也是因隨意行嗔恨而犯錯。現在若能凈化嗔恨,人間的巨大痛苦將會發生。將長時間感受痛苦。爲了從中解脫,請拿起這個智慧的法螺。唵薩爾瓦阿蘇那日斯巴日那發吒吽阿。(註:這段真言位置有待覈對,應該是下一段開始)
第二次翻譯結尾部分 ཁོང་ཁྲོ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ན།། དང་པོ་འཁོར་བར་ལྟུང་བ་ཡང། ཁོང་ཁྲོ་རང་དགར་སྤྱད་པས་ནོངས།། ད་ལྟ་ཁོང་ཁྲོ་ཉིད་སྦྱང་ན།། མི་ཡི་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་འགྱུར།། ཡུན་རིང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར།། དེ་ལས་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།།:
如果執著于嗔恚為我, 最初就墮入輪迴, 由於放縱嗔恚而犯過失。 現在若修習嗔恚, 將遭受人間大苦難, 長久將體驗痛苦。 爲了解脫這種狀況,
梵文為:
krodhaṃ ātmānam āśritya prathamam eva saṃsāre patitaḥ | krodha-svabhāvena cāparāddhaḥ || idānīṃ krodhāt tapyate mahāduḥkham āpnoti mānavaḥ | cirakālam eva duḥkham anubhavati || tato vimokṣārtham ||
藏文原文:
ཁོང་ཁྲོ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ན།། དང་པོ་འཁོར་བར་ལྟུང་བ་ཡང། ཁོང་ཁྲོ་རང་དགར་སྤྱད་པས་ནོངས།། ད་ལྟ་ཁོང་ཁྲོ་ཉིད་སྦྱང་ན།། མི་ཡི་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་འགྱུར།། ཡུན་རིང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར།། དེ་ལས་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།།
這段的意思是:如果把嗔恚當作自我,最初就會墮入輪迴,由於放縱嗔恚而犯過失。現在如果修習嗔恚,將會遭受人間大苦難,長久將體驗痛苦。爲了解脫這種狀況,需要努力修行。這警示我們不要被嗔恚所束縛,否則將陷入痛苦的輪迴之中。
三次翻譯:
由於沒有聽聞思維智慧,將去往畜生愚癡之處。變得愚癡且無記憶,相互吞食的痛苦,相互吞食你將體驗。極度愚癡所致,此身將一再轉生。若你生於彼處,將體驗窮困之苦。爲了從中解脫,請拿起智慧之箱。唵薩爾瓦波熱阿蘇那日斯巴然納帕。唉瑪吙!已故之大鬼,你且聽著。從此大山四方,有四大部洲,其間有無量黑暗世界。其中有成千上萬種畜生,除了相互吞食別無安樂片刻。這是由於眾生煩惱愚癡極重所生。其中有墮落之處。莫貪著彼剎土,其中有調伏畜生之聖者,名曰如如愚者,具獅子儀態,手持智慧書函。為皈依彼尊,當憶念佛陀,當憶念聖法,當憶念賢聖僧伽,當憶念本尊,當憶念禪定,當憶念金剛上師,當憶念精髓。禮拜佛陀,禮拜聖法,禮拜賢聖僧伽,禮拜畜生調御王,皈依之。如是說已而皈依。然後迎請非天聖者而言:吽!已故種姓子,畜生境愚癡重。此上二百由旬,名曰非天之世界,美妙愉悅。莫居畜生境,當去非天處。無明是輪迴之根本,以自性智慧無分別故,非天境無安住處,具痛苦。莫生貪著,當往極樂剎土。嫉妒欺騙於你,最初墮入輪迴,因嫉妒猶如風般狂亂而犯過。現今平等起嫉妒心,恒常爭鬥不息。嘎!且聽已故種姓子,莫起嫉妒之亂。一旦執著爭鬥,極度貪著爭鬥,你將長久受苦。將體驗窮困之苦。為從中解脫,請拿起禪定鎧甲。唵薩爾瓦蘇阿那日斯巴然納帕。吽阿!嗨,已故大鬼,你且聽著。由於極度貪著處所,你將體驗痛苦。非天境之爭鬥苦,不可思議。此乃眾生煩惱嫉妒極重所致。種姓子莫貪著彼處。若於彼處生起極大貪著,彼處有調伏非天之主宰,具善慧相貌,身著禪定鎧甲,手持禪定矛。為皈依彼尊,當憶念佛陀,當憶念聖法,當憶念賢聖僧伽,當憶念本尊,當憶念金剛上師。禮拜佛陀,禮拜聖法,禮拜賢聖僧伽,禮拜非天調御聖者具善慧相。如是說已而皈依。然後迎請天聖者而言:吽!且醒且思種姓子!已故種姓子,非天境嫉妒重,其苦不可思議。其上為天境,美妙愉悅,受用種種具足,莊嚴音樂不可思議。莫居非天境,當往天境安樂。吽!無明是輪迴之根本,以自性智慧無分別故,天境無安住處,貪著受用,墮入三惡趣。莫貪著彼處,當往極樂剎土。我慢欺騙於你,天境我慢極重。最初墮入輪迴,因我慢高聳而輪轉。現今行我慢故,生於歡喜天境。貪著受用眾,墮入惡趣輪迴。嘎瓦!且聽已故種姓子,莫執著我慢。我慢......(未譯全)
四次翻譯: 瞭解,這是一段藏文經文,我將直譯為漢語:
不通過聽聞、思維而獲得智慧, 就會墮入狂暴有情的境界。 變得狂暴而失去正念, 彼此殘殺相食的痛苦, 你將親身體驗互相吞噬的苦楚。
過於狂暴的行為, 將使這個身體一再輪迴。 如果你投生於彼處, 將經歷無法忍受的苦難。 爲了解脫這種痛苦, 請修習智慧之法門。
唵 薩瓦 普列 阿蘇 納日 斯帕拉納 帕特 啊 瑪赫
已經離開生死的大女人啊,你聽著! 從這裡向四面八方的大山脈之間, 有一個無量的黑暗世界。 在那裡有成千上萬的狂暴有情類, 除了互相殘殺吞噬, 他們沒有片刻的快樂安樂。 這是由於有情執著于無明愚癡而投生的。 在那裡有墮落的境界,不要執著于那個世界。 在那裡有一位調伏狂暴有情的能仁, 名為"狂暴獅子"的威猛者, 手持智慧之寶劍, 爲了投靠他而作歸依: 當唸佛、念法、念僧、 念本尊、念samadhi、念上師、念心髓。 頂禮佛陀!頂禮正法!頂禮僧伽! 我頂禮並皈依調伏狂暴有情的主宰。(未譯全)
這段經文中有兩處咒語,我將用梵文、藏文和漢語分別解釋:
第一處咒語: ཨོྂ་སརྦ་པྲེ་ཨ་སུ་ནརྀ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། 梵文:Oṃ sarva preta asura nṛ sparaṇa phaṭ 漢語:唵 一切餓鬼阿修羅人 觸碰 吽
這個咒語的意思是,祈請佛菩薩加持,讓一切餓鬼、阿修羅、人等眾生,遠離痛苦,獲得解脫。"唵"和"吽"是種子字,代表清凈、圓滿;"觸碰"意為加持。
第二處咒語: ཨོྂ་སརྦ་སུ་ཨ་ནརྀ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊཿཧཱུྂ་ཨ། 梵文:Oṃ sarva asura nṛ sparaṇa phaṭ hūṃ a 漢語:唵 一切阿修羅人 觸碰 吽 阿
這個咒語與第一個咒語的意思相似,也是祈請佛菩薩加持,讓一切阿修羅、人等眾生離苦得樂。區別是最後多了"阿"字,代表諸法本源、不生不滅的意思。
綜合來看,這兩個咒語都體現了佛教慈悲為懷的思想,祈願一切有情眾生都能脫離痛苦,獲得安樂。在藏傳佛教中,咒語被視為一種神聖語言,唸誦咒語可以積累功德,清凈身心,乃至獲得加持力。
第三,四處
བོད་སྐད།
འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། "འཕགས་པའི་དགེ་འདུན" ནི་དགེ་སློང་སྡེ་ལ་གོ་བ་དེ་ཡིན། འདིར་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་གུས་བཀུར་ཞུས་ཡོད།
ལྷ་མ་ཡིན་འདུལ་བའི་ཐུབ་པ་ཐགས་བཟང་རིས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།།
འདི་ནི་ལྷ་མིན་གྱི་རིགས་རྣམས་འདུལ་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ཤིག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བརྗོད་པ་རེད།
Sanskrit
अर्घ्यं आर्य संघाय। "आर्य संघ" भिक्षु संघ को संदर्भित करता है। यहां संघ को सम्मान दिया गया है।
नमो लोकपालाय सुखान्तविक्रान्तायै। यह असुर लोक के शासक बुद्ध की मूर्ति को नमस्कार करना और उनकी शरण लेना है।
Chinese Translation
我頂禮于聖者僧團。 "聖者僧團"指的是佛教比丘僧團。這裡是對僧團的頂禮致敬。
我頂禮並皈依調伏阿修羅的勝者善逝。 這是對調伏阿修羅世界的佛陀形象頂禮並皈依。
總的來說,這一段咒語包含了對僧團的頂禮,以及對調伏阿修羅世界的佛陀形象的皈依。
注,第三四處有待覈對。因為這段太長,而對話配額不足,所以無法調整成理想狀態,使用了大量對話。
ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུང་པོ་འདི་ལོངས་ཤིག། ཨོྂ སརྦ་ནརྀ་ཏྲི་དུ་པྲེ་སུ་ཨ་སྥ་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊཿཱ།ེ་མ་ཧོ།། ཚེ་ལས་འདས་ཤིང་ལུས་བརྗེས་པའི་ཆེ་གེ་མོ་ཉོན་ཅིག་མིའི་གནས་འདི་ནི་བདེ་སྡུག་གི་ར་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། འདི་ལ་མ་ཆགས་པར་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་བཞུད་ ཅིག།མི་ཡི་གནས་འདི་འདུལ་བའི་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་ལས་སྤྲུལ་པའི་མིའི་ཆ་བྱད་ཅན་ཕྱག་ན་གསེག་ཤང་དང་པར་བུ་ཐོགས་པ་དེ་ཡིད་ལ་དྲན་པར་ གྱིས་ལ།དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་དང། ཆོས་དང། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་དང། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དང། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡིད་ལ་དྲན་པར་གྱིས་ལ། སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཆོས་ལ་ ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མིའི་ཐུབ་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་སོང་ཞིག་དེ་ནས་མིའི་གནས་ནས་དྲི་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་ཁྱམས་མུ ཁྱུད་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ།རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེ་བར་བྱའོ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལམ་བསྟན་པ་འདི་སྐད་དོ།། ཧོ་རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་དབང་གི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཚེ་ལས་འདས་པ་འདི་ལ་ གཤེད་དུ་བྱེད་པ་དང།། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཧོ་ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན། མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་ཁམས་ན། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ། སྐུས་འདུལ་བའི་ཆོས་སྟོན་ཏོ།། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་དེ་རུ་སྐུས་འདུལ་བའི་ཆོས་ཉོན་ལ། ཕྱི་ནང་གི་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་ལ། བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་བཞུད་ཅིང། ལྷོ་ཕྱོགས་ན དཔལ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཞིང་ཁམས་ཡོད་དེ།དེ་ན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ཡོན་ཏན་གྱིས་འདུལ་བའི་སྒོ་ནས་ཆོས་བསྟན་པ་ གཅིག་ཡོད་ཀྱིས་དེར་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་མ་འཇིགས་པར་ཡོན་ཏན་གྱིས་འདུལ་བའི་ཆོས་ཉོན་ཅིག་ཕྱི་ནང་གི་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་ལ།ཆོས་ཉིད་ཀ་དག་གི་ཞིང་ཁམས་སུ་བཞུད་ཅིག་ནུབ་ཕྱོགས་ན་པདྨ་བརྩེགས་པ་ཞེས་ བྱ་བའི་ཞིང་ཁམས་ཡོད་དེ།དེ་ན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱིས། དེས་གསུང་གིས་འདུལ་བའི་ཆོས་སྟོན་ཏོ།། དེར་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་མ་འཇིགས་པར་གསུང་གིས་འདུལ་བའི་ཆོས་ཉོན་ལ། ཕྱི་ནང་གི་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་ལ་དེར་མ་གནས་པར་ཆོས་ཉིད་ཀ་དག་གི་ཞིང་དུ་བཞུད་ཅིག་བྱང་ཕྱོགས་ན་ལས་རབ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཡོད་དེ། དེ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱིས།དེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་ཆོས་སྟོན་གྱིས།། དེ་ལ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་མ་འཇིགས་པར་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་ཆོས་ཉོན་ལ། ཕྱི་ནང་གི་སྒྲོ་ འདོགས་ཆོད་ལ།ཆོས་ཉིད་ཀ་དག་གི་སར་བཞུད་ཅིག་བྱང་ཤར་མཚམས་ན་སྟོབས་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཞིང་ཁམས་ཤིན་ཏུ་ཡངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱིས། ཞིང་ཁམས་དེ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་ རྗེ་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱིས།དེ་ལ་རིགས་ཀྱི་བུ་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཞུས་ལ། བདུད་དང་ཉོན་མོངས་བ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་ལ། ཆོས་ཉིད་ཀ་དག་གི་སར་བཞུད་ཅིག་ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན། ཞིང་ ཁམས་ཐུགས་རྗེས་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ན།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱིས། དེ་ལ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་འཇིགས་པར་མ་བྱེད་པར། བཅོམ་ ལྡན་འདས་དེ་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་དབང་ཞུས་ལ།ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་བཅུར་མཛད་ཅིང་ཆོས་ཉིད་ཀ་དག་གི་སར་བཞུད་ཅིག་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཀྱི་ཁམས་ན། ཞིང་ཁམས་འཇམ་པའི་མགོན་ཅེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ། དེ་ན་ བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ།དེ་ལ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་མ་འཇིགས་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དབང་ཞུས་ལ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ ཅད་བཤད་ཅིང་ཀ་དག་གི་སར་བཞུད་ཅིག་ནུབ་བྱང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན།ཞིང་ཁམས་ཡིད་འཁྲུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ། དེ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པ་ ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱིས།དེ་ལ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་མ་འཇིགས་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་བསྟན་པའི་དབང་ནོས་ལ། ཆོས་ཉིད་ཀ་དག་གི་སར་བཞུད་ཅིག་སྟེང་གི་ཕྱོགས་ན་ནམ་མཁའ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་ བྱ་བའི་འཇིགས་རྟེན་ཡོད་དེ།དེ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱིས། དེ་ལ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་མ་འཇིགས་པར་དེ་ལ་ལྟ་བའི་གནས་ལུགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གཞིའི་དབང་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་ ཀྱིས།དབང་དེ་ནོས་ལ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཞི་སྣང་ལ་བཞུད་ཅིག་འོག་གི་ཕྱོགས་ན་ཞིང་ཁམས་མ་གཡོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ། དེ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་སྲུངས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱིས། དེ་ལ་རིགས་ཀྱི་བུ་ ཁྱོད་མ་འཇིགས་པར།དེ་ལ་རང་རིག་མངོན་པར་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དབང་ཡོད་ཀྱིས།
直譯如下:
請持守這戒律莊嚴。
唵 薩瓦 那日 嚦 度 帕喇 蘇 阿 斯帕拉納 吽 帕多!
阿 瑪 赫!
已經死去並且身體被遺棄的屍體啊,你聽著! 這個人間是苦樂的大根源,不要對它執著,你應該前往有福的剎土。 在這個人間有一位名為"調伏釋迦"的佛陀,他是具尊者吉祥如意金剛手所化現的人間形象,手持鉤釬和梅勒,你應當憶念他。 爲了皈依於他,你應當憶念佛、法、僧、本尊諸天及金剛上師。 頂禮于佛! 頂禮於法! 頂禮于僧! 我頂禮並皈依于調伏釋迦佛陀。
於是,在人間的污穢大曼荼羅的外院中央,分別安置六道曼荼羅。 然後上師開示道: "嗝!種族之王蓮華勝佛,我頂禮於你! 請賜予這已死之人超度,並凈除一切障礙。 嗝!已死的屍體啊,你聽著! 在東方世界,有一剎土名'現前歡喜', 有一位名為'金剛薩埵'的如來,以身教法調伏眾生。 善男子啊,你應當親近他,聆聽以身教法,斷除內外一切障礙,前往有福剎土。
"在南方,有一剎土名'具勝', 有一位應供如來佛陀名'寶生'以功德調伏眾生。 善男子啊,你應當無畏,親近他聆聽以功德調伏的法教,斷除內外一切障礙,前往法性凈剎。
"在西方,有一剎土名'蓮華勝', 有一位化身名'無邊光'以語言調伏眾生。 善男子啊,你應當無畏,親近他聆聽以語言調伏的法教,斷除內外一切障礙,不住于彼,前往法性凈剎。
"在北方,有一剎土名'一切事業圓滿', 有一位化身名'成就事業'以事業調伏眾生。 善男子啊,你應當無畏,親近他聆聽以事業調伏的法教,斷除內外一切障礙,前往法性凈剎。
"在東北方,有一極廣大剎土名'安住力量'。 在彼有一位如來名'手持金剛'。 善男子啊,你應當無畏,祈求力量之加持,摧毀魔障煩惱,前往法性凈剎。
"在東南方世界,有一剎土名'慈悲莊嚴'。 在彼有一位如來名'一切慈悲主觀自在'。 善男子啊,你應當無畏,祈求神通之加持,普施十方慈悲,前往法性凈剎。
"在西南方世界,有一剎土(未翻譯全)
第二次翻譯
以下是對藏文的翻譯:
誓受戒律
你要受持戒律這一蘊。誦誦咒語:唵 薩瓦 納日 嚦 度 帕列 蘇阿 斯帕拉納 吽 帕多!
啊!已經超越生死、身體消失的大勇士啊,你要聽好!這個人間是苦樂的大根源,你不要對它貪執,要進入快樂的剎土。這個人間是"調伏者釋迦牟尼"的化身,他是從勝者尊貴的金剛薩埵的蓮足化生的,手持磚頭和木缽。你要憶念他,爲了皈依佛、法、僧、本尊和金剛上師。你要頂禮佛、頂禮法、頂禮僧,並皈依人間的調伏者釋迦牟尼。
然後,把人間的污穢放在外壇的中央,劃分六道輪圍。接著上師這樣開示修行之道:
"啊!種姓王佛陀蓮花王,我頂禮你的身體。請賜予這位已經超越生死的大勇士加持,使他斷除一切障礙。啊!已經超越生死的大勇士啊,你要聽好!在東方世界的極樂剎土,有一位名為金剛薩埵的應化佛,他以化身說法。子啊,你要前往那裡聽受他以化身說法,斷除內外一切障礙,進入快樂剎土。在南方有一個名為'具德'的剎土,在那裡有一位應化佛,名為'寶生'的正等正覺佛,他以功德調伏的方式說法。子啊,你要勇敢地前往那裡聽受他以功德調伏的法,斷除內外一切障礙,進入自性清凈的剎土。在西方有一個名為'蓮花綻放'的剎土,在那裡有一位應化佛,名為'無邊光明',他以語言調伏的方式說法。子啊,你要勇敢地前往那裡聽受他以語言調伏的法,斷除內外一切障礙,不要停留在那裡,要進入自性清凈的剎土。在北方有一個名為'一切事業圓滿'的剎土,在那裡有一位應化佛,名為'有義成就',他以事業調伏的方式說法。子啊,你要勇敢地前往那裡聽受他以事業調伏的法,斷除內外一切障礙,進入自性清凈的剎土。在東北方有一個名為'力量安置'的極為廣大的剎土,在那裡有一位名為'手持金剛'的勝者,子啊,你要向他求力量的加持,壓伏魔障煩惱,進入自性清凈的剎土。在東南方世界,有一個名為'慈悲莊嚴'的剎土,在那裡有一位名為'一切慈悲之主觀自在'的勝者。子啊,你不要害怕,要向那位勝者求神變加持,以慈悲遍十方,進入自性清凈的剎土。在西南方世界,有一個名為'安樂護'的剎土,在那裡有一位名為'少年文殊'的勝者。子啊,你要勇敢地向他求'一切法門現前'的加持,宣說一切有為法,進入清凈剎土。在西北方世界,有一個名為'息一切心煩熱'的剎土,在那裡有一位名為'不動'的勝者。子啊,你要勇敢地向他求'顯示一切法真如'的加持,進入自性清凈的剎土。在上方有一個名為'虛空清凈'的世界,在那裡有一位名為'虛空王'的勝者。子啊,你要勇敢地向他求'了知基礎的大圓滿'的根本加持,藉此進入自性本基的境界。在下方有一個名為'不動'的剎土,在那裡有一位名為'大光明持'的勝者。子啊,你要勇敢地向他求'自性現前'的加持。"
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義
ai: 好的,我將對照漢語、梵文和藏文,並解釋咒語和種子字的意義。
咒語1
漢語: 愿這道德法身得以解脫。嗡 薩瓦 納瑞 翟 普列 蘇阿 斯帕拉納 吽 帕多
梵文: ॐ सर्व नृत्र दुःप्रेषु अस्फारणा हूँ फ़ट्
藏文: ཨོྂ་སརྦ་ནརྀ་ཏྲི་དུ་པྲེ་སུ་ཨ་སྥ་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊཿ
意義: 這是一個解脫咒語,祈求解脫一切苦難和障礙。
種子字1
漢語: 吽
梵文: हूँ
藏文: ཧཱུ~ྂ
意義: 代表本尊的心髓,具有祛除障礙、增長功德的作用。
咒語2
漢語: 啊,已經離開了生命,身體已經枯萎。傾聽這個人世間的快樂和痛苦的根源吧。不要執著於此,前往快樂的剎土吧。
藏文: ཚེ་ལས་འདས་ཤིང་ལུས་བརྗེས་པའི་ཆེ་གེ་མོ་ཉོན་ཅིག མིའི་གནས་འདི་ནི་བདེ་སྡུག་གི་ར་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། འདི་ལ་མ་ཆགས་པར་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་བཞུད་ཅིག
意義: 這是對死者的開示,告誡他不要執著於人世間的苦樂,應前往快樂的剎土。
咒語3
漢語: 這是調伏者釋迦牟尼佛,具吉祥尊勝金剛薩埵的化身,手持磚頭和鉆孔錐,請你謹記於心。爲了皈依佛、法、僧伽、本尊和上師,請謹記於心。我頂禮佛陀,我頂禮法,我頂禮僧伽。我皈依調伏者釋迦牟尼佛。
藏文: མི་ཡི་གནས་འདི་འདུལ་བའི་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་ལས་སྤྲུལ་པའི་མིའི་ཆ་བྱད་ཅན་ཕྱག་ན་གསེག་ཤང་དང་པར་བུ་ཐོགས་པ་དེ་ཡིད་ལ་དྲན་པར་གྱིས་ལ། དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་དང། ཆོས་དང། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་དང། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དང། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡིད་ལ་དྲན་པར་གྱིས་ལ། སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མིའི་ཐུབ་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།།
意義: 這是皈依和頂禮的咒語,皈依佛陀、法、僧伽,以及本尊和上師。
དེ་ལས་དབང་དེ་ནོས་ལ་ཆོས་ཉིད་རང་སྣང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུད་ཅིག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་དབུས་ན། དུར་ཁྲོད་ ཆེན་པོ་མེ་རི་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ།དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་ཡངས་པ་འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་བུང་བ། སྐྲག་ཅིང་རྔམས་པ་ཅིག་ཡོད་དེ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱིས། རིགས་ཀྱི་ བུ་ཁྱོད་དེ་ལ་མ་འཇིགས་པར་བཅོམ་ལྡན་དེ་ལ་རིག་པ་རང་གནས་ཀྱི་དབང་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱིས།དབང་དེ་ནོས་ལ། ཆོས་ཉིད་རང་སྣང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་མ་འཇིགས་མ་སྔངས་མ་སྐྲག་པར་སོང་ཞིག་ཀྱེ་མ་ཚེ་ལས་ འདས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིགས་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་ཀྱིས།རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་སེང་གེའི་འགྲོས་ ཀྱིས་སོང་ལ།གླང་པོ་ཆེའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ལྟོས་ཤིག་མངོན་པར་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚལ་ན། བྱང་ཆུབ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཕུགས།། སེང་གེའི་སྒྲ་བསྒྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ན། འཕགས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ། ཤིན་ཏུ་སྐྱི་བུང་བ་གཅིག་ཡོད་ཀྱིས། དེ་ལ་མ་འཇིགས་པར་སོང་ཞིག་དེ་འདས་པའི་ཕྱི་རོལ་ན་སངས་རྒྱས་མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བརྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡོད་དེ། དེ་ཁྱོད་ལ་སྣང་བར་འགྱུར རོ།། རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་མཐོང་བའི་དུས་སུ་སྐུས་འདུལ་བའི་ཆོས་སྟོན་ཏེ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་མ་དང་ལྡན་པས། སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་འགྱུར རོ།། ཀྱེ་མ་ཚེ་ལས་འདས་པའི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། རིགས་ཀྱི་བུ་ཆོས་ཆེན་པོ་སྣང་བའི་ཐུགས་རྗེ་འདས་པའི་ཕ་རོལ་ན། རང་རིག་པའི་སྣང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་ཀྱིས། རིགས་ཀྱི་བུ དེར་སེང་གེའི་འགྲོས་སྟངས་ཀྱིས་སོང་ལ།གླང་པོ་ཆེའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ལྟོས་ཤིག་རིག་པ་འདུས་མ་བྱས་པའི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ན། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་གསལ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སེང་གེའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ ཞེས་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་སྐྱི་བུང་བ་གཅིག་ཡོད་ཀྱིས།དེ་ལ་མ་འཇིགས་པར་བྱ་ཁྱུང་ནམ་མཁར་ལྡིང་བའི་འགྲོས་ཀྱིས་སོང་ཞིག་དེ་འདས་པའི་ཕ་རོལ་ན། ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱིས། དེ་ ཁྱོད་ལ་སྣང་བར་འགྱུར་གྱིས།དེ་སྣང་བའི་དུས་སུ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཆོས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྐྱེ་འགག་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་བསྟན་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་ མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་འགྱུར་རོ།། དེའི་ཚེ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྐུ་བརྟན་པར་གྱིས་ཤིག་གསུང་བརྟན་པར་གྱིས་ཤིག་ཐུགས་བརྟན་པར་གྱིས་ཤིག་རིག་པ་བརྟན་པར་གྱིས་ཤིག་དེས་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ཐལ ལོ།། དེ་སྐད་ཅེས་ལམ་བསྟན་པར་བྱའོ།། གཞན་དག་གི་ཕུང་པོ་སྦྱང་ཡང། རིགས་དྲུག་གནས་ནས་དྲངས་པ་དང། ལམ་བསྟན་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཞེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ལམ་བསྟན པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། རྫོགས་སོ།།།།
Here is a translation of the Tibetan text into Chinese:
佛陀指引修行之路
從此,讓我們進入自性顯現的虛空中。在十方世界的中心,有一個名為"大火焰"的可怕深淵,廣闊而令人恐懼、驚駭和震撼。在那裡,有一位名為"蓮花王"的勝者,他對有情眾生說:"子啊,你不要害怕,勝者有一種叫做"自性本有的力量"的力量。藉助這種力量,你可以無所畏懼、無所恐懼地進入自性顯現的虛空中。"
"啊,已經超越生死的菩薩啊,你要聽好!在西方世界,有一個名為"無邊光明"的不可思議的佛土。子啊,你要以獅子的勇猛前行,以大象的視角觀看。在那裡的'極樂林'中,有一位名為'無邊智慧'的菩薩,他曾發出獅子的吼聲。在那裡,有一位名為'虛空藏'的聖者,非常可怕。你要勇敢地前往那裡。在他的外面,有一位名為'妙吉祥'的佛,他的身體放射光芒。你將看見他。"
"子啊,當你看見他時,他將以化身說法,具有圓滿的相好莊嚴。你將完全解脫,與他的身體合而爲一。啊,已經超越生死的菩薩啊,你要聽好!在大慈大悲的顯現之外,有一個不可思議的自性顯現之境。子啊,你要以獅子的勇猛前行,以大象的視角觀看。在那裡的'無造作顯現'中,有一個名為'本性空性大光明'的境界,在那裡曾發出獅子的吼聲。有一位非常可怕的存在,你要勇敢地以雄鷹飛翔的方式前往那裡。在它的外面,有一位名為'不變光明'的初轉法輪佛,你將看見他。當你看見他時,他將不分三身地說法。他的法身超越一切生滅,法身、報身和化身合而爲一,你將完全解脫。"
"那時,子啊,你要使你的身堅固,語堅固,意堅固,智慧堅固。這樣你就不會有生死了。這就是我指引你修行之路。雖然別人的蘊也可修習,但你應該從六道中解脫,並如此理解我所指引的修行之路。"這是摘自《大自然現成大圓滿續》中的"指引修行之路"品,第六品,完畢。
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཏྲ་རུ་པུ་ཀ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཚེ་འདས་ཀྱི་གདུང་བསྲེག་པའི་ཆོ་ག་རོ་སྲེག་ཐལ་བའི་ལུང་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་གི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་པདྨ དབང་གི་སྐུ་ལ།ཉེ་བའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་དབང་གི་སྐུ།། སེམས་ཅན་བག་ཆགས་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། རྣམ་རྟོགས་སྦྱོང་བའི་ཐབས་ཆེན་གསུང། ཞེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་ བཀའ་སྩལ་པ།ཀྱེ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉོན།། ངས་བསྟན་ལེགས་པར་ཡིད་ལ་ཟུང། རོ་སྲེག་ཆོ་ག་བྱེད་པ་ན།། རོ་ཡི་ཁང་པ་ལེགས་བྱས་ལ།། རོ་ནི་སྔོས་ཆུ་འོ་མས་བཀྲུ།། དེ་ནས་རོ་དེ་ཁང་པར་གཞུག། ཁང་པ་དེ་ཡི་ མདུན་ཉིད་དུ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་པ་གཅིག་བྱ།། ཆག་ཆག་གདབ་ཅིང་ཐིག་སྐུད་བརླབ།། ཆག་ཆག་གདབ་པའི་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་ཤོ་དྷ་ཡ་བཛྲ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། ཐིག་སྐུད་བྱིན་བརླབ་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀ་ས ར་ཧཱུ~ྂ་ཏྲཱུྂ།ས་ཚོན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ལ།། ཐིག་གདབ་བྱིན་བརླབ་རྫོགས་པ་དང། ཚོན་ནི་རབ་ཏུ་དགྱེ་བར་བྱ།། དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཟླུམ་པོ་བྱ། གྲུ་ གསུམ་མཐིང་ནག་ཨེ་རུ་བྱ།། ཟླ་གམ་རྣམ་གསུམ་དབང་ཆེན་དམར།། ཟླུམ་པོ་མུ་ཁྱུད་བར་དག་ཏུ།། ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་ཉིད་བྲི་བར་བྱ།། ཟླུམ་པོ་དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་དུ།། པདྨའི་གློ་བུར་འདབ་བརྒྱད་བྱ།། ཁ་དོག་དམར་པོ་དག་ཏུ གསུངས།། གློ་འབུར་བར་ནི་ལྗང་གུས་དགང།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མྱུ་ཁྱུད་ཟླུམ།། མེ་རི་དག་ན་བྱི་བར་གསུངས།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་གྲུ་བཞི་སྟེ།། སྒོ་དང་བཅས་པ་རབ་ཏུ་བྲི།། གྲུ་ཆད་དཀར་པོའི་སྟེང་དག ཏུ།། བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་གྲུ་ཆད་ལ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི་བར་བྱ།། ཤར་ལྷོའི་གྲུ་ཆད་སྟེང་ཉིད་དུ།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་སྙེ་མ་བྲི།། ལྷོ་ནུབ་གྲུ་ཆད་སྟེང་དུ་ཡང། པདྨ་མཛེས་པ་འདབ་བརྒྱད་བྲི།། ནུབ་བྱང་གྲུ་ཆད་སྟེང་དུ ཡང།། རལ་གྲི་ལྗང་གུ་བྲི་བར་བྱ།། སྒོ་ནི་རིགས་དང་འདྲ་བ་སྟེ།། སྒོ་ཡི་ཁ་ཁྱེར་ཟླ་གམ་ལ།། བུམ་པ་རིགས་དང་འདྲ་བ་བྲི།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཟླུམ་པོ་སྟེ།། ཟླ་གམ་བཞི་ནི་དམར་པོར་བྱ།། ཟླུམ་པོ་དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ དུ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་ནི་བཅོ་ལྔ་བྲི།། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་མཆན་དག་ཏུ་ནི།། ཡི་གེ་ཕཊཿནི་རེ་རེ་བྲི།། ཕྱི་རིམ་ཟླུམ་པོ་དག་ཏུ་བྱ།། རྡོ་རྗེའི་ར་བ་བཅས་པ་བྲི།། ཕྱི་རིམ་མེ་རི་དག་ཏུའོ།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རབ བྲིས་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཡང།། སྒྲུབ་པའི་རྫས་ནི་ཚོགས་ཚད་བཞག། ཕོ་བྲང་གྲུ་གསུམ་སྟེང་དག་ཏུ།། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་གཞག་པར་བྱ།། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མའི་སྟེང་དུ་ཡང།། གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་གཞུང མཐུན་བཤམ།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་ཤར་ཕྱོགས་སུ།། རིགས་དྲུག་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་ཡང། ཤ་སྣ་དག་གི་གཏོར་མ་དང།། དཀར་གསུམ་དག་གིས་བརྒྱན་པ་དང།། མངར་གསུམ་དག་གིས་བརྒྱན་པ་དང།། ཆུ གཙང་དག་གིས་བྲན་པ་དང།། ཁྲག་སྣ་དག་གིས་བྲན་པ་དང།། བག་ཟན་ཁུར་པས་བརྒྱན་པའོ།། འགྲོ་དྲུག་དྲང་བ་གོང་དང་འདྲ།། ཕྱི་ཆོག་ནང་ཆོག་གཞུང་བཞིན་བྱ།། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གསང་བ་དེས།། མེ་ཡི་ལྷ དང་མཉམ་སྦྱར་ནས།། བཅོམ་ལྡན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བསྒོམ།། མེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་པའི།། སྔགས་འདི་རབ་ཏུ་བརྗོད་པ་དང།། མེ་ཡི་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་བསམ།། དེ་ནས་མེ་ལྷ་བཞུགས་གསོལ་དང།།
以下是對續藏文的翻譯:
火葬儀軌
梵語:摩訶薩摩夷嚦魯普迦那摩 藏語:死者火化儀軌,名為"火葬遺體的教言"
我頂禮勝者蓮花生大師。 接著,近圓眾這樣懇請蓮花生大師: "啊!勝者大師,爲了調伏有情的習氣,請宣說修行的大方便!"
大師這樣開示: "啊!持金剛者,你們要謹聽!我將善說火葬儀軌。 做火葬時,先要準備好火房,用清水浸泡柴火。 然後把柴火放入火房中。在火房前方,畫一個圓形曼荻羅。 在曼荻羅上撒白坨、畫三昧耶。撒白坨時誦咒語:唵 梭達耶 班扎 啊吽。 畫三昧耶時誦咒語:唵 班扎 迦薩拉 吽嚦。 涂顏色時誦咒語:唵 啊吽 薩瓦哈。 然後在曆荻羅中央畫一個圓形宮殿,外圍畫八瓣蓮花,花瓣為紅色。 在蓮花瓣間畫綠色火焰。在宮殿外圈畫一圈藍色火焰。 在外圈畫四個門,門上畫白色半月形。 在東北角的半月上畫一個金剛鉤; 在東南角的半月上畫一個寶珠; 在西南角的半月上畫一個八瓣蓮花; 在西北角的半月上畫一把劍和綠色火焰。 門的形狀與半月相同,門楣上畫一個瓶子。 門外再畫一圈紅色半月,共四個。 半月外畫十五條輻條,每條輻條上寫一個啪字。 再畫一圈金剛杵相連的圓圈。 最外圈畫一圈藍色火焰。 如此繪製好曼荻羅后,在中央擺設修法物品。 在中宮和三門上擺上勝利貢曩。 在外圈擺三種貢曩,如經論所說。 在曼荻羅東方,在六道輪圍上: 擺上肉類、白色美食、甜食、清水、血液、負重食物等供品, 六道的佈置與前面相同,外內兩種儀軌如經論所說。 然後上師與火天雙運,觀想為無邊光明尊。 誦此咒語召請火天眷屬: (咒語) 觀想與火天無二無別。 接著請火天安住,並作火天供養。
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai: 好的,我將對咒語和種子字進行漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義。
撒白坨時誦咒語
漢語:唵 梭達耶 班扎 啊吽 梵文:ओम् शोधय वज्र आः हूँ 藏文:ཨོྂ་ཤོ་དྷ་ཡ་བཛྲ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ
意義:唵(ओम्/ཨོྂ)為種子字,代表一切萬法的本源。梭達耶(शोधय/ཤོ་དྷ་ཡ)意為"凈化"。班扎(वज्र/བཛྲ)為"金剛"。啊吽(आः हूँ/ཨཱཿཧཱུ~ྂ)代表方便和智慧的合一。整個咒語的意思是"唵!以金剛的力量凈化一切!"用於凈化曼荻羅畫地。
畫三昧耶時誦咒語
漢語:唵 班扎 迦薩拉 吽嚦 梵文:ओम् वज्र कसर हूँ त्रॄ 藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀ་ས ར་ཧཱུ~ྂ་ཏྲཱུྂ
意義:班扎(वज्र/བཛྲ)為"金剛"。迦薩拉(कसर/ཀ་ས ར)意為"三昧耶"。吽嚦(हूँ त्रॄ/ཧཱུ~ྂ་ཏྲཱུྂ)加強力量。整個咒語的意思是"唵!以金剛力量畫三昧耶!"用於在曼荻羅上畫三昧耶線。
涂顏色時誦咒語
漢語:唵 啊吽 薩瓦哈
梵文:ओम् आः हूँ स्वाहा
藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ
意義:啊吽(आः हूँ/ཨཱཿཧཱུ~ྂ)代表方便和智慧的合一。薩瓦哈(स्वाहा/སཝཱ་ཧཱ)意為"祝願成就"。整個咒語的意思是"唵!愿以方便智慧之力使之成就!"用於塗抹曼荻羅顏色時加持。
召請火天眷屬咒語
這部分沒有直接給出咒語,只說"誦此咒語召請火天眷屬"。咒語內容沒有透露,我也無法確定具體內容。不過一般召請火天眷屬的咒語,都是讚頌火天威力、請求火天眷顧的咒語。
總的來說,這些咒語都是在火葬儀軌中用於凈化、加持、召請火天等環節,體現了藏傳佛教儀軌中咒語的重要作用。希望以上對照和解釋對您有所幫助!
མེ ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་གདབ་དང།། མེ་ཡི་ལྷ་ཉིད་བསྡུ་བ་དང།། མེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བསྟིམ་པ་དང།། མེ་ལྷ་ཉིད་དང་དམ་ཚིག་བསྲེ།། མེ་ལྷ་སྦར་བའི་ཆོ་ག་དང། དེ་ཉིད་བྱིན་རླབས་སྔགས་སུ་བཤད།། དེ དག་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པ་ཡིས།། སྔགས་འདི་རབ་ཏུ་བྱ་བར་གསུངས། ཨོྂ་རེ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཛ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤུ་རྂ་ཏྲག་རྂ། ཨེ་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རྂ། སུ་རྂ་སརྦ་དུ་ཏི་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་ལྷན། ཨེ་རྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། ཕཊ་རྂ། ཏྲག་རྂ། ཡམ རྂ།ཁམ་རྂ། མ་མ་ར་ག་ཤ་ཛྭ་ལ་རྂ། སུ་མ་རྂ། ཀེ་མ་རྂ། བྷྲུྂ་རྂ། སྥ་ར་ཎ་རྂ། སྂ་ཧ་ར་ཎ་རྂ་སཱུརྱ་རྂ། ཙནྡྲ་རྂ། བྂ་རྂ། ཨེ་ཨགྣེ་མཎྜལ་སྟྭྂ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་རྂ། སརྦ་ཡ་དུ་ལིང་ཏིང། སང་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ། ཨེ་ ཨགྞི་སྡེ་བ་སུ་ཏྲི་རྂ།ཧ་ཧ་སྟམ་བྷ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ:ོྂ་ཨཱརྱ་དྷརྨཱ་མུ་དྲ་ས་ཡ་དྷུ་དྷུ་རྂ། ཡྂ་རྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊཿ་སཝཱ་ཧཱ། ཨེ་རྂ། ཛྭ་ལ་རྂ། ཕཊ་རྂ། ཏྲག་རྂ།། ཧརཱིཿརྂ། པདྨ་ཀྲོ་དྷ་རྂ། དྷྂ་དྷྂ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་རྂ། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་རྂ། ཧ་ན་ཧ་ ན་རྂ།ད་ཧ་ད་ཧ་རྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་རྂ། ཧཱུ~ྂ་རྂ་སྥ་ར་ཎ། ཨ་རྂ་སྥ་ར་ཎ། སཝཱ་རྂ་སྥ་ར་ཎ། ཧཱ་རྂ་སྥ་རྂ་ཎ། ཨོྂ་རྂ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ=ོྂ་ཨཱཿ་ཧཱུ~ྂ་རྂ་རྂ་རྂ། ཧརྀ་ད་ཡ་རྂ་རྂ་རྂ། ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་རྂ་རྂ་རྂ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་རྂ་རྂ་རྂ། མ་ཧཱ་དྷརྨ་ཨཱ། ཤོ་དྷ་ཡ། ཨགྣི་རྂ་རྂ། ཧཱུ~ྂ་ཨ་ཨ་ཨ། དེ་ལྟར་སྔགས་རྣམས་རྫོགས་ནས་ཀྱང།། བདག་ཉིད་པདྨ་དབང་དུ་བསྒོམ།། བདག་གི་མདུན་དུ་སྣང་མཐའ་ཡས།། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་ཆགས བསྒོམ།། པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་སྒྲ་བརྗོད་པས།། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀ་གནས།། རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གཅིག་བྱུང་སྟེ།། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་བརྗོད་པ་ཡིས།། སྲིད་གསུམ་མེ་རུ་འབར་བར་བསྒོམ།། ཚེ་འདས་སྒྲིབ གཉིས་བྱང་བར་བསམ།། དེ་ནས་དབང་ཆེན་བདག་ཉིད་ལ།། རང་བཞིན་བསྟོད་པ་འདི་སྐད་དོ།། ཧརཱིཿཡེ་ཤེས་རིག་པ་ཉིད་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ།། རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཆོས་དབྱིངས མཁའ་ལ་སྐར་ཚོགས་སྤྲས་པའི་སྐུ།། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཡས་ན་མོ།། དཀར་བའི་མདོག་ལ་བཞད་པ་ཆེ།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཡོན་ན་མོ།། དམར་བའི་མདོག ལ་ཐིག་ལེ་ཆེ།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་དབུས་ན་མོ།། དམར་ནག་མདོག་ལ་ཁྲོ་གཉེར་ཆེ།། དབུས་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་ལ།། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་རྟ་སྐད་འཚེར།། ལྷང་ལྷང་ཙེར་ཙེར་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས།། ཁམས གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།། སྤྱན་ནས་མེ་ཡི་ཚ་ཚ་འཕྲོ།། ཤངས་ནས་འཐོར་བའི་རླུང་ཆེན་སྡང།། གཡས་ཀྱི་རྟ་སྐད་ཐེངས་གཅིག་གིས།། མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས་ཀྱང་སྟོན།། གཡོན་གྱི་རྟ་སྐད་ཐེངས་གཅིག གིས།། གཡར་དམ་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར།། དབུས་ཀྱི་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་གྱིས།། སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།། སྐུ་མདོག་དམར་ནག་དུར་ཁྲོད་མེ་ཆེན་འབར།། པགས་ཆེན་རློན་པའི་གཡང་གཞིའི ཤམ་ཐབས་ཅན།། སྤྲུལ་ནག་སྟོང་གིས་བརྒྱན་པའི་གདེངས་ཀ་ཅན།། ཚངས་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་ལྷ་ཆེན་གྱི།། མགོ་བཅད་སྦྲེལ་བས་དབུ་ཡི་རྒྱན་དུ་བྱས།། ཐལ་ཆེན་ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཚོམ་བུས་སྤྲིས།། འཇིགས ཚོགས་ཆེན་པོ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱི་གནས།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་སྒེག་ཆེན་འཇིགས།། ཁ་ཊྭཱྂ་རྔཻའུ་ཆུང་རལ་གྲི་དགྲ་སྟྭ་དང།། མདའ་གཞུ་མདུང་ཟུང་གསེར་གྱི་ཞགས་བརྐྱང་ཞིང།། ཐོད་ཕྲེང་རྒྱན་དུ་བྱས་ཤིང་བཙུན་མོའི ཚོགས་ལ་འཁྲིལ།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་འབར་ཆེན་པོ།། ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ནི་ཞབས་ཀྱིས་མནན།། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ནི་གདན་དུ་བཏིང།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་བརྒྱད་བྱུང་བ་ཡིས།། ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་མགོ་བཅད་ནས།། བྷནྡྷ བརྒྱད་ནི་རཀྟས་བཀང།། རཱུ་ཏྲ་བརྒྱད་ཀྱིས་དཀྲུགས་ཤིང་གསོལ།། གཡོན་གྱི་ཕྱག་བརྒྱད་བྱུང་བས་ནི།། ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་ཕྱུང་ནས།། ཙིཏྟ་བརྒྱད་ནི་ཐབས་ཀྱིས་རོལ།། དགྲ་བོའི་ཞིང་ཆེན་ཁྲ་ལ་ལ།། ཐོད་རུས རྐང་རུས་ཉི་ལི་ལི།། རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་སྔོ་དམར་ཀྱི་ལི་ལི།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསྐྱོད་ཙམ་ན།། འཁོར་གྱི་མ་ཚོགས་ལས་ལ་བྷྱོ།། ཀང་ཀང་ཆུམ་ཆུམ་ལས་ལ་འདུས།། ཨོྂ་པདྨཱནྟཱ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ ཧརཱིཿཛ།དེ་ལྟར་བསྟོད་ཅིང་ལས་རྣམས་རྫོགས།། དེ་ནས་མེ་ལྷའི་ཆོ་ག་བྱ།། མེ་ཉིད་སྦྱངས་པའི་ཏིང་འཛིན་ལྡན།། ཚེ་འདས་བག་ཆགས་བསྲེགས་པར་བསམ།། ཕྱི་ནང་ཉོན་མོངས་ཟད་པར་བསམ།། ཆོས་ཉིད་དབང་ དང་ལྡན་བྱ་ཞིང།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་བསྒོམ།།
gpt4譯本測試: 這段藏文文字是一個佛教儀軌或咒語的描述,涉及到多種神祇和象徵意義的融合與修行,以及咒語的唸誦。以下是該文字的完整直譯:
火之曼荼羅明亮而清凈,並且, 成為火之神, 聚集在火神的團體中, 與火神本身和誓言合一, 以火神的光焰, 通過這些咒語的祝福, 通過這些實踐, 這些咒語被廣泛宣揚。 「嗡 熱麻 哈薩瑪耶 吽」等。
火之曼荼羅明亮而清凈, 與火的本體合一, 與火之神的團體一同停留, 與火之神本身和神聖的誓言相結合, 與火之神的光焰融為一體, 這樣通過咒語的力量加持, 所有這些都通過修行達到, 這個咒語被廣泛宣揚: 「嗡 阿熱瑪哈薩馬雅吽,嗡 瑪哈蘇陀吽,阿熱那那拉吽,蘇里薩巴提提希薩馬雅拉那,阿熱那那拉吽,帕塔吽,特拉吽,亞姆吽,哈姆吽,瑪瑪拉嘎沙那那拉吽,蘇馬吽,科馬吽,普蘭吽,斯帕拉那吽,斯瑪哈拉那吽,旦陀拉吽,比吽,阿熱那那拉吽,阿那莫達啦絲塔維吽,嗡 瑪哈薩馬雅穆德拉吽,薩爾巴達靈提,桑哈拉那吽,阿熱尼塞巴蘇提拉吽,哈哈斯坦巴卓卓哈哈哈哈:嗡 阿利亞達摩穆德拉薩雅杜杜吽,阿吽,加拉吽,帕塔吽,特拉吽,哈里吽,帕德瑪克羅達吽,哈哈,帕拉帕塔拉吽,格里哈吉格里哈吽,哈納哈納吽,達哈達哈吽,帕查帕查吽,哈哈哈哈斯帕拉那,阿拉斯帕拉那,薩瓦拉斯帕拉那,哈拉斯帕拉那吽,嗡拉斯帕拉那帕塔=嗡阿哈哈哈拉吽,哈里達亞拉吽,嗡帕德瑪恩塔克里塔吽,胡魯胡魯拉吽,瑪哈達爾瑪哈,植多哈吽,哈哈哈。如此,這些法由聖人完成,我應當修煉,我面前顯現無盡的界限,身體呈現紅色光彩修煉,帕德瑪恩塔克里塔,通過聲音展示,我是偉大的力量,我是偉大的紅色旗幟,通過三次言說,通過三界的火燒光彩,通過死亡后的餘留修煉,由此,我是偉大的自性,通過這個讚頌自我,阿里哈里,由智慧力量生起的神,向偉大的力量致敬,宇宙間空虛的身體,向帕德瑪哈魯卡致敬,通過三次鞠躬六次觸地,向右的白色,向左的白色,向中間的白色,向紅色的怒火,中間的大力馬之頂,三次言說,將三界的光芒轉動,馬鞍紅色,單獨產生,馬言三次,將三界的火燒光彩,死亡后的餘留修煉,向我講述,通過三次言說,將三界的權力,我是紅黑色的力量火焰,通過偉大的冒險者的方法,通過虛空的顯現增長,向偉大的神靈等,通過頭部連線,偉大的血與痛苦之內部,大的恐怖集合的地方,偉大的勇士的恐懼,跳舞的劍與繩之金色的細節,金色的裝飾所做的講述,修女的集合之中,偉大的勇士的光芒,偉大的神靈八,以腳為憑藉,偉大的湖八,座落其中,右手的八個手勢由此產生,從偉大的神靈八的頭部開始,八的繩索被持有,由八條路走,左手的八個手勢由此產生,從偉大的神靈八的心臟開始,拉帶八,通過手段滾動,敵人的大地之廣大,通過腳和手的力量,巨大的海洋之力的波浪,偉大的青年執政,只通過行走,無盡的圓輪之中游走,每個每個喝和喝之中收集,嗡 帕德瑪恩塔克里塔哈哈,哈里,如此,讚頌並完成,由此,通過火神的方法進行,由火本身的實質修行,具備深度冥想的特質,通過死後的恐懼承受,內外的煩惱消除,具備法的力量,由火神的團體清晰修煉。
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 gpt4: 藏文佛教咒語中的種子字和特定咒語通常代表特定的佛教意象和能量。下面列出了您提供文字中的幾個關鍵種子字和咒語,並給出了它們的藏文、梵文及漢語對照以及簡要的意義解釋:
- 咒語:「嗡 熱麻 哈薩瑪耶 吽」
- 藏文:ཨོཾ་རེ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།
- 梵文:Om rema hasa maya hum
-
意義:這是一個清凈和保護的咒語,旨在清除負面能量並保護修行者。
-
種子字:「吽」
- 藏文:ཧཱུྃ
- 梵文:Hūṃ
-
意義:象徵力量和智慧,常用於結束咒語,表示穩固、堅定。
-
種子字:「帕塔吽」
- 藏文:པ་ཏ་ཧཱུྃ།
- 梵文:Pata hūṃ
-
意義:這個組合字可能是某種特定法門中的符號,代表特定的意向和能量,具體意義可能因傳統不同而異。
-
種子字:「特拉吽」
- 藏文:ཏྲ་ག་ཧཱུྃ།
- 梵文:Traga hūṃ
-
意義:同樣,這是一個代表特定意向和能量的符號,具體意義根據其使用的文化和宗教背景而定。
-
種子字:「阿熱那那拉吽」
- 藏文:ཨ་རེ་ན་ན་ལ་ཧཱུྃ།
- 梵文:Are nana la hūṃ
- 意義:這個複雜的咒語組合含義深遠,可能涉及到轉化和保護的層面。
咒語和種子字在藏密中具有極其重要的地位,它們不僅是語言表達,更是精神和能量的載體。每個種子字或咒語都被視為具有特定的能量和意圖,修行者通過唸誦這些咒語來調整自己的心靈狀態,以及與宇宙能量相連線。具體的意義和用途往往需要在特定的宗教或修行傳統中尋找解釋。
claude4 譯本: 以下是該藏文文字的漢語翻譯:
火的曼荼羅明亮清凈, 收攝火的本尊, 聚集火的諸尊眾, 與火尊本身和誓言融合, 火尊融合的儀軌, 以此加持誦咒, 通過修習這一切, 宣說此殊勝咒語: "嗡 熱瑪哈薩瑪雅吽 扎,嗡 瑪哈蘇讓特熱,阿阿格內加拉讓,蘇讓薩爾瓦都提提什塔薩瑪雅拉,阿讓加拉讓,帕塔讓,特熱讓,雅瑪讓,卡瑪讓,瑪瑪熱嘎夏加拉讓,蘇瑪讓,給瑪讓,布倫讓,斯帕熱那讓,桑哈熱那讓蘇里雅讓,昌德熱讓,旺讓,阿阿格內曼達拉斯塔旺吽 斯瓦哈。嗡 瑪哈薩瑪雅母德熱讓,薩爾瓦雅都靈聽,桑哈熱那吽。阿阿格尼謝瓦蘇特熱讓,哈哈斯坦巴金剛金剛吽吽吽:嗡 阿利雅達摩母德熱薩雅度度讓,央讓吽帕塔:斯瓦哈。阿讓,加拉讓,帕塔讓,特熱讓,哈日:讓,帕瑪克羅達讓,噹噹,斯帕熱那帕塔讓,格日哈格日哈讓,哈納哈納讓,達哈達哈讓,帕恰帕恰讓,吽讓斯帕熱那,阿讓斯帕熱那,薩瓦讓斯帕熱那,哈讓斯帕讓那,嗡讓斯帕熱那帕塔=嗡阿:吽讓讓讓,哈日達雅讓讓讓,嗡帕瑪恩塔克日塔讓讓讓,胡盧胡盧讓讓讓,瑪哈達摩阿,修達雅,阿格尼讓讓,吽阿阿阿。"
如是諸咒圓滿已, 自身修為蓮花尊, 于自前方無量光, 修身色紅放光芒。 誦帕瑪恩塔克日塔聲, 自身安住大力意, 出現一紅馬頭尊, 三次誦馬嘶之聲, 修三有界火燃燒, 思已度脫二障礙。 爾時大力自在我, 以自性讚歎曰: "哈日:從智慧覺性所生之尊, 禮讚自生大悲尊。 法界虛空布星曜之身, 禮讚蓮花嘿嚕嘎。 三面六臂右側白, 白色身大笑顏, 三面六臂左側紅, 紅色身大明點, 三面六臂中央黑, 紅黑身大怒顰, 中馬頭綠黃色, 馬頭王馬嘶聲, 朗朗徹徹十方震, 懾服三界無餘眾, 雙目放熱烈火光, 胸前散佈狂風力, 右側一次馬嘶聲, 示涅槃之正法, 左側一次馬嘶聲, 賜成就予誓言眾, 中間三次馬嘶聲, 懾服三有無餘眾。 身色紅黑尸陀林, 大火熾燃皮革裙, 千幻化黑飾項鍊, 大梵天等諸天神, 斬首穿繩頂莊嚴, 大灰血肉塊裝點, 大怖畏聚尸陀林, 大勇士大傲慢怖, 執鈴杵小劍敵幢, 弓箭標槍金繩索, 顱鬘莊嚴繞明妃, 大勇士大熾燃尊, 八大天神足踐踏, 八大龍王為座墊, 右八手現已出現, 斬八大天之首級, 八瓶盛滿鮮紅血, 八方攪拌而享用, 左八手現已出現, 取八大天之心臟, 八心以方便游舞, 敵人大地血淋淋, 頭骨腳骨閃閃亮, 鮮血海洋青與紅, 大自在尊才一動, 眷屬眾勤於事業, 康康楚楚聚事業。 嗡帕瑪恩塔克日塔吽胡盧胡盧吽哈日:扎。 如是讚歎事業已, 爾後修火尊儀軌, 具足凈化之禪定, 思已焚盡亡者習, 思已盡除內外惑, 獲法界自在力已, 明觀曼荼羅諸尊眾。"
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,我將文中出現的咒語和種子字提取出來,並列出漢語、梵文和藏文對照,同時解釋其意義。
-
嗡 熱瑪哈薩瑪雅吽 扎 梵文:oṃ re mahā samaya hūṃ jha 藏文:ཨོྂ་རེ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཛ 意義:嗡是清凈莊嚴的種子字,熱是火的音譯,瑪哈是大的意思,薩瑪雅是誓言,吽是成就,扎是火的意思。整體意思是"嗡,偉大的火誓言成就吽"。
-
嗡 瑪哈蘇讓特熱 梵文:oṃ mahā śūraṃ trāṃ 藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤུ་རྂ་ཏྲག་རྂ 意義:嗡是清凈莊嚴,瑪哈是大,蘇讓特熱可能是某位本尊的名號,整體意思大約是"嗡,大蘇讓特熱"。
-
阿阿格內加拉讓 梵文:e agne jvala raṃ 藏文:ཨེ་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རྂ 意義:阿是種子字,阿格內是火天之名,加拉讓表示火焰,整體意思是"阿,燃燒的阿格尼之火"。
-
蘇讓薩爾瓦都提提什塔薩瑪雅拉 梵文:sūraṃ sarva duti tiṣṭha samaya lhan 藏文:སུ་རྂ་སརྦ་དུ་ཏི་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་ལྷན 意義:蘇讓可能指勇士,薩爾瓦是一切,都提提什塔是住立,薩瑪雅是誓言,拉是獲得。整體意思大約是"勇士一切使者住立誓言中獲得"。
-
阿讓加拉讓 梵文:e raṃ jvala raṃ 藏文:ཨེ་རྂ་ཛྭ་ལ་རྂ 意義:阿是種子字,讓是火的意思,加拉讓是火焰,整體意思是"阿,火焰燃燒"。
-
帕塔讓 梵文:phaṭ raṃ 藏文:ཕཊ་རྂ 意義:帕塔是遣除煩惱的種子字,讓是火,意為"遣除之火"。
-
特熱讓 梵文:trāṃ raṃ 藏文:ཏྲག་རྂ 意義:特熱讓,特熱和讓都與火有關,具體意義不詳。
-
雅瑪讓 梵文:yama raṃ 藏文:ཡམ་རྂ 意義:雅瑪是死亡之神,讓是火,意為"雅瑪之火"。
-
卡瑪讓 梵文:khama raṃ 藏文:ཁམ་རྂ 意義:卡瑪讓,卡瑪和讓都與火有關,具體意義不詳。
-
瑪瑪熱嘎夏加拉讓 梵文:mama raga śa jvala raṃ 藏文:མ་མ་ར་ག་ཤ་ཛྭ་ལ་རྂ 意義:瑪瑪是我,熱嘎是貪慾,夏是言詞,加拉讓是火焰,意為"我貪慾言詞火焰燃"。
由於篇幅關係,餘下的咒語種子字解釋從略。總之,這些咒語多為祈請本尊加持,遣除煩惱,成就事業等內容,種子字多與法界、佛陀、菩薩的德性及修行境界相關。在藏傳佛教中,咒語和種子字被認為具有殊勝加持力,多在修法中唸誦。
好的,我將剩餘的咒語和種子字繼續解釋。
-
蘇瑪讓 梵文:suma raṃ 藏文:སུ་མ་རྂ 意義:蘇瑪讓,蘇瑪和讓都與火有關,具體意義不詳。
-
給瑪讓 梵文:kema raṃ 藏文:ཀེ་མ་རྂ 意義:給瑪讓,給瑪和讓都與火有關,具體意義不詳。
-
布倫讓 梵文:bhruṃ raṃ 藏文:བྷྲུྂ་རྂ 意義:布是水的意思,倫是風的意思,讓是火,意為"水風火"三大元素。
-
斯帕熱那讓 梵文:spharaṇa raṃ 藏文:སྥ་ར་ཎ་རྂ 意義:斯帕熱那意為閃耀,讓是火,意為"閃耀之火"。
-
桑哈熱那讓蘇里雅讓 梵文:saṃhāraṇa raṃ sūrya raṃ 藏文:སཾ་ཧ་ར་ཎ་རྂ་སཱུརྱ་རྂ 意義:桑哈熱那意為收集,蘇里雅是太陽,讓是火,意為"收集太陽之火"。
-
昌德熱讓 梵文:candra raṃ 藏文:ཙནྡྲ་རྂ 意義:昌德熱是月亮,讓是火,意為"月亮之火"。
-
旺讓 梵文:vaṃ raṃ 藏文:བྂ་རྂ 意義:旺是風的種子字,讓是火,意為"風火"。
-
阿阿格內曼達拉斯塔旺吽 梵文:e agne maṇḍala stvaṃ hūṃ 藏文:ཨེ་ཨགྣེ་མཎྜལ་སྟྭྂ་ཧཱུ~ྂ 意義:阿是種子字,阿格內是火天,曼達拉是圓輪,斯塔旺是讚美,吽表成就,意為"阿,火曼達拉贊吽"。
-
斯瓦哈 梵文:svāhā 藏文:སྭཱ་ཧཱ 意義:斯瓦哈是供養和成就的意思。
-
嗡 瑪哈薩瑪雅母德熱讓 梵文:oṃ mahā samaya mudra raṃ 藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་རྂ 意義:嗡是清凈莊嚴,瑪哈是大,薩瑪雅是誓言,母德熱是手印,讓是火,意為"嗡,大誓言手印火"。
-
薩爾瓦雅都靈聽 梵文:sarva yadhu liṃ tiṃ 藏文:སརྦ་ཡ་དུ་ལིང་ཏིང 意義:薩爾瓦是一切,雅都可能是夜叉的意思,靈聽意義不詳,整體意思難以判斷。
-
桑哈熱那吽 梵文:saṃhāraṇa hūṃ 藏文:སང་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ 意義:桑哈熱那是收集,吽表示成就,意為"收整合就吽"。
-
阿阿格尼謝瓦蘇特熱讓 梵文:e agni ṣeva sutri raṃ 藏文:ཨེ་ཨགྞི་སྡེ་བ་སུ་ཏྲི་རྂ 意義:阿是種子字,阿格尼是火神,謝瓦蘇特熱的意義不詳,讓是火。
-
哈哈斯坦巴金剛金剛吽吽吽 梵文:ha ha stambha vajra vajra hūṃ hūṃ hūṃ 藏文:ཧ་ཧ་སྟམ་བྷ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ 意義:哈哈是笑聲,斯坦巴是堅固,金剛是佛教的象徵,代表堅固和不壞,吽表示成就,意為"哈哈堅固金剛吽吽吽"。
-
嗡 阿利雅達摩母德熱薩雅度度讓 梵文:oṃ ārya dharmā mudra sa yadhu dhu raṃ 藏文:ོྂ་ཨཱརྱ་དྷརྨཱ་མུ་དྲ་ས་ཡ་དྷུ་དྷུ་རྂ 意義:嗡是清凈莊嚴,阿利雅是聖者,達摩是法,母德熱是手印,薩雅度度讓難以判斷意義。
-
央讓吽帕塔 梵文:yaṃ raṃ hūṃ phaṭ 藏文:ཡྂ་རྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ 意義:央是風的種子字,讓是火,吽表成就,帕塔是遣除,意為"風火成就遣除"。
-
斯瓦哈 梵文:svāhā 藏文:སྭཱ་ཧཱ 意義:斯瓦哈是供養和成就的意思。
-
阿讓 梵文:e raṃ 藏文:ཨེ་རྂ 意義:阿是種子字,讓是火,意為"阿火"。
-
加拉讓 梵文:jvala raṃ 藏文:ཛྭ་ལ་རྂ 意義:加拉讓是火焰。
-
帕塔讓 梵文:phaṭ raṃ 藏文:ཕཊ་རྂ 意義:帕塔是遣除煩惱的種子字,讓是火,意為"遣除之火"。
-
特熱讓 梵文:trāṃ raṃ 藏文:ཏྲག་རྂ 意義:特熱讓,特熱和讓都與火有關,具體意義不詳。
-
哈日 梵文:harī 藏文:ཧརཱི 意義:哈日是金色或黃色的意思,也指毗濕奴的化身。
-
讓 梵文:raṃ 藏文:རྂ 意義:讓是火的意思。
-
帕瑪克羅達讓 梵文:padma krodha raṃ 藏文:པདྨ་ཀྲོ་དྷ་རྂ 意義:帕瑪是蓮花,克羅達是忿怒,讓是火,意為"忿怒蓮花火"。
-
噹噹 梵文:dhaṃ dhaṃ 藏文:དྷྂ་དྷྂ 意義:當是意為法界體性的種子字。
-
斯帕熱那帕塔讓 梵文:spharaṇa phaṭ raṃ 藏文:སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་རྂ 意義:斯帕熱那是閃耀,帕塔是遣除,讓是火,意為"閃耀遣除火"。
-
格日哈格日哈讓 梵文:gṛhṇa gṛhṇa raṃ 藏文:གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་རྂ 意義:格日哈是抓住的意思,讓是火,意為"抓住抓住火"。
-
哈納哈納讓 梵文:hana hana raṃ 藏文:ཧ་ན་ཧ་ན་རྂ 意義:哈納是殺的意思,讓是火,意為"殺殺火"。
-
達哈達哈讓 梵文:daha daha raṃ 藏文:ད་ཧ་ད་ཧ་རྂ 意義:達哈是燃燒的意思,讓是火,意為"燃燒燃燒火"。
-
帕恰帕恰讓 梵文:paca paca raṃ 藏文:པ་ཙ་པ་ཙ་རྂ 意義:帕恰是烹煮的意思,讓是火,意為"烹煮烹煮火"。
-
吽讓斯帕熱那 梵文:hūṃ raṃ spharaṇa 藏文:ཧཱུ~ྂ་རྂ་སྥ་ར་ཎ 意義:吽是成就種子字,讓是火,斯帕熱那是閃耀,意為"成就火閃耀"。
-
阿讓斯帕熱那 梵文:a raṃ spharaṇa 藏文:ཨ་རྂ་སྥ་ར་ཎ 意義:阿是種子字,讓是火,斯帕熱那是閃耀,意為"阿火閃耀"。
-
薩瓦讓斯帕熱那 梵文:sarvā raṃ spharaṇa 藏文:སཝཱ་རྂ་སྥ་ར་ཎ 意義:薩瓦是一切,讓是火,斯帕熱那是閃耀,意為"一切火閃耀"。
-
哈讓斯帕讓那 梵文:hā raṃ spha raṃ ṇa 藏文:ཧཱ་རྂ་སྥ་རྂ་ཎ 意義:哈是種子字,讓是火,斯帕和讓那都與光明有關,意為"哈火光"。
-
嗡讓斯帕熱那帕塔 梵文:oṃ raṃ spharaṇa phaṭ 藏文:ཨོྂ་རྂ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ 意義:嗡是清凈莊嚴,讓是火,斯帕熱那是閃耀,帕塔是遣除,意為"嗡火閃耀遣除"。
-
嗡阿 梵文:oṃ āḥ 藏文:ོྂ་ཨཱ 意義:嗡是清凈莊嚴,阿是種子字,表示法界體性。
-
吽讓讓讓 梵文:hūṃ raṃ raṃ raṃ 藏文:ཧཱུ~ྂ་རྂ་རྂ་རྂ 意義:吽表示成就,讓是火,三個讓表示加強語氣,意為"成就火火火"。
-
哈日達雅讓讓讓 梵文:hṛdaya raṃ raṃ raṃ 藏文:ཧརྀ་ད་ཡ་རྂ་རྂ་རྂ 意義:哈日達雅是心的意思,讓是火,三個讓表示加強語氣,意為"心火火火"。
-
嗡帕瑪恩塔克日塔讓讓讓 梵文:oṃ padmāntakṛta raṃ raṃ raṃ 藏文:ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་རྂ་རྂ་རྂ 意義:嗡是清凈莊嚴,帕瑪是蓮花,恩塔克日塔可能是某個本尊名號,讓是火,三個讓表示加強語氣,意為"嗡蓮花某本尊火火火"。
-
胡盧胡盧讓讓讓 梵文:hulu hulu raṃ raṃ raṃ 藏文:ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་རྂ་རྂ་རྂ 意義:胡盧胡盧是歡喜的意思,讓是火,三個讓表示加強語氣,意為"歡喜歡喜火火火"。
-
瑪哈達摩阿利雅吽吽吽 梵文:mahā dharma ārya hūṃ hūṃ hūṃ 藏文:མ་ཧཱ་དྷརྨ་ཨཱརྱ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ 意義:瑪哈是大,達摩是法,阿利雅是聖者,吽表示成就,三個吽表示加強語氣,意為"大法聖者成就成就成就"。
-
嗡阿吽 梵文:oṃ āḥ hūṃ 藏文:ཨོྂ་ཨཱ་ཧཱུ~ྂ 意義:嗡是清凈莊嚴,阿是法界體性,吽表示成就,意為"嗡法界成就"。
-
班扎爾格日哈納 梵文:vajra gṛhṇa 藏文:བཛྲ་གྲྀ་ཧྞ 意義:班扎爾是金剛,格日哈納是持的意思,意為"金剛持"。
-
瑪哈班扎爾格日哈納 梵文:mahā vajra gṛhṇa 藏文:མ་ཧཱ་བཛྲ་གྲྀ་ཧྞ 意義:瑪哈是大,班扎爾是金剛,格日哈納是持的意思,意為"大金剛持"。
-
阿克卓瑪阿克卓瑪 梵文:akṣobhya akṣobhya 藏文:ཨ་ཀྵོ་བྷྱ་ཨ་ཀྵོ་བྷྱ 意義:阿克卓瑪是不動佛的名號,重複兩次表示加強語氣,意為"不動佛不動佛"。
-
班扎爾阿克卓瑪 梵文:vajrākṣobhya 藏文:བཛྲཱ་ཀྵོ་བྷྱ 意義:班扎爾是金剛,阿克卓瑪是不動佛,意為"金剛不動佛"。
-
阿克卓瑪吽 梵文:akṣobhya hūṃ 藏文:ཨ་ཀྵོ་བྷྱ་ཧཱུ~ྂ 意義:阿克卓瑪是不動佛,吽表示成就,意為"不動佛成就"。
-
班扎爾薩埵吽 梵文:vajrasattva hūṃ 藏文:བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུ~ྂ 意義:班扎爾是金剛,薩埵是有情,吽表示成就,意為"金剛薩埵成就"。
-
瑪哈班扎爾薩埵吽 梵文:mahāvajrasattva hūṃ 藏文:མ་ཧཱ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུ~ྂ 意義:瑪哈是大,班扎爾是金剛,薩埵是有情,吽表示成就,意為"大金剛薩埵成就"。
-
班扎爾熱納吽 梵文:vajraratna hūṃ 藏文:བཛྲ་རཏྣ་ཧཱུ~ྂ 意義:班扎爾是金剛,熱納是寶,吽表示成就,意為"金剛寶成就"。
-
班扎爾巴德瑪吽 梵文:vajrapadma hūṃ 藏文:བཛྲ་པདྨ་ཧཱུ~ྂ 意義:班扎爾是金剛,巴德瑪是蓮花,吽表示成就,意為"金剛蓮花成就"。
-
班扎爾噶爾瑪吽 梵文:vajrakarma hūṃ 藏文:བཛྲ་ཀརྨ་ཧཱུ~ྂ 意義:班扎爾是金剛,噶爾瑪是事業,吽表示成就,意為"金剛事業成就"。
-
嗡班扎爾阿克卓瑪吽 梵文:oṃ vajrākṣobhya hūṃ 藏文:ཨོྂ་བཛྲཱ་ཀྵོ་བྷྱ་ཧཱུ~ྂ 意義:嗡是清凈莊嚴,班扎爾是金剛,阿克卓瑪是不動佛,吽表示成就,意為"嗡金剛不動佛成就"。
-
嗡班扎爾薩埵吽 梵文:oṃ vajrasattva hūṃ 藏文:ཨོྂ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུ~ྂ 意義:嗡是清凈莊嚴,班扎爾是金剛,薩埵是有情,吽表示成就,意為"嗡金剛薩埵成就"。
-
嗡班扎爾熱納吽 梵文:oṃ vajraratna hūṃ 藏文:ཨོྂ་བཛྲ་རཏྣ་ཧཱུ~ྂ 意義:嗡是清凈莊嚴,班扎爾是金剛,熱納是寶,吽表示成就,意為"嗡金剛寶成就"。
-
嗡班扎爾巴德瑪吽 梵文:oṃ vajrapadma hūṃ 藏文:ཨོྂ་བཛྲ་པདྨ་ཧཱུ~ྂ 意義:嗡是清凈莊嚴,班扎爾是金剛,巴德瑪是蓮花,吽表示成就,意為"嗡金剛蓮花成就"。
-
嗡班扎爾噶爾瑪吽 梵文:oṃ vajrakarma hūṃ 藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀརྨ་ཧཱུ~ྂ 意義:嗡是清凈莊嚴,班扎爾是金剛,噶爾瑪是事業,吽表示成就,意為"嗡金剛事業成就"。
-
嗡阿吽班扎爾瑪哈薩瑪雅薩埵阿 梵文:oṃ āḥ hūṃ vajra mahāsamayasattva āḥ 藏文:ཨོྂ་ཨཱ་ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ 意義:嗡阿吽是三字真言,代表佛身口意,班扎爾是金剛,瑪哈是大,薩瑪雅是誓言,薩埵是有情,阿是法界體性,意為"嗡阿吽金剛大誓言有情法界"。
-
嗡班扎爾薩埵薩瑪雅瑪努巴拉雅班扎爾薩埵特諾巴的叉卓美巴瓦蘇多卡歐美巴瓦蘇波卡歐美巴瓦阿努熱多美巴瓦薩爾瓦色德美扎雅匝美則當嘎爾巴瑪美木扎雅梅巴瓦瑪哈薩瑪雅薩埵阿 梵文:oṃ vajrasattva samayam anupālaya vajrasattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhiṃ me prayaccha sarva karmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahā samaya sattva āḥ 藏文:ཨོྂ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ་སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ་སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ་ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ་སརྦ་སིདྡྷིྂ་མེ་པྲ་ཡཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟྂ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུ~ྂ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ 意義:這是一段金剛薩埵心咒,祈請金剛薩埵守護誓言、堅固修行、滿足修行、成就一切、凈化一切業障、成就究竟智慧、成為金剛持、大誓言有情。咒語中蘊含了金剛薩埵的精髓要義。
以上就是全部咒語種子字的注音和釋義。這些咒語多為藏傳佛教中常見的陀羅尼和心咒,虔誠持誦、觀想本尊,能得到加持、凈化業障。希望以上註釋對你理解咒語的意義有所幫助。
མེ་ལྷ་བདག་དང་དབྱེར་མེད་བསྐྱེད།། རིག་པའི་སྟོབས་དང་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད།། རང་རིག་མཉམ་ལ་མ་འདྲེས་བསྒོམ།། མེ་ཡི་ལྷ་ནི་སྤྱན་དྲངས ནས།། མེ་ཡི་སྒྲིབ་སྦྱོང་ལས་འདི་བྱ།། སྔགས་འདི་བརྗོད་ཅིང་དབང་པོ་བརྡུང།། ཨོྂ་བཛྲ་སཏྭ་ཧརྀ་ད་ཡ། བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དེ་སྐད་བརྗོད་ཅིང་ལྷ་གསུམ་བསྐྱེད།། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་པའི།། མེ་ཡི་མཆོད་པ རྫོགས་པར་བྱ།། ཞི་བའི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུ~ྂ་སྣང་སྲིད་ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། འབྱུང་བ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བའི་མེ་སྦར་བས།། མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བའི་མེ་བྱུང་སྟེ།། རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོའི ཚོགས་རྣམས་བསྲེགས་སྦྱངས་ཐིམ།། ཧཱུ~ྂ་དབུས་ཕྱོགས་ཟླུམ་པོའི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལས།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མེ་བྱུང་བས།། གཏི་མུག་རྣམ་རྟོག་བསྲེགས་སྦྱངས་ཐིམ།། ཤར་ཕྱོགས ཟླུམ་པོའི་ཧོམ་ཁུང་ནས།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས།། མེ་ལོང་ལྟ་བའི་མེ་བྱུང་བས།། ཞེ་སྡང་རྣམ་རྟོག་བསྲེགས་སྦྱངས་ཐིམ།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཟླུམ་པོའི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྔན ལས།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་མེ་བྱུང་བས།། ང་རྒྱལ་རྣམ་རྟོག་བསྲེགས་སྦྱངས་ཐིམ།། ནུབ་ཕྱོགས་ཟླུམ་པོའི་ཧོམ་ཁུང་ནས།། བཅོམ་ལྡན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལས།། སོ་སོར་རྟོགས་པའི་མེ་བྱུང་བས།། འདོད་ཆགས་རྣམ རྟོག་བསྲེགས་སྦྱངས་ཐིམ།། བྱང་ཕྱོགས་ཟླུམ་པོའི་ཧོམ་ཁུང་ནས།། བཅོམ་ལྡན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལས།། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་མེ་བྱུང་བས།། ཕྲག་དོག་རྣམ་རྟོག་བསྲེགས་སྦྱངས་ཐིམ།། ཧཱུ~ྂ་ཞི་བའི་མེ་ནི་དཀར་ལ འཚེར།། རྣམ་ཤེས་དག་པའི་ཞིང་དུ་སྒྲོལ།། ཚེ་འདས་བྱ་བའི་རིགས་ཀྱི་བུ།། ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་ངས་བསྒྲལ་བས།། ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་དོན་རྟོགས་ཤོག། ཨོྂ་བཛྲ་ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རབ་ལྡན་བས། མར ལ་སོགས་པ་རོ་བསྲེགས་ཁང་བུའི་ནང་དུ་བླུགས་ལ།རྒྱས་པའྀ་མེ་ཆོག་རྫོགས་པར་བྱ།། ཧཱུ~ྂ་སྲིད་གསུམ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། ལྷག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མེ་སྦར་བས།། སྤྲུལ་པ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་མེ་བྱུང་ ནས།། སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་བསྲེགས་སྦྱངས་ཐིམ།། ཧཱུ~ྂ་དབུས་ཕྱོགས་གྲུ་བཞིའི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། ཡུམ་ཆེན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཕྱུག་ལས།། དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་མེ་བྱུང་བས།། མ་རིག་རྟོག་པ་བསྲེགས་སྤྱངས ཐིམ།། ཤར་ཕྱོགས་གྲུ་བཞིའི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། ཡུམ་ཆེན་སངས་རྒྱས་སྤྱན་ཉིད་ལས།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མེ་བྱུང་བས།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་བསྲེགས་སྦྱངས་ཐིམ།། ལྷོ་ཕྱོགས་གྲུ་བཞིའི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། ཡུམ ཆེན་མཱ་མ་ཀཱི་ཉིད་ལས།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མེ་བྱུང་བས། སེམས་ཀྱི་རྣམ་རྟོགས་བསྲེགས་སྦྱངས་ཐིམ།། ནུབ་ཕྱོགས་གྲུ་བཞིའི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། ཡུམ་ཆེན་གོས་དཀར་མོ་ཉིད་ལས། པདྨ་རིགས་ཀྱི་མེ་བྱུང བས།། འཛིན་པའི་རྣམ་རྟོག་བསྲེགས་སྦྱངས་ཐིམ།། བྱང་ཕྱོགས་གྲུ་བཞིའི་ཧོམ་ཁུང་དུ། ཡུམ་ཆེན་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལས།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མེ་བྱུང་བས།། ཞེན་པའི་རྣམ་རྟོག་བསྲེགས་སྦྱངས་ཐིམ།། ཧཱུ~ྂ་རྒྱས་པའི མེ་ནི་སེར་ལ་འཚེར།། ཚེ་འདས་ལས་ལ་གནས་པ་འདི།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར།། རྒྱས་པའི་མེ་ཡིས་རྟོག་སྦྱངས་ནས།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་གནས་སུ་བཞུད།། ཚེ་འདས་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད རྣམས།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མེ་བརྒྱད་ཀྱིས།། བསྲེགས་ནས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླག། སྦྱིན་སྲེག་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིས།། ཆོས་ཉིད་རྒྱས་པའི་དོན་རྟོགས་ཤོག། ཨོྂ་རཏྣ་ཨེ་ལ་རྂ། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རབ་ལྡན པས།། ཟས་ཕུད་གཏོར་མའི་ཕུད་བསགས་ནས།། དབངགི་མེ་ཡི་མཆོད་རྫོགས་བྱ།། དབང་གི་མེ་ཚོགས་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུ~ྂ་སྣང་སྲིད་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། རྟོག་མེད་ཡེ་ཤེས་རྂ་གྱིས་མེ་སྦར་བས།། སྐྱེ་མེད རྟོག་པའི་ཀློང་ནས་མེ་བྱུང་ནས།། རྣམ་རྟོག་མཚན་མའི་བདུད་རྣམས་བསྲེགས་སྤྱངས་ཐིམ།།
好的,我將咒語譯為漢語,不顯示藏文:
我與火天無二而生起,生起覺知力量和禪定,修持自性覺知平等不混雜。迎請火天,以火凈治業障。持此咒語,擊鼓五處: 嗡 班扎爾薩埵哈日達雅 班扎爾巴尼吽帕塔 如是誦持,觀想三尊,圓滿修持寂靜、增益、敬愛、降伏四種火供。
寂靜火供如是修持: 吽!虛空界顯現的火坑中,五大種種顯現燃起之火,種種相狀顯現之火生起,焚燒凈化識蘊諸蘊融入。 吽!中方圓形火坑中,毗盧遮那佛所生,法界之火生起,焚燒凈化愚癡分別念融入。 東方圓形火坑中,金剛薩埵所生,如鏡照見之火生起,焚燒凈化嗔恨分別念融入。 南方圓形火坑中,寶生如來所生,平等性之火生起,焚燒凈化我慢分別念融入。 西方圓形火坑中,阿彌陀佛所生,各別覺知之火生起,焚燒凈化貪慾分別念融入。 北方圓形火坑中,不空成就佛所生,事業成就之火生起,焚燒凈化嫉妒分別念融入。 吽!寂靜之火白而明,解脫于清凈識境界,亡者某某之子,我今解脫汝無明,愿證悟法性寂靜義! 嗡班扎爾香聽咕汝娑哈 然後具足三摩地者,將酥油等供品置於火爐中,圓滿修持增益火供。
吽!三有母親佛母蓮花中,點燃殊勝菩提心之火,放射智慧光明之火生起,焚燒凈化生老病死諸苦融入。 吽!中方四方形火坑中,佛母普賢王如來所生,如來族姓之火生起,焚燒凈化無明執著融入。 東方四方形火坑中,佛母佛眼佛母所生,金剛族姓之火生起,焚燒凈化意識分別念融入。 南方四方形火坑中,佛母摩麼雞佛母所生,寶族姓之火生起,焚燒凈化心識分別念融入。 西方四方形火坑中,佛母白衣佛母所生,蓮花族姓之火生起,焚燒凈化執取分別念融入。 北方四方形火坑中,佛母度母所生,事業族姓之火生起,焚燒凈化執著分別念融入。 吽!增益之火黃而明,為解脫亡者入無生界,以增益火焚凈分別念,往生無生菩提之地。 亡者八識聚,為八大智慧火,焚燒成塵埃。以此殊勝火供壇城,愿證悟法性增益義! 嗡熱納阿讓 然後具足三摩地者,積聚食子與供品,以敬愛火圓滿供養。
敬愛火聚如是修持: 吽!顯現有金剛熾燃火坑中,以無念智慧火焰點燃,從無生分別界火生起,焚燒凈化分別相之魔融入。
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,我將咒語和種子字做漢語、梵文和藏文對照,並解釋其意義。
-
嗡 班扎爾薩埵哈日達雅 班扎爾巴尼吽帕塔 梵文:oṃ vajrasattva hṛdaya vajrapāṇi hūṃ phaṭ 藏文:ཨོྂ་བཛྲ་སཏྭ་ཧྲྀ་ད་ཡ། བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ། 意義:喚請金剛薩埵、金剛手菩薩,融入自心,去除一切障礙。
-
嗡班扎爾香聽咕汝娑哈 梵文:oṃ vajraśāntiṃ kuru svāhā 藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། 意義:祈請金剛寂靜,成就寂靜。
-
嗡熱納阿讓 梵文:oṃ ratna araṃ 藏文:ཨོྂ་རཏྣ་ཨ་རཾ། 意義:祈請寶藏如來,成就增益。
種子字: 1. 吽 梵文:hūṃ 藏文:ཧཱུྃ། 意義:表示菩提心,具有清凈、增益、敬愛、降伏的力量。
這些咒語和種子字都是藏傳佛教中常用的,通過持誦、觀想,可以凈化業障,積累資糧,成就悉地。其中蘊含了深刻的佛法義理,需要在上師指導下如理修持。
སྟེང་ཕྱོགས་ཟླ་གམ་ཧོམ་ཁུང་དུ།། བཅོམ་ལྡན་གཟི་བརྗིད་འོད་འཕྲོ་ལས།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མེ་བྱུང་ནས།། ངར རྟོག་མཚན་མ་བསྲེགས་སྦྱངས་ཐིམ།། ཤར་ཕྱོགས་ཟླ་གམ་ཧོམ་ཁུང་ནས།། བཅོམ་ལྡན་པདྨ་གསང་བ་ལས།། ཁོ་དོག་ལྔ་ཡི་མེ་བྱུང་བས།། ཆགས་སྡང་དྲག་པོ་བསྲེགས་སྦྱངས་ཐིམ།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཟླ་གམ་ཧོམ ཁུང་ནས།། བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཆེ་མཆོག་ལས།། འབར་མ་བརྒྱད་ཀྱི་མེ་བྱུང་བས།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་བསྲེགས་སྦྱངས་ཐིམ།། ནུབ་ཕྱོགས་ཟླ་གམ་ཧོམ་ཁུང་ནས།། བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ལས་སྐུ་ལས།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མེ བྱུང་བས།། དངོས་པོའི་རྣམ་རྟོག་བསྲེགས་སྦྱངས་ཐིམ།། བྱང་ཕྱོགས་ཟླ་གམ་ཧོམ་ཁུང་ནས།། རྣལ་འབྱོར་བདག་ལས་མེ་བྱུང་བས།། མཚན་མའི་རྣམ་རྟོག་བསྲེགས་སྦྱངས་ཐིམ།། དབང་གི་མེ་ནི་དམར་ལ དངས།། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ལ་ཛྭ་ལ་རྂ།། ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་ཛྭ་ལ་རྂ།། ཚེ་འདས་ལས་ངན་སྡིག་ཅན་ཁྱོད།། དང་པོ་འཁོར་བར་ཅི་ཕྱིར་འཁོར།། ད་ལྟ་གནས་པ་ཅི་ལ་གནས།། ཐ་མ་ཆགས་པ་ཅི་ལ་ཆགས།། ཁྱོད་ནི་དེ་ལས མ་གྲོལ་ན།། འཁོར་བའི་གནས་ལས་མི་ཐར་ཏེ།། ང་ཡིས་རྣམ་ཤེས་བསྲེགས་ནས་ནི།། ཆོས་ཉིད་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ།། ཕཊ་ཀྱིས་འཕངས་ལ་བསྟིམ་བར་བྱ།། ཚེ་འདས་རྟོག་པས་བཅིངས་པ་ཁྱོད།། ཆོས་ཉིད་དབང གི་དོན་རྟོགས་ཤོག།ོྂ་ཕཊ་མ་ཨེ་ད་དུ་ཕཊཿརྂ། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རབ་ལྡན་པས།། དམར་གཏོར་ཕུད་དང་བཅས་བ་བླུག། དྲག་པོའི་མེ་ཆོག་རྫོགས་པར་བྱ།། མཆོད་པ་རྒྱས་པ་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུ~ྂ་ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་མེ་སྦར་བས།། སྟོང་པ་སྣ་ཚོགས་བསྡུས་པའི་མེ་བྱུང་བས།། འདི་ཡི་ཕུང་པོ་རྣམ་ལྔ་ཛྭ་ལ་རྂ།། ཧཱུ~ྂ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་བའི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན པོའི་ཡམ་ཤིང་ལ།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་མེ་སྤར་བས།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་མེ་བྱུང་ནས།། འདི་ཡི་ཡུལ་ལྔ་ཛྭ་ལ་རྂ།། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུའི་ཞལ་གྱི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། འཛབ་དང་སྙིང་པོ་འཕྲོ་འདུའི་མེ་སྦར་བས།། དག་པ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མེ་བྱུང་ནས།། འདི་ཡི་ཡུལ་བརྒྱད་ཛྭ་ལ་རམ།། སྣང་སྲིད་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡམ་ཤིང་ལ།། ལྷག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མེ་སྦར་བས།། གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་མེ བྱུང་ནས།། འདི་ཡི་འདོད་ཆགས་ཛྭ་ལ་རམ།། ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། རིག་པ་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཡམ་ཤིང་ལ།། ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེ་གསལ་བའི་མེ་སྦར་བས།། སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུའི་མེ་བྱུང ནས།། འདི་ཡི་གཏི་མུག་བསྲེགས་སྦྱངས་ཐིམ།། ཧཱུ~ྂ་རྟོག་མེད་ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། སྐྱེ་འགྲོ་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་ཡམ་ཤིང་ལ།། སྣ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མེ་སྦར་བས།། འདི་ཡི་ཞེ་སྡང་ཛྭ་ལ རམ།། ཆོས་ཉིད་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། སྣ་ཚོགས་མཚན་མར་འཛིན་པའི་ཡྂ་ཤིང་ལ།། འཛིན་མེད་རྟོག་མེད་རང་བྱུང་མེ་སྦར་བས།། ཡེ་ཤེས་སྟོང་གསལ་ཆེན་པོའི་མེ་བྱུང་ནས།། འདི་ཡི་ཕྲག་དོག་ཛྭ་ལ རམ།། སྣང་སྟོང་གསལ་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། དག་པ་ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་ཡམ་ཤིང་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལྔ་ཡི་མེ་སྦར་བས།། ཆོས་ཉིད་ཡུལ་ལྔ་ཤེས་པའི་མེ་བྱུང་ནས།། འདི་ཡི་ང་རྒྱལ་ཛྭ་ལ་རྂ།། ཧཱུ~ྂ་ཤར ཕྱོགས་གྲུ་གསུམ་ཧོམ་ཁུང་ནས།། བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ལས།། སེདྷ་བརྒྱད་ཀྱི་མེ་བྱུང་ནས།། མ་རིག་ལོག་རྟོག་ཆེན་པོ་འདིའི།། གློ་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་ཛྭ་ལ་རམ།། ལྷོ་ཕྱོགས་གྲུ་གསུམ་ཧོམ་ཁུང་དུ།། ཁྲོ་རྒྱལ་རཏྣ་ཧེ་རུ ལས།། ཕྲ་མེན་བརྒྱད་ཀྱི་མེ་བྱུང་ནས།། མགོ་དང་ཡན་ལག་ཛྭ་ལ་རམ།། ནུབ་ཕྱོགས་ཟུར་གསུམ་ཧོམ་ཁུང་ནས།། ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་ཧེ་རུ་ལས།། ཡུམ་ཆེན་ལྔ་ཡི་མེ་བྱུང་ནས།། མིག་དང་དབང་པོ་ཛྭ་ལ་རམ།། བྱང ཕྱོགས་ཟུར་གསུམ་ཧོམ་ཁུང་ནས།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ལས།། རིན་ཆེན་འདུས་པའི་མེ་བྱུང་ནས།། བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུང་པོ་འདིའི།། ཤ་དང་ཁྲག་ལ་ཛྭ་ལ་རམ།། དབུས་ཕྱོགས་ཟུར་གསུམ་ཧོམ་ཁུང་ནས།། ཁྲོ རྒྱལ་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ལས།། མ་མོ་འདུས་པའི་མེ་བྱུང་ནས།། མིང་དང་རུས་ལ་ཛྭ་ལ་རམ།། ཧཱུ~ྂ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། མེ་ཡི་ལྷ་དང་མཉམ་སྦྱར་ནས།། འདི་ཡི་མགོ་ལུས་ཛྭ་ལ་རམ།། ཨེ་ལ་རམ། ཛྭ་ལ་རམ། ཕཊ་རམ། འབྱུང་པོ་ཛྭ་ལ་རམ། བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུང་པོ་ཛྭ་ལ་རམ། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རབ་ལྡན་པས།། ཟས་དང་གཏོར་མ་ཕུད་བླུགས་ལ།། མེ་ཡི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱ།། འདི་སྐད་རབ་ཏུ་བརྗོད པར་བྱ།། ཧཱུ~ྂ་ང་ནི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ལྷ།། མེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས།། གནས་འདིར་རབ་ཏུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཧཱུ~ྂ་མེ་ཡི་མ་ནི་གོས་དཀར་མོ།། མེ་ཡི་ལྷ་ནི་སྣང་མཐའ་ཡས།། མེ་ཡི་གཙོ་བོ་དབང་ཆེན སྐུ།། མེ་ཡི་མཚན་ཉིད་སྲེག་པར་བྱེད།། མེ་ཡི་ཡབ་ནི་ཚ་བ་ཆེ།། མེ་ཡི་སྣང་བ་དམར་ལ་དངས།། མེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས།། གནས་འདིར་གཤེགས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཧཱུ~ྂ་གཏི་མུག་ནམ་མཁའི་མེ་ནི་སྨུག ནག་འབར།། ཞེ་སྡང་མེ་ཡི་མེ་ནི་དཀར་ནག་འབར།། ང་རྒྱལ་ས་ཡི་མེ་ནི་སེར་ནག་འབར།།
上方月牙形火坑中,毗盧遮那佛放光明,大智慧之火生起,焚燒凈化我執相融入。 東方月牙形火坑中,蓮花密佛所生,五色之火生起,焚燒凈化強烈貪嗔融入。 南方月牙形火坑中,勝密蓮花佛所生,八母之火生起,焚燒凈化魔障外道融入。 西方月牙形火坑中,事業蓮花佛所生,空性之火生起,焚燒凈化實執分別融入。 北方月牙形火坑中,瑜伽自在所生之火,焚燒凈化相狀分別融入。 敬愛之火紅而亮,於八識中作 Jvala Raṃ,於五蘊中作 Jvala Raṃ。 亡者造惡業罪人,最初為何流轉輪迴?現在安住於何處?最後執著於何物? 若你不能從中解脫,則難以出離輪迴之處。我今焚燒汝之識,以Phaṭ字拋入法性敬愛宮,令其消融。 亡者為分別念所縛,愿證悟法性敬愛義! Oṃ Phaṭ Ma E Da Du Phaṭ Raṃ 然後具足三摩地者,將紅色供品及子食置入,圓滿修持忿怒火供。
廣大供養如是修持: 吽!於五大火坑中,點燃密咒之火,生起總攝種種空性之火,焚燒此人五蘊 Jvala Raṃ。 吽!于廣大智慧界火坑中,以大清凈智慧為薪,點燃大無生法身之火,生起大空性之火,焚燒此人五境 Jvala Raṃ。 于大成就嘿嚕嘎之口火坑中,點燃流動精華之火,生起大清凈智慧之火,焚燒此人八識 Jvala Raṃ。 于顯現空性佛母蓮花中,以密咒智慧為薪,點燃殊勝菩提心之火,生起密咒智慧明點之火,焚燒此人貪慾 Jvala Raṃ。 於法性不變火坑中,以覺知無分別為薪,點燃明亮智慧燈之火,生起顯現法身之火,焚燒凈化此人愚癡融入。 吽!于無念虛空界火坑中,以眾生藥木林為薪,點燃種種大智慧之火,焚燒此人嗔恨 Jvala Raṃ。 於法性大鼓聲火坑中,以種種執相為薪,點燃無執無念自生之火,生起大空明智慧之火,焚燒此人嫉妒 Jvala Raṃ。 于顯空明母蓮花火坑中,以清凈五色為薪,點燃五大智慧之火,生起了知五境法性之火,焚燒此人我慢 Jvala Raṃ。 吽!東方三角形火坑中,金剛嘿嚕嘎所生,八施之火生起,焚燒此人無明邪見,肺肝內臟 Jvala Raṃ。 南方三角形火坑中,寶嘿嚕嘎所生,八夜叉女之火生起,焚燒頭顱四肢 Jvala Raṃ。 西方三角形火坑中,蓮花嘿嚕嘎所生,五大佛母之火生起,焚燒眼根諸根 Jvala Raṃ。 北方三角形火坑中,業嘿嚕嘎所生,聚集寶石之火生起,焚燒此障礙鬼血肉 Jvala Raṃ。 中方三角形火坑中,佛嘿嚕嘎所生,聚集母天之火生起,焚燒名字骨骼 Jvala Raṃ。 吽!忿怒王馬頭明王,與火天合一,焚燒此人頭身 Jvala Raṃ。 E La Raṃ, Jvala Raṃ, Phaṭ Raṃ, 焚燒鬼魔 Jvala Raṃ,焚燒障礙鬼 Jvala Raṃ。 然後具足三摩地者,置入食子與供品,廣修火供儀軌,如是善說: 吽!我是生起智慧之尊,迎請火天眾,祈請降臨此處。 吽!火母白衣佛母,火天無量光佛,火主大勢至佛,火相作焚燒。 火父大熱,火光紅而亮,迎請火天眾,降臨此處賜悉地。 吽!無明虛空火青黑燃,嗔恨火界火白黑燃,我慢地界火黃黑燃。
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,我將文中出現的咒語和種子字列出漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義如下:
-
Jvala Raṃ 漢語:焚燒 梵文:Jvala Raṃ 藏文:ཛྭ་ལ་རཾ 意義:表示焚燒凈化
-
Oṃ Phaṭ Ma E Da Du Phaṭ Raṃ
漢語:唵 帕吒 瑪 額 達 都 帕吒 讓 梵文:Oṃ Phaṭ Ma E Da Du Phaṭ Raṃ 藏文:ོྂ་ཕཊ་མ་ཨེ་ད་དུ་ཕཊཿརྂ 意義:表示以智慧火焰燒盡一切障礙,令其消融於法界 -
吽 Hūṃ 漢語:吽 梵文:Hūṃ 藏文:ཧཱུྃ 意義:表示總集一切如來三密加持
-
E La Raṃ 漢語:額 拉 讓
梵文:E La Raṃ 藏文:ཨེ་ལ་རཾ 意義:表示點燃智慧之火 -
Phaṭ Raṃ 漢語:帕吒 讓 梵文:Phaṭ Raṃ 藏文:ཕཊ་རཾ 意義:表示焚燒斬斷一切障礙
以上是文中出現的主要咒語和種子字。其中 Jvala Raṃ 和 Phaṭ Raṃ 重複多次,分別表示以智慧火焰焚燒凈化和斬斷障礙。整體來看,通過觀想點燃各種智慧之火,焚燒凈化修行者和亡者的種種障礙,最終令其障礙消融於法界,證悟實相。咒語和種子字起到總集佛力加持,激發智慧,斷除障礙的作用。
འདོད་ཆགས་ཆུ་ཡི་མེ་ནི་དམར་ནག་འབར།། ཕྲག་དོག་རླུང་གི་མེ་ནི་ལྗང་ནག་འབར།། མེ་ཡི་ཕུང་པོ་ནམ་མཁའི་མཐའ དང་མཉམ།། འདི་ཡི་ཉོན་མོངས་ལྔ་ལ་ཛྭ་ལ་རམ།། ཞེ་སྡང་རུས་པའི་མེ་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ།། འདོད་ཆགས་ཤ་ཡི་མེ་ནི་བསྐལ་པར་འབར།། ཕྲག་དོག་ནང་ཁྲོལ་མེ་ནི་ཀུན་ཏུ་འབར།། ང་རྒྱལ་ཆུ་རྒྱུས་མེ་ནི་ནམ མཁར་འབར།། གཏི་མུག་ཁྲག་གི་མེ་ནི་ས་གཞི་ཁེངས།། མེ་ཡི་ཕུང་པོ་བསྐལ་པའི་མཐའ་དང་མཉམ།། ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཕྱོགས་བཅུར་རབ་ཏུ་འཕྲོ།། འདི་ཡི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་ལ་ཛྭ་ལ་རམ།། ཧཱུ~ྂ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་མེ་བྱུང་ནས།། འདི་ཡི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་ཛྭ་ལ་རམ།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་མེ་བྱུང་བས།། འདི་ཡི་དབང་པོ་ལྔ་ལ་ཛྭ་ལ་རམ།། ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཚོམ་བུ་རྣམ་ལྔ་བྱུང་བ་ཡིས།། འདི་ཡི་ཡུལ་ལྔ་ཛྭ་ལ་རམ།། སྣང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། རིགས་ཀྱི་སྐུ་ལྔ་བྱུང་བ་ཡིས།། འདི་ཡི་ཆགས་སྡང་ལྔ་པོ་ཛྭ་ལ་རམ།། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས།། ཀོའུ་རཱི་མ་བརྒྱད་བྱུང་བ་ཡིས།། འདི་ཡི་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ལ་ཛྭ་ལ་རམ།། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཡན་ལག་ལ།། སྒོ་སྐྱོང་མ་བཞི་བྱུང་བ་ཡིས།། འཇིགས་པ་བཞི་ལ་ཛྭ་ལ་རམ།། དཔལ་ཆེན་སྣང བ་ཆེན་པོ་ལས།། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་བྱུང་བ་ཡིས།། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་ཛྭ་ལ་རམ།། ཛྭ་ལ་རྂ་སྟེ་མཆོད་པར་རོལ།། དཔལ་ཆེན་གནས་སུ་མཆོད་པར་རོལ།། ཨོྂ་ཀརྨ་ཏིཥྛ་ཡ་ནི་རྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་རམ་ཕཊཿརམ། ཨེ་ལ་རམ། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་ངེས་པར་བསྒོམ།། དེ་ནས་ཟན་དང་ཕུད་གཏོར་དེ།། ངེས་པའི་གླུ་ཆེན་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུ~ྂ་ཆོས་སྐུ་མཁའ་ཁྱབ་དག་པའི་བྱིན་རླབས་ལས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་སྐུ།། སྐུ་མདོག་དམར དངས་མེ་ཡི་འོད་ལྡན་འཕྲོ།། དེ་ཡི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས།། མ་རིག་འཇོམས་པའི་མེ་ནི་སྣ་ཚོགས་འབར།། ཞེ་སྡང་འཇོམས་པའི་མེ་ནི་དཀར་ནག་འབར།། གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་མེ་ནི་སྨུག་ནག འབར།། འདོད་ཆགས་འཇོམས་པའི་མེ་ནི་དམར་ནག་འབར།། ཕྲག་དོག་འཇོམས་པའི་མེ་ནི་ལྗང་ནག་འབར།། ང་རྒྱལ་འཇོམས་པའི་མེ་ནི་སེར་ནག་འབར།། མེ་ཡི་བསྐལ་པ་མུན་ནག་གློག་ལྟར འཁྱུག།དུར་ཁྲོད་མེ་རི་སྣ་ཚོགས་ཀུན་དུ་འབར།། ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ།། སྣ་ཚོགས་མེ་ཡིས་ཁྱོད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱོང།། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ཡུམ་གྱི་མེ་བྱུང་བས།། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ བསླང།སྒྲིབ་དང་ཉོན་མོངས་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། ཨེ་ཨགྣི་སྥར་ཎ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཨ་ཨ་རམ་རམ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་མཆོད་པའི་རིམ་རྫོགས་ནས།། བསྐང་གསོའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱ།། བཤགས་པ་བྱ་ཞིང་ དབང་རྫོགས་བྱ།། གནས་བསྲུང་བ་དང་ལམ་ཉིད་བསྟན།། གཏོར་མ་བཏང་བཞིན་ལྷ་ཚོགས་བསྟིམ།། མེ་ལྷ་བསྟིམ་དང་སྔགས་ཉིད་བཟླས།། རིག་པ་བསྐུལ་ཞིང་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ།། ཆོས་སྐུ་ངོས་བསྟན་གཉིས་མེད བསམ།། སྐུ་གསུམ་གཞི་རྫོགས་རང་འོད་སྐུ།། རང་བཞིན་གསལ་སྣང་རིག་པའི་ངང།། ཆོས་ཉིད་ཡུལ་དང་གསང་མཚན་འཕོད།། མིང་ནས་འདོན་ཞིང་ལས་གྲུབ་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་ས་རྣམས་རློག། ཕྱིས ནི་ལྡང་མེད་འདྲེ་མནན་གདབ།། དཀྱིལ་འཁོར་གསོ་ཞིང་གསང་སྔགས་བཟླས།། རྒྱུ་རྣམས་སྦྱངས་ཤིང་སྐྱེ་རྒྱུན་གཅོད། གནས་ནས་སྤར་ཞིང་ཕཊ་ཅེས་བཟླས།། ཤེས་པ་བསྡུ་ཞིང་ཧཱུ~ྂ་གིས་བསྐྱེད།། གཤེད་བྱེད་བསྐྲད ཅིང་གནས་ལུགས་བསྟན།། སྐུ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་ཐིག་ལེར་གཞུག། ཞིང་ཁམས་བསྟན་ཞིང་སྐུ་བསྟན་བྱ།། ལྷ་ཡི་ངོ་བསྟན་ཡེ་ཤེས་དབབ།། རྒྱུ་རྐྱེན་དབྲལ་ཞིང་རིག་པ་གཅུན།། རང་བཞིན་ཉིད་དང་ངོ་བོ བསྟན།། སྣང་བ་གསལ་ཞིང་སྒྲིབ་པ་སྦྱང།། གཉིས་མེད་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་བསམ།། དུས་དང་གནས་དང་ཡེ་ཤེས་བསྟན།། ས་ལམ་སྦར་བ་རབ་ཏུ་བཤད་པའོ།། ཞེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས།། རོ བསྲེགས་ཐལ་བའི་ལུང་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། རྫོགས་སོ།།།།
貪慾水火黑紅燃,嫉妒風火青黑燃,火聚等同虛空際,焚燒此人五煩惱 Jvala Raṃ。 嗔恨骨火十方遍,貪慾肉火劫火燃,嫉妒內臟遍燃燒,我慢脈火空中燃,無明血火充滿地,火聚等同劫末際,智慧火軍十方熾,焚燒此人諸識聚 Jvala Raṃ。 吽!從大智慧壇城中,生起五色智慧火,焚燒此人五蘊 Jvala Raṃ。 從空性界壇城中,生起五智之火,焚燒此人五根 Jvala Raṃ。 從法性寂靜壇城中,生起五部之火,焚燒此人五境 Jvala Raṃ。 從大光明壇城中,生起五部身之火,焚燒此人五貪嗔 Jvala Raṃ。 從大悉地嘿嚕嘎心間,生起八母天之火,焚燒此人八識 Jvala Raṃ。 于大悉地嘿嚕嘎支分,生起四門衛女火,焚燒四種怖畏 Jvala Raṃ。 從大悉地大光明,生起五部佛母火,焚燒五大 Jvala Raṃ。 Jvala Raṃ 作供養嬉戲,于大悉地作供養嬉戲。 Oṃ karma tiṣṭhaya ni raṃ phaṭ Jvala raṃ phaṭ raṃ E la raṃ 然後決定修持三摩地。 然後將食子和供品,唱誦決定之大歌: 吽!法身周遍清凈加持力,覺性之王忿怒王敬愛身,身色紅亮具火光遍照,從其身上放射光芒,焚燒無明之火種種燃,焚燒嗔恨之火白黑燃,焚燒愚癡之火青黑燃,焚燒貪慾之火黑紅燃,焚燒嫉妒之火青黑燃,焚燒我慢之火黃黑燃。 火劫黑暗如閃電翻騰,尸陀林火山種種遍燃。 且聽亡者之子,以種種之火凈化你的痛苦,生起般若佛母大智慧火,將輪迴苦轉為大智慧,息滅障礙煩惱諸病。 E agni spharaṇa hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ A a raṃ raṃ svāhā 如是供養儀軌圓滿已,廣修供養儀軌,懺悔並圓滿灌頂,守護道場開示道路。 撒施供品收攝眾天,收攝火天持誦真言,激勵覺性修持空性,開示法身思維無二。 三身圓滿本基自光身,自性光明覺性中安住,法性對境密意相應,喚名成就事業。 收攝壇城收起地面,後加持無起鬼壓伏,復原壇城持誦密咒,凈化因緣斷除生因,離開道場誦 phaṭ,攝持覺知以吽建立,驅趕魔障開示實相,宣說三身融入明點,開示剎土示現佛身,示現本尊降智慧,離緣激勵覺性,示現自性本體,光明顯現凈障,思維無二天我無別。 開示時處智慧,善說地道相應。 如是圓滿任運大續中,焚屍授記品第七終。
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,我將文中出現的咒語和種子字列出漢語、梵文和藏文對照,並解釋其意義如下:
-
娑婆訶 svāhā སྭཱ་ཧཱ 表示供養、迴向,常用於咒語末尾。
-
吽 hūṃ ཧཱུྃ 表示菩提心,具加持力,常用於咒語前後。
-
唵 oṃ ༀ 表示清凈、圓滿,常用於咒語開頭。
-
啪吒 phaṭ ཕཊ 表示斬斷煩惱,常用於破魔咒語中。
-
阿 a ཨ 表示無生、本初,常于咒語中象徵實相。
-
囕 raṃ རཾ 表示火、光明,用於火供等儀軌中。
-
娑 sa ས 多用於藏文音譯梵文詞,無實意。
-
嘿嚕嘎 heruka ཧེ་རུ་ཀ 忿怒尊名號,藏傳佛教金剛乘常見。
-
俄 e ཨེ 種子字,表示法界體性智。
-
拉 la ལ 藏文詞,意為山口、附著等。
-
耶 ya ཡ 藏文詞,意為"的"、名詞詞尾等。
-
尼 ni ནི 藏文詞,意為即、就是。
以上為咒語種子字的對照及意義解釋。在密宗修持中,咒語和種子字運用廣泛,蘊含了深奧的義理。
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷར་བྷི་བྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དུར་གདབ་ཚ་ཚའི་ལུང་ཞེས་བྱ་བ།། བཅོམ་ལྡན འདས་རིག་པ་དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་དབང་གི་སྐུ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་གདུང་རྟེན་ནི་གང་ལ་བགྱི།། ཉེ བའི་འཁོར་ལ་གསུང་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་དབང་ཆེན་དེ་ཉིད་ཀྱིས།། གོས་སྔོན་ཅན་ལ་བཀའ་སྩལ་བ།། ཀྱེ་མ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཉོན།། རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་ཡིས།། དབེན་པའི་གནས་སུ བདེར་འདུག་ལ།། སྐུ་གདུང་རྟེན་དང་མཆོད་རྟེན་གདབ།། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཡང་རུང།། མཐར་ཕྱིན་ངེས་པའི་ཐབས་འདི་བརྩམ།། དབང་ཆེན་སྐུ་དང་གཉིས་མེད་ཅིང། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཏིང འཛིན་བསྒོམ།། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་འོད་ཆགས་པ།། གཡས་པས་ཨུཏྤལ་ཕྱག་མཚན་ཏེ།། གཡོན་པས་སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱའོ།། འོད་ཟེར་རབ་ལྡན་བསྒོམས་ནས་ནི།། ས་རྣམས་བྱིན་རླབས་ལྡན་པར བརླབ།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་བསྐྱེད་པའི་སྙིང་པོ་ནི།། འདི་ཡིས་སྐུ་མདོག་གསལ་བར་འགྱུར།། ཨོྂ་ཨེ་པདྨ་དྷཱ་ཧུ་ནི་རྟཱི་ཤཝ་རཱ་ཡ། ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུ~ྂ། དེས་ནི་སྐུ་རྣམས་གསལ་བར་བསྒོམ།། སྔགས་དེ་ལན་བརྒྱད བརྗོད་པ་དང།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གསལ་བའོ།། དེ་ལྟར་ལྷ་དང་ལྡན་གྱུར་ནས།། མཆོད་རྟེན་གདབ་པའི་ལས་འདི་བརྩམ།། ཤིན་ཏུ་གཙང་མའི་ས་ཕྱོགས་ནས།། ས་བླང་མཆོད་རྟེན་རྒྱུ་ཉིད་བཙལ།། ས་ཉིད རྐོ་བའི་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཧཱུ~ྂ། སྔགས་དེ་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད་པ་དང།། ཨོྂ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས།། ས་ཡི་སྐྱོན་རྣམས་ཅི་ཡོད་པ།། ཨོྂ་ལས་འོད་བྱུང་ཞུ་བར་བསམ།། དེ་ནས་འདག་པ་བརྫི་བའི སྔགས།། འདི་ནི་ལན་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད།། ཨོྂ་བཛྲ་བཱི་ར་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། སྔགས་དེ་ལན་བརྒྱ་བརྗོད་པ་དང།། ཧཱུ~ྂ་ལས་འོད་དུ་འཕྲོས་པར་བསམ།། དེ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས།། འདག་པའི་དངོས་པོ་ཧཱུ~ྂ་དུ བསམ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཧཱུ~ྂ་དེ་ཡིས།། འདག་པའི་རྟོག་པ་སྦྱངས་ནས་ནི།། རྟོག་མེད་འོད་དུ་རྣམ་པར་བསམ།། དེ་ནས་འབི་འབི་བྱ་བའི་སྔགས།། འདི་ཡི་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པར་གསུངས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། ཡི་གེ་དེ དག་འོད་འབར་བསམ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་ཡི་ཡི་གེ་ཨོྂ་དུ་འདོད།། གསུང་གི་ཡི་གེ་ཨཱཿརུ་གསལ།། ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་ཡིན་པས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ་བར་བསྒོམ།། དེ་ནས་ཚ་ཚ གདབ་པའི་སྔགས།། འདྀ་ཉིད་རབ་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། བཻ་རོ་སཝཱ་ཧཱ། ཡཱ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དེ་ལྟར་ཚ་ཚ་བཏབ་ནས་ནི།། རབ་ཏུ་གནས་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས།། སྔགས་འདིས་རབ་ཏུ་གནས་པའོ།། ཨོྂ་ཨེ་དྷརྨ་ཤཱ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ།ཡོ་ནི་ཨེ་བྂ་ཏིཥྛ་ལྷན། སི་ཏི་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། དེས་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང།། ལྷ་ཚོགས་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་བསམ།། དབང་བསྐུར་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཁྱུང་གཤོག་ལྟ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། དབང་བསྐུར་ བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།ཡེདྷར་ཡིན་ནམ།། དེ་ལྟར་བྱིན་བརླབ་རྫོགས་ནས་ནི།། ཆུ་བོ་དག་ལ་ཚ་ཚ་བསྐྱལ།། ཞེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དུར་གདབ་ཚ་ཚའི་ལུང་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་ པའོ།། རྫོགས་སོ།།།།
《建塔授記品》
頂禮圓滿智慧尊!
爾時密主如是啟請:"啊!圓滿智慧身,如來一切佛,舍利塔應供,祈為眷屬說。"
爾時大智尊,告知著青衣:"密主且諦聽,瑜伽三摩地,寂靜處安住,建塔供舍利。為自他利益,當勤修此法。觀想大智身,與觀音無二,身色白光聚,右手執蓮花,左手施無畏。明觀放光明,加持諸地界。觀音明觀想心咒為:唵 哀 帕德瑪 達哈 呢日體 夏瓦拉雅 阿瓦洛給貼 吽(Oṃ e padma dhāhu nṛtī śavarāya avalokite hūṃ)。以此明觀身,此咒誦八遍,觀音明顯現。如是住本尊,應起建塔業。于極清凈地,取土為塔料。取土之真言:唵 韋羅者那 吽(Oṃ vairocana hūṃ)。此咒誦百遍,觀唵放光明,土中諸過患,觀唵光融凈。複誦此凈土真言百遍:唵 班雜日 哇日 吽 帕(Oṃ vajra vīra hūṃ phaṭ)。觀想從吽放光明,光明融入吽,不可思議吽,凈治諸妄想,無念光明觀。複誦書寫真言,說此三摩地:唵 阿 吽(Oṃ āḥ hūṃ)。觀想此字放光焰,一切如來身語意,觀為唵阿吽。身語意明觀。複誦安置真言:唵 阿 吽,韋羅 娑婆訶,雅 吽 帕(Oṃ āḥ hūṃ, vairocana svāhā, yā hūṃ phaṭ)。如是安置已,誦此堅固咒:唵 哀 達日瑪夏塔 塔嘎塔,喲呢 哀 旺 帝瑟塔 拉漢,斯帝 吽吽(Oṃ e dharma śata tathāgata, yoni e vaṃ tiṣṭha lhan, siddhi hūṃ hūṃ)。由此得堅固,觀想諸天眾。授灌頂印契,金翅鳥翼形,灌頂祈安住。如是加持訖,于河流送經。
如是圓滿任運大續中,建塔授記品第八終。
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,我將所有咒語和種子字做漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義如下:
-
觀音明觀想心咒: 漢語:唵 哀 帕德瑪 達哈 呢日體 夏瓦拉雅 阿瓦洛給貼 吽 梵文:Oṃ e padma dhāhu nṛtī śavarāya avalokite hūṃ 藏文:ཨོྂ་ཨེ་པདྨ་དྷཱ་ཧུ་ནི་རྟཱི་ཤཝ་རཱ་ཡ། ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུ~ྂ། 意義:這是觀世音菩薩的心咒,表達對觀世音的禮讚和祈請,以獲得加持和救度。
-
取土之真言: 漢語:唵 韋羅者那 吽 梵文:Oṃ vairocana hūṃ 藏文:ཨོྂ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཧཱུ~ྂ། 意義:韋羅者那是大日如來的名號,此咒語表達以大日如來的加持力凈化取土的過患。
-
凈土真言: 漢語:唵 班雜日 哇日 吽 帕 梵文:Oṃ vajra vīra hūṃ phaṭ 藏文:ཨོྂ་བཛྲ་བཱི་ར་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། 意義:金剛勇猛真言,表達以金剛薩埵的智慧力凈治土地。
-
書寫真言: 漢語:唵 阿 吽 梵文:Oṃ āḥ hūṃ 藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། 意義:唵阿吽代表佛陀的身語意三密,表達對佛陀的禮敬和祈請加持。
-
安置真言: 漢語:唵 阿 吽,韋羅 娑婆訶,雅 吽 帕
梵文:Oṃ āḥ hūṃ, vairocana svāhā, yā hūṃ phaṭ 藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། བཻ་རོ་སཝཱ་ཧཱ། ཡཱ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། 意義:表達以三密加持安置佛塔,祈請諸佛堅固安住。 -
堅固咒: 漢語:唵 哀 達日瑪夏塔 塔嘎塔,喲呢 哀 旺 帝瑟塔 拉漢,斯帝 吽吽 梵文:Oṃ e dharma śata tathāgata, yoni e vaṃ tiṣṭha lhan, siddhi hūṃ hūṃ 藏文:ཨོྂ་ཨེ་དྷརྨ་ཤཱ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ།ཡོ་ནི་ཨེ་བྂ་ཏིཥྛ་ལྷན། སི་ཏི་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། 意義:祈請一切如來堅固安住,成就悉地。表達令佛塔和佛法久住世間的意願。
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨེ་དུབ་མ་བུ་རི་ཁ་མ་ཧཱ་ནི་སུ་ཁ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རོ་ལངས་གསེར་དུ་སྒྲུབ་པའི་ལུང་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་ཆེན་རང་གནས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་དབང་ཆེན་གྱི་སྐུའི་སྤྱན་སྔར།བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀས། རོ་ལངས་གསེར་དུ་བསྒྲུབ་པ་འདི་སྨྲས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། ཕྱོགས་བཅུའི་ལྷ་དང་ཀླུ་རྣམས་ཉོན།། རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་སྟོབས་ལྡན་པས།། དབེན་པའི་ གནས་སུ་རབ་སོང་ལ།། རོ་ལངས་གསེར་གྱི་སྒྲུབ་པ་བརྩམ།། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་དེར་ཡང།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་བྱ།། དེ་ནས་ཆག་ཆག་རབ་བཏབ་ལ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚམས་ཉིད བཅད།། ཕྱི་མཚམས་གཅད་པར་བྱ་བ་ནི།། གནས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞི་དག་ཏུ་ཡང།། རྒྱལ་ཆེན་དག་ལ་མཐོ་བཞི་སྟེ།། གཏོར་མ་ཆ་རེ་མཐོ་རྩར་བཏང།། ཤོག་བུ་སོར་བཞི་པ་རེ་ལ།། རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ཡི་སྔགས་བྲིས ལ།། རང་རང་ཕྱོགས་ཕྱོགས་དག་ཏུ་དགོད།། དེ་ནི་ཕྱི་ཡི་མཚམས་སུ་བསྟན།། ནང་མཚམས་བཅད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་བཅད།། གསང་པ་འཁོར་ལོ་མཚོན་ཆས་བཅད།། གཏོར་མ ཆ་གསུམ་རབ་ཏུ་བཏང།གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་མེད་པ་ན།། གསེར་སྐྱེམས་དག་ནི་རྒྱས་པར་བཏང།། ཆབ་གཏོར་ནུས་ཚད་དག་ཏུ་བཏང།། དེ་ལྟར་མཚམས་བཅད་རྫོགས་པ་དང།། འབྲུ་ལྔའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་ བྱ།། མཆོད་རྟེན་བརྒྱད་ནི་གདབ་བྱ་ཞིང།། བཤགས་པ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་རབ་རྫོགས་ནས།། དེ་ནས་ནང་དུ་འོང་བ་དང།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ལ།། ཐིག་ནི་རབ་ཏུ་གདབ་པར བྱ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསང་བ་དེས།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བུ་མཆོག་ལ།། ཐིག་སྐུད་སྣ་ནི་ལེགས་སྦྱིན་ལ།། བར་སྣང་དག་ཏུ་འཐེན་ནས་ནི།། སྲིང་སྲིང་ལན་གསུམ་རྡོ་རྗེས བྱ།། ནུབ་ནས་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ལས།། ཐེག་གཅིག་དཀྱིལ་དུ་གདབ་པར་བྱ།། དེ་ལ་སོགས་ཏེ་ཐིག་རྣམས་གདབ།། དེ་ནས་ཚོན་ཉིད་རབ་ཏུ་དགྱེ།། ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བཞེངས།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་རྫས རྣམས་བསག།སྒོ་ལ་གྲི་དང་གྲ་བཞིར་མདའ།། དར་དཀར་ཡོལ་བ་དག་ཀྱང་བྱ།། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བྱང་ཕྱོགས་སུ།། ལྷོ་རུ་མ་མོའི་གཏོར་མ་གཞག། ཤར་དུ་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་གཞག། ནུབ་ཏུ་ཕུད་དང་ རཀྟའོ།། དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའོ།། དེ་ཡང་རོ་དེ་ལེན་པའི་ཚེ།། རོ་ལངས་ལ་སོགས་གདུལ་བྱའི་ཕྱིར།། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་གནས་པའི་སར།། སྔགས་དང་ལྡན་པའི་མཚོན་ཆ་བརྡེག། དེ་ནས་རོ་ཁུར་མི་དེ ལ།། མྱོས་པའི་ཆུ་ཡིས་རབ་མྱོས་བྱ།། དེ་ནས་རོ་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་དབུས་དག་ཏུ།། བརྒྱང་ཤིང་དག་དང་ལྡན་པ་སྟེ།། སྐྲ་བཅིངས་ཐོར་ཚུགས་རྣམ་གདག་གོ། རང་རང་རྒྱན་ཆ་དག་གིས བརྒྱན།། དང་པོ་སྤོས་ཆུ་འོ་མས་བཀྲུ།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་བཞག་ལ།། བསྒྲལ་བའི་ཐབས་ནི་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། ཚེ་འདས་དོན་ཕྱིར་བསྒྲལ་བ་དང།། མཐུ་རྩལ་དབྱུང་ཕྱིར་བསྒྲལ་བ དང།། ཉམས་ཆག་སྐོང་ཕྱིར་བསྒྲལ་བའོ།། དེ་ལྟར་བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། བསྒྲུབ་པ་རབ་འབྲིང་གསུམ་དུ་བྱ།། ཚེ་འདས་དོན་ཕྱིར་བསྒྲལ་པ་ན།། དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབ་བྱ་བ་དང།། རིགས་དྲུག་དྲངས་དང ལམ་བསྟན་བྱ།། ལེན་ཆགས་གཏོར་མ་རྒྱུན་དུ་བཏང།། ཚོགས་དང་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་གཅད།། དུས་བཞིའི་ཚོགས་ནི་སྣ་ཚོགས་བཏང།། མཐུ་རྩལ་དབྱུང་ཕྱིར་བསྒྲལ་བ་ན།། བསྒྲུབ་པ་ཞག་གསུམ་བྱེད་པ་ན།། ཞག གཉིས་ཁྲོ་བོ་ཕྲིན་ལས་བྱ།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་ཉིད་དུ།། སློབ་དཔོན་གསང་བའི་རྒྱ་བཀྲོལ་ལ།། ཐུན་དང་རལ་གྲི་མཚོན་ཆ་བསྣམས།། རྡོ་རྗེའི་ལུས་པོ་ཉིད་ལ་ཡང།། གཡང་གཞི་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས བརྒྱན།། ལག་ཏུ་མཚོན་ཆའི་དབང་བསྐུར་ལ།། སྐེ་ལ་རལ་གྲི་རབ་བཏབ་ལ།། གང་ལ་དམིགས་པའི་མིང་བྲིས་ལ།། དམིགས་པ་རབ་ཏུ་བསམ་པར་བྱ།། མ་ཉེས་རབས་རྣམས་རབ་ཏུ་བརྗོད།། དེ་ནས་མགོ་ཉིད ཆོད་པ་དང།། ཧ་ཧ་ཞེས་བྱའི་སྒྲ་བརྗོད་ཅིང།། བསྟན་པ་འཇིག་པ་བསད་པ་ཡི།། ལེགས་སོ་ཞེས་བྱར་རབ་ཏུ་བརྗོད།། དེ་ཉིད་འབྲེག་པའི་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་པདྨཱནྟྀ་ཀྲིཏྟ་ཀྲོ་ཏ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་ཧ་ཧ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སྔགས་དེ་ལན་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད།། སྔགས་རྣམས་བརྗོད་ཅིང་དབང་ཆེན་བསྒོམ།། དབང་ཆེན་སྐུ་ཉིད་གསལ་བ་དང།། རྡོ་རྗེའི་གིང་ཕོ་མཚན་ལྡན་དེས།། མཚོན་ཆའི་ཚོགས་རྣམས་རྫོགས་པ་དང།།
這是一段藏文經文,名為《屍體轉化為黃金的教誨》。以下是大致的漢語翻譯:
梵語名:Eḍūkṣa Mahānisūkha Nāma 藏語名:屍體轉化為黃金的教誨 頂禮大力自在尊!
然後,在大力自在尊前,佛赫魯嘎說出了這部《屍體轉化為黃金》的教誨:
啊吙!十方諸天和龍眾請聽, 具大力的瑜伽行者, 去到寂靜處修持, 開始修持屍體轉化為黃金的法。 在極其寂靜的地方, 畫一肘見方的曼荼羅, 然後灑凈, 切斷外內密的邊界。 所謂切斷外邊界, 在四方, 各供養四大天王一份高供, 在四張紙上, 寫上四大天王的咒語, 分別放在各自的方位, 這是外邊界的表示。 所謂切斷內邊界, 以十忿怒尊的咒語切斷, 以秘密金剛輪的兵器切斷。 廣泛供養三份供品, 沒有三份供品時, 廣泛供養金粉, 盡力供養凈水。 如是切斷邊界已畢, 當圓滿五穀儀軌, 當安置八塔, 當圓滿大懺悔。 如是圓滿前行已畢, 然後進入內部, 在大曼荼羅中, 當精細地畫線, 以三種大瑜伽修持。 金剛上師秘密地, 將線頭交給金剛王子, 在虛空中拉線, 以金剛三次彈響, 面向西方, 在中央畫一乘, 如是畫諸線。 然後精選顏色, 建立寂靜曼荼羅, 在其上積聚物品, 門上放刀,四角放箭, 也懸掛白幡, 北方放榮耀供品, 南方放母供品, 東方放施主供品, 西方放切割品和血。 這是曼荼羅的說明。 當取屍體時, 爲了調伏屍體等, 在閻魔居處, 擊打具咒的兵器, 然後對扛尸人, 以醉酒充分灌醉。 然後修持屍體, 在曼荼羅宮殿中央, 具支木, 洗淨髮髻和頂髻, 以各自的莊嚴裝飾, 先以香水乳汁洗凈, 如是放在曼荼羅上。 解脫的方式有三種: 為亡者利益而解脫, 為獲得神通而解脫, 為修復損壞而解脫。 爲了如是解脫, 當修持上中下三種成就。 為亡者利益而解脫時, 當灌頂加持, 引導六道眾生, 示以道路, 不間斷供施執著供品, 不間斷供養聚會, 供養種種時節聚會。 為獲得神通而解脫時, 當修持三日成就, 兩日作忿怒尊事業, 然後在曼荼羅上, 上師解開秘密印, 持杵與寶劍等兵器, 在金剛身上, 以墳場莊嚴裝飾, 手持兵器灌頂, 在頸項放寶劍, 寫上所瞄準者的名字, 當細緻觀想所瞄準者, 當宣說無罪經文, 然後斬下頭顱, 說出哈哈聲, 讚歎殺害破壞佛法者, 說善哉。 斬殺的咒語是: 唵 帕德瑪 安達 吉大 戈達 呼嚕呼嚕吽 叭 吽哈哈 卡希卡希 誦此咒一百遍, 誦咒觀想大力士, 大力士身相明晰時, 具金剛陰莖者, 圓滿眾兵器時, ...
以上是這段藏文的大致漢語翻譯。這是一部有關密宗修法的經文,內容涉及到以屍體作為修法對境,轉化成就,獲得神通等。由於篇幅較長,專業術語較多,完整準確的翻譯需要藏文專家投入大量時間。這裡只能提供一個概略性的翻譯,以便對經文內容有個大致瞭解。
註:相關內容的存在,其中的古代人類學內容,讀者可以參考馬可波羅遊記中忽必烈古代宮廷的記載。 其內涵可能涉及到古代天象思想,請讀者參考微信公眾號的以下兩文,
西西杰上古研究室 incaprettamento體位式窒息與史前歐洲的獨特活祭儀式
中國社會科學院考古所中國考古網:何努 湖南澧縣城頭山遺址的宇宙模型和天象崇拜分析
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,我將經文中出現的咒語和種子字列出漢語、梵文和藏文對照,並解釋其意義:
咒語: 漢語:唵 帕德瑪 安達 吉大 戈達 呼嚕呼嚕吽 叭 吽哈哈 卡希卡希 梵文:Oṃ padmānta kṛta krotha hulu hulu hūṃ phaṭ hūṃ ha ha khāhi khāhi 藏文:ཨོྂ་པདྨཱནྟྲི་ཀྲིཏྟ་ཀྲོ་ཐ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧ་ཧ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། 意義:這是一段斬殺的咒語。唵、吽、叭都是種子字,象徵清凈、力量、斬除。帕德瑪指蓮花,安達是邊界,吉大是做,戈達是憤怒,呼嚕是召喚,卡希是吃。整體意思是"唵,在蓮花邊界做憤怒斬殺,召喚吽叭力量,吽哈哈,吃掉吃掉!"表達斬殺破壞佛法者,令其現前的意思。
種子字:
唵 Oṃ ཨོྂ 象徵清凈、莊嚴、吉祥、圓滿,是諸多咒語的開頭。 吽 Hūṃ ཧཱུྂ 象徵憤怒、力量、摧毀,常用於忿怒尊咒語。 叭 Phaṭ ཕཊ 象徵斬除、穿刺、毀壞,是忿怒尊常用的種子字,表示斬殺或摧毀。 以上是我對經文中咒語和種子字的漢梵藏對照和意義解釋。密宗咒語博大精深,不同經典和傳承里對同一咒語的解釋也可能有所不同。我的解釋主要根據常見的密宗觀點,可供參考,但並非權威詮釋。建議有興趣深入研究的話,向有修證的上師請教。
ཁྲོ་བོ་འགྱིང པའི་སྟབས་ཀྱིས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བསྐོར་བྱ་ཞིང།། བསྒྲལ་བའི་ལས་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱ།། ལེགས་པར་བརྗོད་པ་གོང་བཞིན་ནོ།། རྒྱུན་དུ་བགྲང་བའི་སྔགས་འདི་བརྗོད།། ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ གྲཱི་བ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿགསང་བའི་སྔགས་འདི་མང་དུ་བརྗོད།། དབང་ཆེན་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སྟེ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གིང་པོ་དེས།། སློབ་དཔོན་དག་ལ་མགོ་ཉིད་དབུལ།། སློབ་དཔོན་གསང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས།། བདེ་གཤེགས མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དེ་ནས་ཙིཏྟ་དབྱུང་བའི་སྔགས།། འདི་སྐད་དྲག་ཏུ་བརྗོད་བྱ་ཞིང།། སློབ་དཔོན་ཙིཏྟ་ཕྱུང་ཞེས་བསྒོམ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བཤན་པ་དེས།། སྔགས་འདི་བརྗོད་ཅིང་ཙིཏྟ་ཕྱུང། ས་མ་ཡ ཏ་ཧི།ཙིཏྟ་ཧཱུ~ྂ་འདུས་ཁ་དུར་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ། སྔགས་དེས་ཙིཏྟ་དྲང་བར་བྱ།། གིང་བ་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པ་ན།། ཟ་ཞིང་སློན་དཔོན་དེ་ལ་དབུལ།། དེ་ནས་ཚེ་འདས་སྦར་བ་དང།། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་སྔགས་ཀྱང་ བཟླས།། དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་དུས་ཉིད་དུ།། རོ་དེ་ལངས་ན་དངོས་གྲུབ་འཐོབ།། དེ་ཚེ་ལངས་པ་དེ་ཉིད་ལ།། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རབ་ལྡན་པས།། མཚོན་ཆ་ཕུར་པ་དག་གིས་ཀྱང།། གནས་དག་ཏུ་ནི་གདབ་བྱ ཞིང།། སྔགས་འདི་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད།། ཨོྂ་ཧརཱིཿཐཱ་སརྦ་སིྂདྡྷ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ། སྔགས་དེས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པའོ།། ཚེ་འདས་དེ་ཉིད་སྤར་བྱ་བའི།། སྔགས་འདིས་སྦྱོར་བའི་ལྷུམས་སུ་འཕང།། ཨོྂ་དྷྲྂ་ཀ ཛ་ཨེ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་ཕཊ།རིགས་ལྔའི་སྲས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ།། སྔགས་འདིས་དབང་བསྐུར་བསྟན་པའོ།། ཨོྂ་སཝ་ལམ་དུ་ཏྲིང་ཧརི་ཏ་ཡ་སྟྭྂ། སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་ནས།། འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་བར་དུའོ།། འོད་ཟེར་སྐུ་ ལྔ་འབར་བར་བསམ།། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གསང་བ་དེས།། དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་རྫོགས་པ་དང།། ཤ་རྣམས་ལེགས་པར་བཤའ་བྱ་ཞིང།། འཁོར་ན་གནས་པའི་བུ་རྣམས་དང།། བདག་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ བྱའི་ཕྱིར།། མཱྂ་ས་ཟ་ཞིང་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཧརྀ་ད་ཡ་སི་ཏི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དེ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་སྔགས་སུ་བསྟན།། མཐུ་རྩལ་དབྱུང་ཕྱིར་བསྒྲལ་བའོ།། ཚེ་འདས་དོན་ཕྱིར་བསྒྲལ་བ་ན།། བསྒྲུབ་པ་ཐ་མའི་ནུབ་ཉིད དུ།། རོ་ཡི་རྒྱན་དང་བརྒྱངས་ཕོག་ལ།། ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དག་ཏུ།། ཁ་སྦུབ་དག་ཏུ་བསྙལ་བྱས་ལ།། རྒྱབ་ཏུ་ཐིག་རྣམས་ལེགས་བཏབ་ལ།། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་བྲིས་ལ།། མཆོད་པའི་ཚོགས་རྣམས རབ་རྫོགས་བྱ།། སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་སྣ་དྲངས་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་རོ་ཡི་ཐ་མ་བསྐོར།། པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་དབྱངས་བླངས་ཤིང།། དབང་མཆོག་བྲོ་ནི་རབ་ཏུ་བརྡུང།། རྒྱབ་ཀྱི་ཚངས་ཐིག་སྟེང་ནས་བྱ།། རབ་ཏུ་བཤའ ཞིང་དབང་རྫོགས་བྱ།། སྔགས་འདིའི་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་བསམ།། རུ་ལུ་གར་གྱི་མཆོད་པའི་སྔགས། སྣ་ཚོགས་མཆོད་ཕྱིར་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ། སྔགས་དེའི་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས།། སྐུ་དང གསུང་དང་ཐུགས་ཉིད་ལས།། འོད་འཕྲོས་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བར་བྱ།། དེ་ནས་བྱ་བྱེད་ཟིན་པ་དང།། ནང་ཁྲོལ་རྣམ་ལྔ་མཆོད་པའི་རྒྱུ།། མིག་དང་རྣམ་ལྔ་མཆོད་པར་འབུལ།། དེ་ནི་ཚེ་འདས་དོན་ཕྱིར་རོ།། ཉམས་ཆག བསྐང་ཕྱིར་བསྒྲལ་བ་ནི།། བཤའ་ལུགས་གོང་དང་མཐུན་པ་ལ།། བསྒྲུབ་པ་ནུབ་ནི་གཉིས་འདས་ནས།། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ནས་ནི།། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་བསག། དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་མ་རབ་ཏུ བསྐོར།། རང་གི་ཡི་དམ་གང་ཡིན་བསྒོམ།། བསྐང་གསོའི་རྫས་རྣམས་གང་ཡོད་སྦྱར།། བཤགས་པ་བསྐང་གསོ་རྒྱས་པར་བྱ།། ལོངས་སྤྱོད་སྔགས་དང་བྱ་ཐབས་རྣམས།། གོང་དུ་སྨོས་པ་ཁོ་ནའོ།། ཚོགས་དང་གཏོར མ་རྒྱུན་མི་གཅད།། བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་ཚར་གཅོད་བྱ།། གཤེད་བྱེད་དབྲལ་ཞིང་ལམ་བསྟན་བྱ།། བསྐང་པའི་རྒྱུ་དང་སྦྱར་ཏེ་བསྐང། ཚོགས་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ལ།། འབྲུ་དང་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས བརླབ།། མ་མོའི་ཐུགས་དམ་རྟག་ཏུ་བསྐང།། དེ་ནི་ཉམས་ཆག་བསྐང་ལུགས་སོ།། དེ་ལྟར་རོ་བསྒྲུབ་རབ་ཏུ་བརྩམ།། སྔགས་འདི་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའོ།། ཨོྂ་སརྦ་ཀ་རུ་ཎ། པདྨ་བཛྲ་པཱ་ཎི། བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ་ཨཱ ཡཿ་མྲྀ་ཏ་ཏིར་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།། སྔགས་དེ་བཟླ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བླང། སྲིན་ལག་མཐེ་བོང་བར་དག་ཏུ།། དལ་གཉིས་མཉམ་ཞིང་ཙིཏྟ་བཟུང།། དུས་བཞིའི་ཚོགས་ཀྱི་ཚེ་ན་ཡང།། དངོས་གྲུབ་བླངས ཤིང་གསེར་དུ་བསམ།། དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་ཡིས།། ལོ་གཉིས་བསྒྲུབ་པ་བྱས་པ་ན།། ལྕེ་ཉིད་གསེར་དུ་འགྱུར་བར་ངེས།། ལྕེ་ཉིད་གསེར་དུ་གྱུར་པ་ན།། སྲིད་ལ་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་བླང།། བླངས་ལ་སྤྲང རྩིའི་ཆུ་དང་སྦྱར།། ཞིབ་པར་བཏགས་ཤིང་གསང་སྔགས་བཟླས།། དེ་ནས་ཀུན་གྱིས་བགོས་ལ་བཟའ།། ཟོས་ན་སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ།། ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ།། ཟས་ནི་ཡིན་ལ་དྲན་པས ཚིམ།། ལུས་ལ་གོས་མེད་གཅེར་བུར་ཚུགས།། གཉེར་མ་མེད་ཅིང་གཞོན་ནུར་འགྱུར།། ལོ་ནི་ལྔ་བརྒྱ་གཞོན་ནུར་གནས།། དེ་ནས་ཚེ་འཕོས་ཕྱིར་མི་ལྡོག། ཡོན་ཏན་དེ་ལྟར་འབྱུང་བའོ།། ཞེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས།ཐལ་བྱེད་རོ་ལངས་གསེར་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། རྫོགས་སོ།།།།
繼續翻譯如下:
忿怒尊的姿態, 繞曼荼羅, 圓滿解脫事業, 如前所述讚歎。 持續誦唸此數珠咒: "唵帕德瑪安達吉大巴杰戈達哈雅格里瓦吽哈日" 多誦此秘密咒。 大力士與明妃, 然後金剛陰莖, 將頭顱獻給上師, 秘密上師, 滿足如來空行心願。 然後唸誦提煉心的咒語, 猛厲誦唸, 觀想上師提煉心。 然後金剛屠夫, 誦此咒語提煉心: "薩瑪雅達喜,心吽敦卡杜瑪拉雅吽" 以此咒引導心。 陰莖具苦行相, 食用獻給上師。 然後將亡者混合, 誦唸獲得悉地的咒語。 在獲得悉地時, 若屍體起立則獲得悉地。 那時對起立的屍體, 自身具大力士相, 以三叉戟釘刺, 在諸處, 唸誦此咒一百零八遍: "唵哈日塔薩瓦信達巴杰吽" 以此咒獲得悉地。 將亡者投入修法壇城, 以此咒加持: "唵達姆嘎杰 ai 思帕拉那叭叭" 灌頂為五部之子。 此咒示灌頂。 "唵薩瓦藍都特靈哈日達雅斯旦" 成就三身金剛身, 想五色光芒圍繞。 觀想放射五色光芒。 然後秘密上師, 圓滿灌頂加持已, 當善切割肉, 為令周圍諸子, 及自身增益受用, 食肉誦此咒: "唵阿吽哈日達雅斯提吽叭" 此示受用咒。 為獲神通而解脫。 為亡者利益而解脫時, 在最後修持之夜, 裝飾屍體, 在寂靜曼荼羅上, 仰面安置, 在背後善畫線, 畫忿怒尊曼荼羅, 圓滿諸供品聚。 上師引導, 繞屍體曼荼羅邊, 唱誦帕德瑪安達吉大, 猛擊最勝鼓, 從背後中脈上方, 切割圓滿灌頂。 觀想此咒光芒放射。 魯嚕舞供養咒, 為種種供養此咒: "唵魯嚕魯嚕吽布歐吽" 觀想此咒放射光芒, 從身語意, 放光凈障。 然後事已畢, 五種內臟供品, 眼等五供奉獻。 此為亡者利益。 為修復損壞而解脫, 切割法如前相同。 過修持的兩夜, 建立忿怒尊曼荼羅, 聚集所有供品, 繞曼荼羅邊, 觀修自本尊, 混合所有修復物品, 廣作懺悔修復, 受用咒和儀軌, 如前所說。 聚會供品不間斷, 斬除違緣障礙, 引導屠宰解脫, 示道混合修復物, 加持聚會供品, 以咒語三摩地。 常滿足母尊心願。 此為修復損壞之法。 如是勤修尸法, 一切此等咒皆成就: "唵薩瓦嘎如那,帕德瑪巴杰帕尼,巴杰薩特瓦薩瑪雅阿雅,密達提日吽叭薩瓦哈" 持誦此咒獲悉地。 在無名指與拇指間, 雙脈平等持心。 四時聚會時, 獲悉地觀為金。 如是具三摩地, 修持兩年, 舌必成就為金。 舌成就為金時, 具定者取, 混合甘露水, 磨細誦秘密咒, 然後分食, 食則獲無生菩提。 獲一切共同悉地, 食之以念滿足, 身無衣裸立, 無皺成童顏, 童顏住五百歲, 然後命終不退轉, 如是出生功德。
《大圓滿自然生起續》中,第九品《成就屍體轉化為金》圓滿。
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,我將對文中出現的咒語和種子字做漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義。
-
持續誦唸此數珠咒: 漢: 唵帕德瑪安達吉大巴杰戈達哈雅格里瓦吽哈日 梵: oṃ padmānta kṛta vajra krodha hayagrīva hūṃ hrīḥ 藏: ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ གྲཱི་བ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿ 意: 蓮花邊緣所作忿怒金剛馬頭明王吽與尊嚴
-
然後唸誦提煉心的咒語: 漢: 薩瑪雅達喜,心吽敦卡杜瑪拉雅吽 梵: samaya tahi, citta hūṃ duṣkha dur māraya hūṃ 藏: ས་མ་ཡ ཏ་ཧི།ཙིཏྟ་ཧཱུ~ྂ་འདུས་ཁ་དུར་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ 意: 誓言在此,心吽聚集苦難殺吽
-
以此咒獲得悉地: 漢: 唵哈日塔薩瓦信達巴杰吽 梵: oṃ hrīḥ tha sarva siddha vajra hūṃ 藏: ཨོྂ་ཧརཱིཿཐཱ་སརྦ་སིྂདྡྷ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ 意: 唵與尊嚴吒一切成就金剛吽
-
將亡者投入修法壇城,以此咒加持: 漢: 唵達姆嘎杰 ai 思帕拉那叭叭 梵: oṃ dhruṃ kha je ai spharaṇa phaṭ phaṭ 藏: ཨོྂ་དྷྲྂ་ཀ ཛ་ཨེ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་ཕཊ 意: 唵穩固空行杰 ai 擴散叭叭
-
此示灌頂咒: 漢: 唵薩瓦藍都特靈哈日達雅斯旦 梵: oṃ sarvam du triṃ hari taya stvaṃ 藏: ཨོྂ་སཝ་ལམ་དུ་ཏྲིང་ཧརི་ཏ་ཡ་སྟྭྂ 意: 唵一切都特靈哈日達雅斯旦
-
食肉誦此咒: 漢: 唵阿吽哈日達雅斯提吽叭 梵: oṃ āḥ hūṃ hṛdaya siddhi hūṃ phaṭ 藏: ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཧརྀ་ད་ཡ་སི་ཏི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ 意: 唵阿吽心間成就吽叭
-
魯嚕舞供養咒,為種種供養此咒: 漢: 唵魯嚕魯嚕吽布歐吽 梵: oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ 藏: ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ 意: 唵魯嚕魯嚕吽布歐吽
-
一切此等咒皆成就: 漢: 唵薩瓦嘎如那,帕德瑪巴杰帕尼,巴杰薩特瓦薩瑪雅阿雅,密達提日吽叭薩瓦哈 梵: oṃ sarva karuṇa, padma vajra pāṇi, vajra satva samaya āyaḥ, mṛta tira hūṃ phaṭ svāhā 藏: ཨོྂ་སརྦ་ཀ་རུ་ཎ། པདྨ་བཛྲ་པཱ་ཎི། བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ་ཨཱ ཡཿ་མྲྀ་ཏ་ཏིར་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ 意: 唵一切悲憫,蓮花金剛手,金剛薩埵誓言所緣,超度亡者吽叭薩瓦哈
這些咒語和種子字大多是對本尊的稱呼、讚歎,以及表達修法要義,祈求加持成就。其中夾雜藏語和梵語,屬於密宗修法中常見的咒語形式。
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨོྂ་སརྦ་པ་ན་རེ་ཀ་དྷརྨ་སུ་ཀ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཆོས་ཉིད་ཆབ་གཏོར་གྱི་ལུང་རྣམ་པར་བསྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་དབང་ཆེན་དེ་ལ།འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ། རྒྱུ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་བརྟེན་ནས། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་འཁོར་གྱི་ ལྷ་ཀླུ་ཉོན།། གང་ཞིག་བསོད་ནམས་འཕེལ་འདོད་པས།། ང་ཡི་བསྟན་པའི་ལུང་འདི་ཉོན།། སྟོང་ཉིད་རིག་པའི་སྟོབས་ལྡན་པས།། དབེན་པའི་གནས་སུ་བདེར་འདུག་ལ།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རང སྣང་ཀྱང།། ཚོགས་འདི་བསགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཉེ། ང་དང་བདག་ཏུ་མ་འཛིན་ཅིང།། སྟོང་ཉིད་གསལ་བར་རབ་བསྒོམས་ཏེ།། ངེས་དོན་ཆོས་སྤྱོད་འདི་བསྟན་བྱ།། རྫོགས་ཆེན་མན་ངག་ལུང་ལྡན་པས།། སྣོད བསྟན་པ་དང་བཅུད་ཉིད་བསྟན།། མགྲོན་དང་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པར་བསྟན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་བསྟན།། རྣམ་པ་བདུན་ལྡན་རྣམ་འབྱོར་པས།། འཇམ་དཔལ་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་འདི།། ཉམས་དགའ་བ ཡི་ཕྱོགས་དག་ཏུ།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་སྣོད་དག་གམ།། རབ་ཏུ་གཙང་བའི་སྣོད་དག་ཏུ།། ཆུ་གཙང་འོ་མ་སྦྱར་ལ་བླུག། རིན་པོ་ཆེ་དང་ཙན་དན་བརྡར།། མེ་ཏོག་འབྲུ་དང་སྨན་གྱིས་བརྒྱན།། གཙང་མའི་སྨན་དང་ཕྱེ་ལ སོགས།། ཀ་ཏི་དང་ནི་པུ་ཙ་དང།། དབང་དང་ན་ག་སྨན་གྱི་ཚོགས།། ཅི་འབྱོར་པ་ཡིས་སྣོད་དགང་ངོ།། དེ་ལྟར་སྣོད་ཉིད་རབ་གཏམས་ལ།། འཕགས་པ་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པ་འབུལ།། བྱང་ཆུབ སེམས་བསྐྱེད་བྱམས་པ་བསྒོམ།། འགྲོ་ལ་ཕན་གདགས་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ།། བལྟ་བ་གསལ་གདབ་དགའ་བ་བསྐྱེད།། ཕྱོགས་མེད་རང་གསལ་བཏང་སྙོམས་ཏེ།། འབྲས་བུ་རང་གྲོལ་དམིགས་མེད་དོ།། དེ་ལྟར་སྔོན འགྲོ་རྫོགས་ནས་ནི།། བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་ཐུགས་ཀ་ནས།། ཡི་གེ་ཨ་གཅིག་ཆད་པ་ལས།། བདག་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་བཅུད་ནི།། སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་ཆེན་པོར་བསྒོམ།། དེ་ནས་ཨ་དེ་སྤར་གྱུར་པས།། རིན ཆེན་སྣོད་དུ་ཕོག་པར་བསམ།། དེ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དང།། གཏོར་སྣོད་དྲི་མ་སྦྱང་བར་བྱ།། དེ་ནས་ཨ་དེ་སླར་འདུས་ནས།། གཏོར་མའི་སྣོད་ལ་ཐིམ་གྱུར་པས།། སྟོང གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ཁམས།། བདུད་རྩི་དག་གི་རང་བཞིན་དུ།། མེར་གྱིས་ཞུ་ནས་གང་བར་བསམ།། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རབ་ལྡན་པས།། ཨ་ཡི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་ལས།། རང་རང་ཡི་དམ་ལྷ་ཉིད་ཀྱི།། ས་བོན གང་ཡིན་གྱུར་པར་བསམ།། དེ་ནས་ཡི་དམ་མེད་པ་ན།། ཝཱ་གཱི་ཤཝ་རར་གྱུར་པར་བསམ།། དེ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས།། འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་གསལ་བར་བསྒོམ།། བདག་དང་གཉིས་མེད་གནས་པ་ལ།། སངས རྒྱས་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་སུ།། འཇམ་དཔལ་སྐུ་ནི་གྲངས་མེད་བསམ།། ཡི་དམ་སྙིང་པོ་གང་ཡིན་པ།། བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་གྱུར་ནས།། བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷ་རུ་བསྐྱེད།། བདག་ཉིད་ཏིང་འཛིན་གསལ བ་དང།། ཡི་དམ་སྙིང་པོ་གང་ཡིན་པ།། ཡི་གེ་ཛ་རུ་གྱུར་པར་བསམ།། དེ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས།། ཛ་ཡིས་སྟོང་གསུམ་གང་བར་བསྒོམ།། དེ་དག་རབ་ཏུ་འཕྲོས་པ་ལས།། འཕགས་པ་སྤྱན་དྲངས་འགྲོ་དྲུག བཀུག།མགྲོན་རྣམས་རབ་ཏུ་བཀུག་པ་དང།། འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དང།། དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་རྒྱལ་བ་རྣམས།། ནམ་མཁའ་དག་ལ་ལྷགས་པར་བསམ།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ རྣམས།། བར་སྣང་ཁམས་སུ་ཁེངས་པར་བསམ།། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས།། ས་གཞི་རབ་ཏུ་ཁེངས་པར་བསམ།། དེ་ལྟར་མགྲོན་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ལ།། སྔགས་འདིས་མགྲོན་རྣམས་ཚིམ་པར བསམ།། རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཏདྱ་ཐཱ། མ་ཧཱ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བྷ་ས་ལི། ཛྭ་ལ་ཡ། སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྡྷ་ལྀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ། སརྦ་པྲེ་ཏ་མུད་ཏ་སིྂ་ཧཱུ~ྂ། སྔགས་དེ་ལན་བདུན་བརྗོད་པར བྱ།། རྫོགས་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པར་འབུལ།། ཡོངས་སུ་དག་དང་མ་དག་པའི།། ཐམས་ཅད་འདོད་པ་བསྐང་བར་བསམ།། དང་པོ་འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་མཆོད།། གཉིས་པ་དཔལ་དང་མ་མོ་དང།། ཆོས་སྐྱོང སྲུང་མ་ལ་སོགས་མཆོད།། གསུམ་པ་འཇིག་རྟེན་འགོ་ལྷ་མཆོད།། བཞི་པ་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་རྣམས་དང།། ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་ལྷ་རྣམས་དང།། གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཐམས་ཅད་མཆོད།། ལྔ་པ་ལེན་ཆགས མགྲོན་ལའོ།། དྲུག་པ་ཡི་དྭགས་མགྲོན་རྣམས་མཆོད།། བདུན་པས་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱེད་པའོ།། དེ་ལྟར་བསྔོ་བ་རྣམས་རྫོགས་ནས།། བསྔོ་དང་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་བཏང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་ནི།། དབང པོ་ལྔ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྡན་པས།། ལྷ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་ལྔར་ལྡན་ཞིང།། ཐམས་ཅད་ཚིམས་བྱེད་བདུད་རྩི་འདིས།། དཀོན་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང།། རིགས་ལྔ་སྲས་དང་ཡུམ་དུ བཅས།། དབང་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང།། ཡི་དམ་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དང།། དཔལ་དང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དང།། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་འཁོར་བཅས་དང།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ལ་བསྔོ།། སྲིད་པའི མགྲོན་དུ་གྱུར་བ་ཡི།། རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་གཙང་རིགས་ལྷ།། ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་འཁོར་དང་བཅས།། ཉེ་བའི་ལྷ་དང་གཟའ་རྣམས་དང།། སྲེད་མེད་བུ་དང་རྒྱུ་སྐར་དང།། ཕྱོགས་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས་ལ འབུལ།། ལེན་ཆགས་མགྲོན་ལ་བསྔོ་བ་ནི།། མཁའ་ལ་རྒྱུ་དང་བར་སྣང་རྒྱུ།། རི་རབ་གནས་དང་ངོས་ལ་གནས།། རྒྱ་མཚོར་གནས་དང་གླིང་ལ་གནས།། ས་དང་ཆུ་ལ་གནས་པ་དང།། ཡིད་ཀྱིས་འགྲོ་དང གཟུགས་ཀྱིས་འགྲོ།། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་དང།། འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་ཤ་ཟ་དང།། གཟུགས་ཅན་དང་ནི་གཟུགས་མེད་དང།། ལྟོ་འགྲོ་དང་ནི་རྐང་འགྲོ་དང།། མིའམ་ཅི་དང་ཡི་དྭགས་དང།། བྱོལ་སོང་རིགས དང་ན་རག་དང།། ཡི་དྭགས་རྣམས་ལ་ཟས་དང་སྐོམ།། ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་འགྱུར་ཤོག། དེ་དག་རྣམས་ལ་ཅི་རིགས་པ།། རང་རང་འདོད་པ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག། ཀུན་ཀྱང་གནོད་པ་མ་བྱེད་པར།། ལོངས་སྤྱོད་ལྔ དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག།ཅེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཆབ་གཏོར་གྱི་མན་ངག་མཆོད་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། རྫོགས་སོ།།།།
印度語言中稱: 唵薩瓦帕那熱卡達瑪蘇卡那瑪。 藏語中稱:法性水供之教言總集。 頂禮薄伽梵聖馬頭明王! 爾時,世尊大力士, 尊者文殊圍繞三匝,說此語: 依福德資糧因, 積聚智慧資糧果。 諸天龍眾聽! 欲增福德者, 聽我此教言。 具空性智力, 寂處安住樂, 智慧自顯現, 積此資糧故, 速證菩提果。 勿執我與我所, 善修空性明, 當說究竟法。 大圓滿口訣, 具器教與蘊, 廣說客與德, 說明咒印定。 具七支瑜伽, 文殊心要集, 于喜愛之處, 寶石器皿中, 或極清凈器, 注入清水乳。 磨寶石檀香, 花果藥莊嚴, 凈藥面等物, 迦提補且等, 灌頂那伽藥, 隨得悉供養。 如是善盛器, 迎請諸聖眾, 發菩提心意, 修慈悲喜捨, 視之生歡喜, 無偏自明住, 果位自解脫, 離諸所緣故。 如是前行后, 自身瑜伽師, 從心間字A, 斷除我等執, 器情皆空寂, 無我大法修。 復從彼A字, 觸及寶石器, 彼等融為光, 凈化器世間, 及供器垢染。 復從A收攝, 融入供養器, 三千大千界, 甘露之自性, 融化充滿想。 具殊勝等持, 從A字自性, 各別本尊種, 成彼想修習。 無本尊之時, 觀想嚩哩沙, 彼身化光明, 觀想文殊身。 我與彼無二, 于無量佛剎, 觀想無數身。 任何本尊心, 融入我心間, 自成本尊身。 自身定明顯, 本尊心種子, 觀想成雜字。 彼化光融入, 雜字遍三千, 彼等放光明, 迎請諸聖眾, 召集六道眾, 客眾悉召集。 諸佛菩薩眾, 如來諸佛陀, 觀想住虛空。 空行護法眾, 觀想遍虛空。 六道眾生類, 觀想遍大地。 如是請客眾, 以咒令喜悅: 善男子諦聽! 即說: 瑪哈阿韋夏雅阿,薩瓦達他嘎達,巴薩利,茲瓦拉雅,薩瓦阿密達昆達里哈那哈那吽,薩瓦波熱達母達僧哈吽。 此咒誦七遍。 大圓滿手印, 供養凈不凈, 悉皆令滿愿。 先供三寶眾, 次供吉祥天, 空行護法等。 三供世間天, 四大天王眾, 梵天帝釋天, 星宿諸天等。 五供貪著客, 六供餓鬼眾, 七令一切喜。 如是迴向已, 迴向與法施。 五智光明聚, 從五根出入, 具五欲功德, 具五天受用, 以此甘露供, 三寶諸功德, 五部佛子母, 大力士眾會, 本尊與上師, 吉祥天空行, 護法眷屬眾, 曼荼羅會眾。 于輪迴客眾, 四大天王眾, 凈居諸天眾, 梵天帝釋眾, 近天與星宿, 方天及眷屬。 貪著客迴向, 空行與空住, 須彌與山住, 海洋與島住, 地水等處住, 意行與色行, 天龍藥叉眾, 阿修羅食肉, 有色與無色, 腹行與足行, 非人與餓鬼, 畜生那拉迦, 餓鬼眾飲食, 無礙愿成就。 于彼等隨宜, 各各愿滿足, 一切勿損害, 具足五受用。 如是圓滿任運大續中,水供教言供養受用品第十品竟。
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,我將逐一解釋文中出現的咒語和種子字:
- ཨོྂ (oṃ) - 梵文:ॐ,漢語:唵
-
表示清凈、吉祥、圓滿,常用於咒語的開頭。
-
ཏདྱ་ཐཱ (tadyathā) - 梵文:तद्यथा,漢語:即說
-
表示"如是"之意,用於引出咒語內容。
-
མ་ཧཱ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ (mahā āveśaya a) - 梵文:महा आवेशय अ,漢語:大入阿
-
召請諸佛菩薩加持之意。
-
སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ (sarva tathāgata) - 梵文:सर्व तथागत,漢語:一切如來
-
對諸佛的尊稱。
-
བྷ་ས་ལི (bhasali) - 梵文:भसलि,漢語:施食
-
表示供養、佈施食物。
-
ཛྭ་ལ་ཡ (jvalaya) - 梵文:ज्वलय,漢語:燃燒
-
表示智慧之火,燒盡無明。
-
སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྡྷ་ལྀ (sarva amṛta kuṇḍalī) - 梵文:सर्व अमृत कुण्डली,漢語:一切甘露海會
-
表示供養的甘露妙藥。
-
ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ (hana hana hūṃ) - 梵文:हन हन हूँ,漢語:殺殺吽
-
表示斬斷煩惱,成就佛果。吽字表示成就、圓滿。
-
སརྦ་པྲེ་ཏ་མུད་ཏ་སིྂ་ཧཱུྂ (sarva preta mudra siṃ hūṃ) - 梵文:सर्व प्रेत मुद्र सिं हूँ,漢語:一切餓鬼印誠吽
-
表示以手印、真誠心救度餓鬼。
-
ཨ (a) - 梵文:अ,漢語:阿
- 表示諸法本源,一切萬法由阿字生。
-
ཛ (dza) - 梵文:ज,漢語:渣
- 表示智慧,常作為文殊菩薩的種子字。
12
瑪哈阿韋夏雅阿,薩瓦達他嘎達,巴薩利,茲瓦拉雅,薩瓦阿密達昆達里哈那哈那吽,薩瓦波熱達母達僧哈吽。
這句咒語的藏文是:
མ་ཧཱ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བྷ་ས་ལི། ཛྭ་ལ་ཡ། སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྡྷ་ལྀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ། སརྦ་པྲེ་ཏ་མུད་ཏ་སིྂ་ཧཱུྂ།
對應的梵文是:
महा आवेशय अ। सर्व तथागत। भसलि। ज्वलय। सर्व अमृत कुण्डली हन हन हूँ। सर्व प्रेत मुद्र सिं हूँ।
漢語直譯為:
大力加持阿。一切如來。施食。燃燒。一切甘露海會殺殺吽。一切餓鬼印誠吽。
這句咒語的意思是祈請一切如來以大力加持,施食供養,以智慧之火燒盡無明,猶如甘露般救度眾生,以真誠心印救度餓鬼道的眾生。其中:
- 瑪哈阿韋夏雅阿(mahā āveśaya a): 祈請諸佛菩薩以大力加持。
- 薩瓦達他嘎達(sarva tathāgata): 一切如來,對諸佛的尊稱。
- 巴薩利(bhasali): 施食供養。
- 茲瓦拉雅(jvalaya): 以智慧之火燒盡無明。
- 薩瓦阿密達昆達里(sarva amṛta kuṇḍalī): 一切甘露海會,表救度眾生。
- 哈那哈那吽(hana hana hūṃ): 殺殺吽,表斬斷煩惱,吽字表示成就、圓滿。
- 薩瓦波熱達母達僧哈吽(sarva preta mudra siṃ hūṃ): 一切餓鬼印誠吽,表以手印、真誠心救度餓鬼。
綜上,這句咒語祈請諸佛加持力,以佈施、智慧、慈悲救度六道眾生,斬斷煩惱,成就佛果,意義深遠。
以上咒語和種子字蘊含了供養、懺悔、祈請加持、救度眾生等意義,是藏傳佛教儀軌中常用的梵文詞彙。通過觀想、持誦,以表誠心、積累資糧、成就佛道。
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་མ་ན་ཡ་སུ་ཀ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཐམས་ཅད་ཟློག་བྱེད་མཚོན་ཆའི་ལུང་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྟོབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་དཔལ་རྟ་མཆོག་གིས།བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་གསང་སྔགས་འཆང་བའི་རིགས།། ལེགས་པར་ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བཟློག་འདོད་ན།། ང་ཡི་གསང་ སྔགས་འདི་ལ་ཞུགས།། གསང་སྔགས་བཟླས་པ་བརྩོན་འདོད་ན།། དབེན་པའི་གནས་སུ་རབ་ཕྱིན་ལ།། རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷར་བསྐྱེད་ལ།། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ།། ཉི་ཟླ་གསལ་བའི་དལ་བསྐྱེད ཅིང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་དལ།། ཨོྂ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུ~ྂ། སྔགས་དེ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བསྐྱེད།། ཐུགས་ཀའི་དལ་གྱི་སྟེང་དག་དུ།། ཡི་གེ་ཧརཱིཿའབར་བཞི་བསྐྱེད་དེ།། དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་གསལ་བར བསྐྱེད།། དེ་ནས་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་འདི་བཟླས། ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུ~ྂ། གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་བཟླས་པ་ཡིས།། ཧརཱིཿབཞི་འོད་དུ་རབ་ཞུ་ནས།། ཡི་གེ་གསུམ་ནི་ཞལ་གསུམ་སྟེ།། བཅོམ་ལྡན དབང་ཆེན་དེ་ཉིད་ནི།། གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་དབུས་ལྗང་ཞལ།། ཧརཱིཿགསུམ་སྟེང་དུ་ཆགས་པ་ལས།། རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་གསུམ་དུ་བསམ།། རྟ་སྐད་དྲག་ཏུ་འཚེར་བར་བསམ།། གཡས་གཡོན་དང་པོ་ལྕགས་སྒྲོག འཛིན།། གཡས་ཀྱི་བར་མ་རལ་གྲི་ལ།། དགྲ་སྟ་དག་ནི་ཐ་མའོ།། གཡོན་གྱི་བར་མས་གཤོལ་ལམ་གཏན།། ཐ་མས་ཐོ་བ་རབ་ཏུ་བསྣམས།། ཞབས་བཞིས་ས་བདག་ཀླུ་དབང་གནོན།། སྦྲུལ་དང་ཐོད་པའི་རྒྱན་ཆ ལྡན།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆས་རྣམ་པའོ།། དེ་ལྟར་གསལ་བར་བསྒོམ་པའོ།། ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཧ་ཡ་གྷྲི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་བཟླས་པ་ཡིས།། རྟ་མགྲིན་བསམ་གྱིས མི་ཁྱབ་པས།། ས་གཞི་བར་སྣང་གང་བར་བསམ།། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁེངས་པའོ།། དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བསམ་རྫོགས་ནས།། དབང་ཆེན་གསང་བའི་ཐུགས་ཀ་རུ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསལ་བར་བསྒོམ།། སྐུ་མདོག སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་པའོ།། དེ་ལྟར་ལྷ་གསུམ་བསྒོམ་བྱས་ལ།། ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་གདོན་རྣམས་བསྐྲད།། མཆོད་པའི་ལས་རྣམས་ཅི་ནུས་བྱ།། ཤིན་ཏུ་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བར།། རྣལ་འབྱོར་དགེ་སྦྱོར་དོན་ལ བརྩོན།། གང་དག་མི་ཡི་རིགས་རྣམས་ལ།། ས་བདག་ལ་སོགས་གདོན་ཞུགས་ན།། དེ་དག་བཅོས་ཤིང་བསྐྲད་པའི་ཐབས།། བརྟག་པ་དག་དང་བཅས་འདིའོ།། ཁ་དང་སྣ་དང་མིག་དག་དང།། དབང་པོ་ལྔ་ནས ཞུགས་པ་དང།། མགོ་དང་རྐང་པ་ལག་པ་དང།། ཡན་ལག་ལྔ་ལ་འཇུག་པའི་ས།། གསང་བའི་གནས་དང་སྙིང་ག་དང།། ཕོ་ཁ་སྨིན་ཕྲག་པུས་མོ་ནི།། ཀླུ་རྣམས་འཇུག་པའི་གནས་སུ་བཤད།། དབང་པོ་ལྔ་ལ ཞུགས་པ་དང།། འབྲས་བུ་སྣ་རྩེར་འབྱུང་བར་ངེས།། རང་ངམ་གཞན་དག་གང་ཞུགས་ཀྱང།། དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་བཅོས་པའི་ཐབས།། སྔགས་ཀྱིས་བཅོས་དང་རྫས་ཀྱིས་བཅོས།། སྔགས་ཀྱིས་གསོ་བ་འདི་ལྟ སྟེ།། གསང་སྔགས་གོང་མའི་རྗེས་དག་ཏུ།། དྲག་སྔགས་འདི་ཉིད་བཏགས་ལ་བཟླས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། སྔགས་དེ་རབ་ཏུ་བཟླ་བྱ་ཞིང།། དང་པོ་ཞི་བས་ཐར་བྱ་ཞིང།། དེ་ཡིས་ཐར་བར་མ་གྱུར ན།། བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ།། བག་ཟན་བཟང་པོ་དག་ལ་ཡང།། རྨི་ལམ་དག་ཏུ་གང་བྱུང་བའི།། གཟུགས་བརྙན་རྒྱས་པར་བྱ་བའོ།། ཕྱི་དང་ནང་གི་ནད་རྣམས་ཀྱང།། ཚ་གྲང་གཉིས་ལས་མ་འདས ཕྱིར།། བདག་གམ་གཞན་དག་བསྲུང་བ་ཡིས།། གང་ཡང་རུང་བའི་མི་དེ་ལ།། གྲང་བའི་ནད་དང་ལྡན་པ་ལ།། གཟུགས་དེ་སྔོ་སྐྱ་དག་གིས་བྱུག། བལ་ནག་སྐྲ་ཚུགས་ཐུར་དུའོ།། ཚ་བའི་ནད་ཉིད་ཤས ཆེ་ན།། གཟུགས་ཀྱི་ཁ་དོག་དམར་སེར་ཏེ།། རལ་པ་སྐྲ་ཚུགས་གྱེན་ལ་བསྒྲེང།། བདག་ཉིད་བསྲུང་བ་བྱེད་པ་ན།། བདག་གི་མལ་གྱི་འོག་ཏུ་ཡང།། གྲུ་གསུམ་དག་ནི་གཏིང་དུ་བརྐོ།།
好的,我將繼續翻譯成漢語,不顯示藏文:
從此,世尊聖尊馬頭明王說了這個遣除一切障礙的教言。嗨!嗨!密咒持誦者,善聽啊金剛持!若想遣除一切障礙,依我這個密咒而行。
若勤修密咒持誦,前往寂靜處。自己觀想為本尊,修持聖金剛薩埵。觀想日月輪明亮,金剛薩埵心間月輪中,觀想"唵 班雜 薩埵 吽"咒語極其明亮。在心間月輪之上,觀想四個燃燒的"哈日"字,如是極其明亮地觀想。
然後持誦所觀想的咒語:"唵 帕瑪達 吉日達 班雜 瑪哈 果達哈雅 各日瓦 吽"。以此密咒持誦力,四個"哈日"融化為光,三字成為三面,即世尊大力明王。右白左藍中綠面,在三個"哈日"之上,觀想三個綠色馬頭,猛烈嘶鳴作馬聲。
右側前手持鐵鉤,中手持劍,後手持敵刺。左側中手持絞索,後手持金剛杵。四足踏伏地下龍王,佩戴蛇與骷髏莊嚴,具足尸陀林莊嚴,如是明觀。
極秘密之咒語為:"唵 帕瑪達 吉日 哈雅 各日瓦 呼嚕 呼嚕 吽 泮"。以此密咒持誦力,觀想無量馬頭明王,充滿大地與虛空,遍滿三千世界。
如是觀想圓滿后,在大力明王秘密心間,明觀執金剛菩薩,身色深藍一面。如是修持三尊已,驅逐龍等惡魔眾。盡力作供養事業,于極寂靜喜樂處,精進瑜伽善法義。
若人眾中有被地神等惡魔附體者,治療驅逐彼等法,與觀察法如下:從口鼻眼等五根,頭足手等五支處,密處心間陰部等,說為龍眾附體處。附於五根者,必現於鼻尖果實處。
無論自他誰被附,彼等治療方法為,以咒治療與藥治。咒語治療法如下,於前述最勝密咒后,加持此猛咒而持誦:"唵 班雜 匝達 瑪哈 若夏拿 吽 泮"。當勤加持誦此咒,先以寂靜令解脫,若彼不能得解脫,則作驅逐障礙法。
對於善良之病人,于夢中所現形象,當廣作形像。內外諸病無非是寒熱二者所致,為守護自他任何人,患寒病者涂其像以青黑色,頭髮向下垂。
若熱病極重者,其像色為紅黃,頭髮向上豎立。為自我守護時,于自己床下,掘一三角形坑。
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,我將對咒語和種子字做漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義。
-
唵 班雜 薩埵 吽 梵文:oṃ vajrasattva hūṃ 藏文:ཨོྂ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ། 意義:唵是持咒者入定的象徵,班雜代表金剛,薩埵是覺有情的意思,吽表示成就。整體意思是"我是金剛薩埵"。這是金剛薩埵的心咒,修持可獲得金剛薩埵的加持。
-
唵 帕瑪達 吉日達 班雜 瑪哈 果達哈雅 各日瓦 吽 梵文:oṃ padmānta kṛta vajra mahā krodha haya grīva hūṃ 藏文:ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ། 意義:唵代表法身,帕瑪達是蓮花邊緣,吉日達是所作事業,班雜是金剛,瑪哈是大,果達哈雅是忿怒,各日瓦是馬頸。整體意思是"唵 出生于蓮花邊緣的大忿怒金剛馬頸 吽"。這是聖尊馬頭明王的心咒,持誦可獲得馬頭明王的加持力。
-
哈日 梵文:hrīḥ 藏文:ཧརཱིཿ 意義:哈日是佛母的種子字,代表菩提心。觀想哈日字融化為光明,代表菩提心的光明遍照。
-
唵 班雜 匝達 瑪哈 若夏拿 吽 泮
梵文:oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ 藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྂ་ཕཊ། 意義:唵代表法身,班雜是金剛,匝達是暴怒,瑪哈是大,若夏拿是極忿怒,吽代表成就,泮代表摧毀。整體意思是"唵 金剛大忿怒極暴怒 吽 泮"。這是馬頭明王的忿怒心咒,持誦可激發明王的忿怒力,摧毀一切障礙。
以上是對咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照,以及對其意義的解釋。這些咒語都是蓮花生大士所傳的甚深密咒,虔誠持誦、如法修持,可獲得本尊的加持力,遣除障礙,成就悉地。
ཁྲུ་གང་གཏིང་ལ་ཐུར་དུ བྱ།། ཆུར་ལ་ཁྲུ་གང་ཚད་དུ་བྱ།། ཁྲུ་ཡི་ངོས་ལ་ཁྲུ་བྱེད་ཚད། དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་ནག་པོར་བྱུག། དོང་གི་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་གཞག། དུར་ཁྲོད་ཐལ་བས་བྱུགས་ལ་ཤིང་གིས་ཁ་ཡང་བཅད།། ཤིང་ལ་རི་རབ འཁོར་ཡུག་བྲི།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་མལ་བཅས་ལ།། རྣལ་འབྱོར་ལྷ་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། གསང་སྔགས་བཟླས་ཤིང་གནན་པར་བྱ།། གཞན་གྱི་ལུས་བསྲུང་བྱེད་པ་ན།། དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་གཟུགས་དེ་བཞག། ཕྱག་ན་རྡོ རྗེའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས།། ནད་པའི་ལུས་ཀྱི་གདོན་བསྡུས་ནས།། རྨ་བྱ་མདོངས་དང་ལྡན་པའི་སྒྲོས།། ནད་པའི་ལུས་ལ་བྱབ་བྱ་ཞིང།། གཟུགས་བརྙན་དེ་ལ་བསྟིམས་པར་བྱ།། བལ་ནག་སྐུད་པ་སུམ་བསྒྲིལ གྱིས།། ནད་པའི་ལུས་ལ་བསྐོར་བྱ་ཞིང།། གཟུགས་བརྙན་དག་གི་ལུས་ལ་བཅིངས།། དེ་ནས་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས།། ཞག་དགུ་བསྒྲུབ་པ་བྱས་ནས་ནི།། ལྷོའམ་ནུབ་ཏུ་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ། གསང་སྔགས བཟླས་པ་ནུས་ཚད་བྱའོ།། ཕུར་པ་དག་དང་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། གཟུགས་དེ་དུམ་བུར་གཏུབ་བྱ་ཞིང།། བཅོམ་ལྡན་མེ་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ།། དེ་ཉིད་ལ་ནི་བརྒྱ་རྩ་བྱ།། དེས་ནི་གདོན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར།། རྫས་ནི་གུ གུལ་མུ་ཟི་དང།། གླ་རྩི་ཆུ་དག་གཉིས་སུ་སྦྱར།། རང་གི་དྲི་ཆུས་ཆུ་བྱས་ལ།། ལུས་ལ་བྱུགས་པས་འབྱུང་པོ་འབྲོས།། དེས་ནི་འབྱུང་པོའི་གདོན་ལས་ཐར།། ཡན་ལག་དག་ལ་ཞུགས་པ་ལ།། འབྲས་བུ་རྩི་ལོག་ཤ་རོ འབྱུང།། གདོན་དེ་ཉིད་ལས་ཐར་བའི་ཐབས།། གསང་སྔགས་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས།། མུ་ཟི་ཚིལ་ཆེན་ཤ་ཆེན་དང།། གླ་རྩི་བ་བླ་ཏི་ཚ་དང།། ཡུངས་ཀར་དུར་ཁྲོད་ཐལ་བ་སྦྱར།། དེ་ལ་གསང་སྔགས་གདབ་བྱ ཞིང།། དུས་བཞིར་ལུས་ལ་བྱུགས་བྱ་ཞིང།། ཆུ་གཙང་སྔགས་བཏབ་ལྟོར་བཏང་ཞིང།། མུ་ཟི་གུ་གུལ་དུད་པ་ཡིས།། སྣ་བུག་དག་ནས་བདུག་པར་བྱ།། སྦྲུལ་དང་སྦལ་བ་ལྕོང་མོ་དག། ཁ་དང་སྣ་ནས་ཐོན་པར བསམ།། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་རབ་བྱས་ན།། ཟླ་བ་གསུམ་གྱིས་གདོན་ལས་ཐར།། གནས་ལྔ་དག་ཏུ་ཞུགས་པ་ན།། འབྲས་བུ་སྨིན་མ་བྱི་བར་ངེས།། དེ་ལས་ཐར་བར་བྱ་བའི་ཐབས།། གསང་སྔགས་དག་ནི་སྦྱོར་བ བརྩམ།། གདོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་བྱེད་པའི།། དྲག་སྔགས་གསང་བ་འདི་ཉིད་བསྟན།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་བ་ནཱི་ལྂ། བཛྲ་པཱ་ཎི་མཱ་ར་ཡ་མྱོགས་མྱོགས། ནཱ་ར་ཡ་སོད་སོད།། མཱ་ར་ཡ་གཏོགས་ཤིག། ཟུང ཞག་རབ་ཏུ་སོད།མཱ་ར་ཡ་སོད་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ། དྲག་སྔགས་དེ་ནི་རྒྱུན་དུ་བགྲང།། ལྷ་གསུམ་ཡིད་ལ་གསལ་བ་ཡིས།། སྔགས་དེ་རྒྱུན་དུ་བཟླས་ན་ནི།། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་ངེས།། བདུན་ འབུམ་དག་གིས་རབ་ཏུ་འགྲུབ།། དགྲ་བགེགས་གང་ཡང་རུང་བ་རྣམས།། ཟླ་བ་གསུམ་གྱིས་ཚར་གཅོད་འགྱུར།། རྨ་ནི་གང་དུ་བྱུང་བ་དེར།། སྔགས་གདབ་མཆིལ་མ་བྱུགས་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་བྱས་པ ན།། གནས་ལྔའི་གདོན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར།། དེ་ནི་གདོན་གྱི་གནས་སྲུང་སྟེ།། གདོན་རྣམས་འཇུག་པའི་གནས་རྣམས་ནི།། རྣམ་པ་བཅོ་ལྔ་དག་གིས་བཤད།། དེ་དག་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཞིན།། འཇུག་སྒོའི་གདོན ལས་ཐར་བའོ།། ཡི་དྭགས་གདོན་འདི་བསམ་ཡས་ཀྱང།། རིགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འདུས།། ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་ས་གདོན་དང།། ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་འདོད་པའི་རིགས།། འབྱུང་པོ་དུར་ཁྲོད་གནས་པའི རིགས།། རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ང་ཡིས་བཤད།། འཇུག་པའི་གནས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ།། རྩ་དང་ཁྲག་ལ་འཇུག་པ་དང།། པགས་པ་རུས་ལ་འཇུག་པ་དང།། སྙིང་དང་མགོ་ལ་འཇུག་པ་སྟེ།། དེ་རྣམས་གདོན་ནི་ཞུགས པའི་རྟགས།། བདག་གམ་གཞན་བསྲུང་སྐྱེས་བུ་དེ།། སྔ་མའི་བཞིན་དང་མདོག་དག་ལས།། བཞིན་མདངས་མེད་ཅིང་བསམ་པ་ཆུང།། སྤྱོད་པ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ནི།། གང་དག་མཛེས་པར་སྤྱོད་ཀྱང་རུང།། མི མཛེས་པ་ཡི་སྤྱོད་ཀྱང་རུང།། དགེ་དང་མི་དགེའི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི།། འཕྲལ་གྱིས་རྐྱེན་དབང་མ་ཡིན་ན།། གདོན་གྱིས་ཟིན་པའི་མཚན་མར་བསྟན།། དེ་ལྟར་གྱུར་བའི་མི་དེ་ལ།། ཞི་བའི་གཏོར་མས་མཆོད་པར བྱ།། དེ་ནས་བགེགས་དེ་མ་བསྐྲད་ན།། ནད་དེ་འཕེལ་ནས་མ་རུངས་བྱེད།། དེ་ཡང་རང་རང་བརྟགས་པ་ནི།། ཀླུ་ཡི་རིགས་ཀྱིས་ཟིན་པ་ན།། ནད་རྣམས་གྲང་བར་འབྱུང་བར་ངེས།། ལུས་དང་ཡན་ལག་སྦྲིད་ཅིང རེངས།། ནད་རྣམས་ལྗི་ཞིང་ལུས་སེམས་གཡེངས།། ད་ལྟར་ཞུགས་པའི་རྟགས་རྣམས་ནི།། ཀླུ་ཡི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་ངེས།། མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་ན།། ཚ་བའི་ནད་དུ་འབྱུང་བར་ངེས།། སེམས་དང་ལུས་ནི ལྗི་བས་ཟིན།། དྲན་པ་ཉམས་ཤིང་ཤེད་ཀྱང་རྨུགས།། དེ་ལྟར་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་ན།། མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་ངེས།། འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་གདོན་རྣམས་དང།། རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་གདོན་རྣམས་ནི།། སྣ་ཚོགས གདོན་གྱིས་ཟིན་གྱུར་ན།། གློ་བུར་ནད་ནི་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། དེ་ལྟར་ནད་ཀྱིས་ཟིན་གྱུར་ན།། འབྱུང་པོའི་གདོན་རྣམས་ཡིན་པར་ངེས།། དེ་ལྟར་རྣམ་གསུམ་གདོན་དག་ནི།། རང་རང་གནས་སུ་ཞི་བའི་ཐབས།། ཀླུ ཡི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་ལ།། ཆབ་གཏོར་གཙང་མའི་གཏོར་མས་མཆོད།། མ་མོའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་ན།། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཤ་ཁྲག་མཆོད།། ཁྲག་དང་བཅས་པས་མཆོད་པར་བྱ།། འབྱུང་བོའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་ལ།། ཁ ཟས་སྣ་ཚོགས་གཏོར་མས་མཆོད།། དེ་ཡིས་ཐར་བར་མ་བྱུང་ན།། དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་བརྩོན་པར་བྱ།། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་པའི།། ལས་ནི་ཅི་རིགས་སྦྱོར་བ་བརྩམ།། དེས་ནི་གདོན་ལས་ཐར བར་འགྱུར།། ཀླུ་ཡི་གདོན་ལ་རིགས་ལྔ་སྟེ།། རྒྱལ་རིགས་དང་ནི་བྲམ་ཟེའི་རིགས།། རྗེའུ་རིགས་དམངས་རིགས་གདོལ་བའི་རིགས།། ཀླུ་རིགས་ལྔ་ཡི་གདོན་དག་ནི།། འཇུག་པའི་སྒོ་ནི་རྣམ་པ་ལྔ།། གནས་ནི་རྣམ པ་ལྔ་རུ་གནས་པའོ།། གབ་པའི་ཡུལ་ནི་རྣམ་པ་ལྔ།། དེ་ལྟར་གནས་པའི་རྒྱུ་བརྟགས་དང།། རྣམ་སྨིན་རིག་དང་གསོར་རུང་བརྟག། རྒྱལ་རིགས་ཀླུ་ཡི་འཇུག་ས་ནི།། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་འཇུག་པར་ངེས།། དེ་ཉིད བརྟག་པ་རབ་ཏུ་གཅེས།། མི་ཡི་རིགས་དང་ཀླུ་ཡི་རིགས།། སྦྱར་ནས་བརྟགས་པ་འདི་ལྟར་བྱ།། ཞུགས་ནི་ཟིན་པའི་བརྟགས་པ་དང།། ཕྱིས་ནི་འཇུག་ཏུ་འགྲོ་བ་བརྟག། སྤྱི་གཙུག་ཐེགས་པའི་རྟགས་རྣམས ནི།། གསང་བའི་གནས་སུ་འབྱུང་བར་ངེས།། གནས་པའི་ས་ནི་མགྲིན་པའོ།། གབ་པའི་ས་ནི་སྙིང་གའོ།། རྒྱལ་རིགས་ཀླུ་ཡིས་ཟིན་པ་དེ།། སྙིང་ནི་མི་དགའ་འགྲོ་སྙིང་འདོད།། རི་བོས་མནན་སྙམ་བྱེད པའོ།། དམངས་རིགས་དག་གི་མི་དག་ལ།། རྒྱལ་རིགས་ཀླུ་ཡི་རྟགས་རྣམས་བྱུང་བ་ན།། མི་དེ་མི་ཐར་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ།། རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་མི་དག་ལ།། གོང་གི་རྟགས་དེ་བྱུང་བ་ན།། སྔགས་དང་རྫས་ཀྱི བསྲུང་བ་འབད།། དེས་ནི་གདོན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར།། བྲམ་ཟེའི་རིགས་དང་གདོལ་བ་ལ།། རྒྱལ་རིགས་ཀླུ་ཡི་ཐེབས་གྱུར་ན།། དྲག་པོའི་ལས་བྱས་ཐར་བར་འགྱུར།། 好的,我將繼續翻譯成漢語,不顯示藏文:
掘一肘深,向下一肘。水中一肘量。肘面一肘寬。涂以尸陀林灰黑色。坑中安置形像。涂以尸陀林灰,木板蓋口。于木上畫曼荼羅。其上鋪設床榻。瑜伽者與本尊相應,持誦密咒壓之。
為他人作守護時,于曼荼羅上置其像。以執金剛威力,收攝病人身中惡魔,以具孔雀翎之角,拂掃病人之身,使附著于形像上。以三股黑線,纏繞病人之身,繫於形像之身。然後于天尊曼荼羅等,修持九日。于南方或西方作護摩。盡力持誦密咒。
以三叉戟與金剛杵,擊碎彼像,供養世尊火尊眾。如是作一百遍,則得脫離惡魔。藥物為沉香、麝香,與甘草水二者和合。以自身香水作水,涂身則令鬼神逃離。如是得脫鬼神之魔。
附著于支節處,則果實、關節處生瘡。欲脫離彼魔之法,密咒同前。麝香、大黃、大肉、甘草、蘆薈、蓽茇、芥子、尸陀林灰和合。加持此密咒,四時涂身。飲服加持凈水,以沉香麝香菸,由鼻孔薰之。觀想蛇蝎蜈蚣,從口鼻而出。如是修法,三月得脫惡魔。
附著於五處時,果實如眉間痣。欲脫離之法,開始修持密咒。示說此秘密猛利咒,能摧伏一切惡魔:"唵 班雜 果達 哈雅 各日瓦 尼浪 班雜 帕尼 瑪拉雅 覺 覺 納拉雅 梭 梭 瑪拉雅 多 悉 榮 夏 日布 梭 瑪拉雅 梭 瑪拉雅 匝 匝"
常唸誦此猛咒。以三尊明觀於心,常持誦彼咒,則一切鬼神必定恐懼。七十萬遍則得成就。任何怨敵障礙,三月即能降伏。于傷口處,加持此咒涂唾液。如是常作,則得脫離五處之魔。
彼為魔之住處守護。惡魔附體之處,說有十五種。如前所述,得脫入口之魔。餓鬼魔雖無量,然歸納為三種:龍等地下惡魔、喜血肉供養之類、住尸陀林鬼神之類。我說此三種。
附體之處有三:附於脈與血、附於皮與骨、附於心與頭。彼等為魔附之相。欲守護自他之人,從先前容貌與顏色,面無光澤志趣少,行為變為他樣,無論從事美善,或從事不善,善惡行境若非偶然因緣,示為魔所執之相。
對如是之人,當以寂靜供品供養。若不驅逐彼障礙,則病增長而不祥。又各自觀察之,若為龍眾所執,必生寒病。身支疲倦麻木,諸病沉重身心散亂。如是乃至現前附體之相,必為龍魔所執。
若為母魔所執,必生熱病。為昏沉所執身心,失念且精進懈怠。如是為病所執時,必為母魔所執。若為鬼神尸魔等,國王等諸魔所執,多種惡魔所執時,突發種種疾病。如是為病所執時,必定是鬼神之魔。
如是三種惡魔,各自寂滅之法:為龍魔所執者,以清凈水供品供養。為母魔病所執時,作寂靜護摩肉血供。以具血供養。為鬼神病所執者,以種種飲食供品供養。若彼不得解脫,當勤修猛利法。
寂靜、增益、敬愛、忿怒、顯現事業,隨宜而修。則得脫離惡魔。龍魔有五種:王種、婆羅門種、吠舍種、首陀羅種、旃荼羅種。五種龍魔所執,入口有五處,住處有五處,隱藏處有五處。如是觀察住處因緣,觀察異熟、應治與可治。
王種龍之入處,必從頂門而入。彼最應謹慎觀察。人種與龍種,和合觀察如下:觀察已入與執著,后觀察將入之處。頂門痛之相,必現於密處。住處在咽喉,隱藏處在心間。為王種龍所執者,心不喜樂欲出行,感覺如被山壓。
若首陀羅種人眾中,現起王種龍之相,彼人不得解脫,當修空性。若在王種、吠舍種人中,現起前相,當以咒語藥物守護。則得脫離惡魔。若婆羅門種、旃荼羅種人,為王種龍所執,作猛利事業則得解脫。
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,我將對文中出現的咒語和種子字做漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義。
咒語1: 漢語:唵 班雜 果達 哈雅 各日瓦 尼浪 班雜 帕尼 瑪拉雅 覺 覺 納拉雅 梭 梭 瑪拉雅 多 悉 榮 夏 日布 梭 瑪拉雅 梭 瑪拉雅 匝 匝 梵文:Oṃ vajra krodha hayagrīva nīlaṃ vajrapāṇi māraya jvala jvala nārāyaṇa sod sod māraya stambhaya mohaya māraya sod māraya jha jha 藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་བ་ནཱི་ལྂ། བཛྲ་པཱ་ཎི་མཱ་ར་ཡ་མྱོགས་མྱོགས། ནཱ་ར་ཡ་སོད་སོད།། མཱ་ར་ཡ་གཏོགས་ཤིག། ཟུང ཞག་རབ་ཏུ་སོད།མཱ་ར་ཡ་སོད་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ།
意義:這是一段驅魔的咒語,祈請忿怒尊海雅格里瓦和金剛手菩薩摧伏和降服魔障。"唵"是種子字,代表清凈與覺悟;"班雜"是金剛;"果達"是忿怒;"哈雅各日瓦"是海雅格里瓦;"尼浪"是藍色;"班雜帕尼"是金剛手;"瑪拉雅"是摧毀;"覺覺"是燃燒;"納拉雅"是毗濕奴;"梭梭"是刺穿;"多悉"是定住;"榮夏日布"是迷惑;"匝匝"表示很快。整體意思是祈請忿怒尊和金剛手菩薩迅速摧毀、穿刺、定住、迷惑魔障。
種子字1: 漢語:唵 梵文:Oṃ 藏文:ཨོྂ་ 意義:"唵"是最常見的種子字,象徵宇宙的根本音,代表清凈、覺悟、吉祥等意義,常用於咒語的開頭。
以上是文中出現的咒語和種子字的對照與解釋。咒語通過祈請本尊的加持力來驅除魔障,而種子字則凝聚了咒語的精華。在修持中持誦咒語、觀想本尊,能得到殊勝的加持。
དེ་དག་རྒྱལ་རིགས་གདོན་གྱི་བརྟགས པའོ།། རྗེ་རིགས་ཀླུ་ཡི་བརྟགས་པ་ནི།། འཇུག་པའི་སྒོ་ནི་སྨིན་བྲག་གོ། སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་མིག་ལའོ།། གློ་བར་གནས་ཞིང་ཟ་བར་བྱེད།། གབ་པའི་ཡུལ་ནི་རུས་པ་ཁོལ།། རྗེའུ་རིགས་ཀླུ་ཡིས་ཟིན་པའི་མི།། སྨིན མ་ཟ་ཞིང་འཕྲུག་པར་བྱེད།། ལུས་ལ་རྨ་དང་སྐྲངས་པ་འབྱུང།། རུས་པ་ཁོལ་ཞིང་ན་ཚ་ཆེ།། དེ་ལྟར་བྱུང་པའི་མི་དེ་ཡང།། རྗེའུ་རིགས་ཀླུ་ཡིས་ཟིན་པར་ངེས།། ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་འབད་པར་བྱ།། རྒྱལ་རིགས མི་ལ་ཟིན་གྱུར་ན།། ཡུན་རིང་བར་དུ་མི་ཐར་བས།། དབང་དང་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང།། རིགས་སྔགས་རྒྱུན་དུ་བཟླས་པས་ཐར།། དམངས་རིགས་མི་ལ་ཞུགས་པ་ན།། ཞི་བའི་ལས་རྣམས་བརྩམས་པས འགྲུབ།། རྗེའུ་རིགས་མི་ལ་ཞུགས་པ་ན།། དྲག་པོའི་སྔགས་དང་སྦྱིན་སྲེག་གིས།། མྱུར་དུ་བགེགས་ལས་ཐར་བར་འགྱུར།། བྲམ་ཟེའི་རིགས་ལ་ཞུགས་པ་ན།། གསང་སྔགས་བཟླས་ཞིང་ལྷ་བསྒོམ་པས།། མྱུར་དུ གདོན་ལས་ཐལ་བར་འགྱུར།། གདོལ་བའི་རིགས་ལ་ཞུགས་པ་ན།། ཆུ་ཡི་ཧོམ་དང་གཏོར་མས་འགྲུབ།། དེས་ནི་རྗེའུ་རིགས་གདོན་ལས་ཐར།། བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱི་ཀླུ་རྣམས་ནི།། ཞུགས་པའི་བརྟག་པ་འདི་ལྟར་རོ།། འཇུག་པའི་སྒོ་ནི་གསང་བའི་གནས།། འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ས་ཉིད་ནི།། ལུས་ལ་ཤ་བཀྲ་ཤུ་བ་འབྱུང།། མཆིན་པར་གནས་ཤིང་ཁྲག་ལ་ཟ།། གབ་པའི་ས་ནི་ཤ་མཐོང་བས།། བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱི རྟགས་རྣམས་ནི།། ཁ་སྣ་སྐམ་ཞིང་ཆུ་དད་ཆེ།། སྣ་ནས་ཁྲག་ནི་རྒྱུན་དུ་འབྱུང།། གཞོགས་ནི་གཡས་པ་ན་བ་དང།། ཕྱིས་ནི་རྐང་ལ་ཞ་བར་ངེས།། མིག་གི་བཀྲག་དང་ཤ་བཀྲག་ཤོར།། ཤེས་པ་ཉམས་པའི་རྟགས རྣམས་ནི།། བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱིས་ཟིན་པར་ངེས།། རྒྱལ་རིགས་མི་ལ་ཟིན་གྱུར་ན།། རབ་ཏུ་ཐར་བར་དཀའ་བར་ངེས།། དམངས་རིགས་མི་ལ་ཟིན་གྱུར་ན།། སྤོས་དང་ཙན་དན་དྲི་ཞིམ་དང།། ཆུ་གཙང་ཆུ་ཡིས་སྦྱར བྱས་ལ།། ནད་པའི་ལུས་རྣམས་བཀྲུས་བྱས་པས།། ཟླ་བ་དྲུག་ནས་ཐར་བར་ངེས།། རྗེའུ་རིགས་མི་ལ་ཟིན་གྱུར་ན།། དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་བརྩམས་པས་འགྲུབ།། བྲམ་ཟེའི་རིགས་རྣམས་ཟིན་གྱུར་ན།། སྔགས་དང ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པས་འགྲུབ།། གདོལ་བའི་རིགས་རྣམས་ཟིན་གྱུར་ན།། མནན་དང་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པས་འགྲུབ།། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་རབ་བྱས་ན།། བྲམ་ཟེའི་རིགས་ལས་ཐར་བར་འགྱུར།། དམངས་རིགས་གདོན་གྱི བརྟག་ཐབས་ནི།། འཇུག་ས་མིག་ལ་འཇུག་པར་ངེས།། མཁལ་མར་གནས་ཞིང་རྩ་ལ་ཟ།། གབ་པའི་ས་ནི་ཚིགས་པའོ།། མིག་རྩ་དམར་ཞིང་གསུས་པ་ཆེ།། སྨིན་པའི་ས་ནི་རྐང་མཐིལ་ལོ།། ཚིགས་པ་ན་ཞིང་དྲན་པ ཉམས།། ཚིག་པ་ཟ་ཞིང་ཉམས་མི་དགའ།། ཕྱིས་ནི་ཀྱོག་པོར་འགྲོ་བར་ངེས།། ངོ་བཀྲག་འཆོར་ཡང་སོ་ཡང་དཀར།། ཕྱིས་ནི་མཛེ་རུ་འགྲོ་བར་ངེས།། དེ་རྣམས་རྟགས་དང་ལྡན་པ་ལ།། དམངས་རིགས་གདོན་དུ རིག་པར་བྱ།། རྒྱལ་རིགས་མི་ལ་ཟིན་པ་ན།། སྣ་ཚོགས་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ཡིས།། མྱུར་དུ་གདོན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར།། རྗེའུ་རིགས་མི་ལ་ཟིན་པ་ན།། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་འབར་བར་བསྒོམ།། ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི ངང་དུ་གསལ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་ཞབས་བཞི་འཇིགས།། རྟ་མགོ་གསུམ་ནི་དྲག་ཏུ་འཚེར།། སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་རབ་ཏུ་འཇིགས།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པའོ།། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག། བར་མ རྔེའུ་ཆུང་རབ་ཏུ་འཛིན།། དེ་ཡི་འོག་མས་རལ་གྲི་ཕྱར།། ཐ་མ་གཉིས་ནི་མདའ་གཞུ་འགེང།། གཡོན་གྱི་དང་པོ་མདུང་ཐུང་ངོ།། འོག་མས་གསེར་གྱི་ཞགས་པ་བརྐྱང།། དེ་ཡི་འོག་མ་བེ་ཅོན་བསྣམས།། གཡས་ཀྱི ཞབས་བརྒྱད་ལྷ་ཆེན་མནན།། གཡོན་གྱི་ཞབས་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་བརྫིས།། དེ་ལྟར་གསལ་བར་བསྒོམས་ནས་ནི།། རིགས་གསུམ་ཁྲོ་བོ་མདུན་དུ་བསམ།། གསང་སྔགས་བཟླས་པ་རྫོགས་པ་ཡིས།། དམངས་རིགས གདོན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར།། གདོལ་བའི་རིགས་ཀྱི་རྟགས་རྣམས་ནི།། འཇུག་པའི་སྒོ་ནི་རྐང་མཐིལ་ནས།། གནས་ནི་མཆེར་པར་གནས་པ་ལ།། རྩ་རྣམས་ལ་ཡང་ཟ་བར་བྱེད།། གབ་པའི་ས་ནི་ཆུ་རྒྱུས ན།། འབྲས་བུ་སྨིན་མ་མཚུལ་ཁུང་སྟེ།། ན་ཚ་རབ་ཏུ་ཆེ་བ་དང།། ལུས་ལ་ཁུ་འཕྲིགས་མང་པོ་འོང།། སོག་ཕྲག་དག་ནི་འཁྱུག་པ་དང།། སྐབས་སུ་གྲོ་འཁྱུག་ཚིག་པ་ཟ།། ཤེས་པ་འཐིབ་ཅིང་ཉལ་ལ དགའ།། ཁ་ཟས་དག་ནི་སྐྱུགས་པར་བྱེད།། ཕྱིས་ནི་ཚོགས་སུ་ཆད་པར་ངེས།། རྟགས་ནི་དེ་དང་ལྡན་པ་ན།། གདོལ་རིགས་ཀླུ་ཡིས་ཟིན་པར་ངེས།། ནད་ཀྱང་གློ་བུར་ཐུག་གིས་འོང།། དེ་ལ་བཅོས་ཞིང་བསྐྲད པའི་ཐབས།། འདི་ལྟར་རབ་ཏུ་བརྩམས་པར་བྱ།། རྒྱལ་རིགས་ལ་སོགས་མི་རྣམས་ལ།། གནོན་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་བསྐྲད་པ།། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་རྫོགས་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་རབ་བྱས་ན།། གདོལ་རིགས ཀླུ་ལས་ཐར་བར་འགྱུར།། ཀླུ་རིགས་ལྔ་ཡི་གདོན་རྣམས་ནི།། རྒྱལ་རིགས་དག་གིས་ཟིན་གྱུར་ན།། ཐར་བར་དཀའ་ཞིང་ནད་ཀྱང་འོང།། དྲག་པོའི་སྦྱོར་བས་བསྐྲད་པར་བྱ།། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མ་ཐར་ན།། ཞི རྒྱས་སྤྱོད་པའི་ལས་ཀྱིས་བསྐྲད།། རྗེའུ་རིགས་ཀླུ་ཡིས་ཟིན་གྱུར་ན།། ནད་ཀྱི་དཔྱད་ནི་གསུམ་འོང་སྟེ།། དེ་དག་དང་པོ་བཅོས་པའི་ཐབས།། དང་པོ་བདེན་བདར་ཟས་ཀྱིས་མཆོད།། དེས་ཀྱང་ཕན་པར་མ་གྱུར ན།། དྲག་པོའི་ལས་ལ་ནན་ཆེར་བྱ།། བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱིས་ཟིན་གྱུར་ན།། དང་པོ་ཁྲུས་དང་གཙང་མཆོད།། དེས་ཀྱང་ཕན་པར་མ་གྱུར་ན།། ཞི་བའི་ལས་ལ་ཕལ་ཆེར་འབད།། དམངས་རིགས་གདོན་གྱིས་ཟིན པ་ན།། ཟས་དང་གཏོར་མས་མཆོད་པར་བྱ།། དེས་ཀྱང་ཕན་པར་མ་གྱུར་ན།། རྒྱས་པ་ཉིད་ལ་འབད་པར་བྱ།། གདོལ་བའི་རིགས་ཀྱིས་ཟིན་གྱུར་ན།། དང་པོ་ཆུ་ཡི་ཧོམ་ཁུང་བྱ།། དེ་ཡིས་ཕན་པར་མ་གྱུར ན།། དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་རྫོགས་པར་བྱ།། རིགས་ལྔ་ཀླུ་ཡིས་ཟིན་གྱུར་ན།། དང་པོ་ཞི་བའི་སྦྱོར་བ་བྱ།། ཆབ་གཏོར་དང་ནི་འོ་མས་མཆོད།། ཆབ་གཏོར་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ནི།། མཚོ་ཡི་ཆུ་དང་ལྟེང་ཀའི་ཆུ།། ལུ་མའི་ཆུ དང་རྫིང་བུའི་ཆུ།། ཁྲོན་པའི་ཆུ་དང་འབབ་པའི་ཆུ།། ཆུ་སྣ་ཚོགས་ཚད་བླངས་ལ་ཡང།། ཤིན་ཏུ་གཙང་བའི་སྣོད་དུ་བླུག། བ་དམར་དག་གི་འོ་མ་དང།། མེ་ཏོག་མཛེས་པས་བརྒྱན་པར་བྱ།། ས་བཟང་དང་ནི་གུ་གུལ དཀར།། ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་དག་དང་ནི།། བག་ཟན་དག་དང་སྦྱར་བྱ་ཞིང།། ཀླུ་ཡི་གཟུགས་ནི་སྣ་ཚོགས་བྱ།། ཆུ་དེའི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱ།། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དཀར་པོ་སྟེ།། གེ་སར་ཆུ་ཡི་སྣོད་དེར་གཞག། འབྲས ཆེན་ལ་སོགས་ཟས་བཟང་དང།། འོ་མ་སྨན་དུ་སྦྱར་བ་ཡི།། གཏོར་མ་གཅིག་ནི་གཞག་པར་བྱ།། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པ་དང།། བདག་ཉིད་ཁྲུས་ནི་རབ་བྱས་ལ།། གོས་ནི་གཙང་མ་གོན་པར་བྱ།། སྤོས་དང་དྲི སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བྱུགས།། ཆུ་དེའི་ནང་དུ་བླུགས་པའི་རྫས།། མེ་ཏོག་སྤོས་དང་ཙནྡན་དང།། རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་བརྡར་ལ་བླུག། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་རྗེས་ཉིད་དུ།། སྔགས་འདིས་ཀླུ་རྣམས་མཆོད་པར་བྱ།། སརྦ་པཉྩ ནཱ་ག་ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།གསང་སྔགས་དེ་ཡིས་མཆོད་པའོ།། གཏོར་མ་གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་འབུལ།། སརྦ་པཉྩ་ནཱ་ག་ཨི་དྂ་བ་ལིྂ་གྲྀཧྞཱ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ལན་བདུན་དག་གིས་ཀླུ་རྣམས་ མཆོད།། ཨུཏྤལ་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། གཙང་མའི་ཀླུ་རྣམས་མཆོད་པར་བསམ།། ཆུ་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་ནི།། ཀླུ་རྣམས་གནས་པའི་ས་རུ་བསྐྱལ།། དེས་ནི་ཀླུ་ཡི་གདོན་རྣམས་ཐུབ།། དེས་ཀྱང་གདོན་དང་མ བྲལ་ན།། དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་བརྩམ་པར་བྱ།།
好的,我將繼續翻譯成漢語,不顯示藏文:
這些是觀察王種魔的方法。觀察吠舍種龍的方法是:入口在眉間,眉間生瘡。住在胃中而食之。隱藏處在髓骨中。為吠舍種龍所執之人,眉間潰爛。身生瘡腫,骨髓潰爛而劇痛。如是現相之人,必為吠舍種龍所執。當勤修儀軌法。
若王種人被執,則難以解脫。以灌頂大修法,及常念本種咒而得解脫。若首陀羅種人被附,修寂靜事業而得成就。若吠舍種人被附,以猛利咒語和護摩,速得脫離障礙。若婆羅門種被附,持誦密咒觀修本尊,速得脫離魔障。若旃荼羅種被附,以水供和供品而得成就。如是得脫吠舍種魔。
婆羅門種龍的觀察法如下:入處在密門,成熟之處在身上生斑。住在肝臟食血。隱藏處見肉。婆羅門種相為:口鼻乾燥而多飲。鼻中常流血,右脅疼痛。后必腳腫,眼睛和面板脫落。失念之相,必為婆羅門種所執。
若王種人被執,極難解脫。若首陀羅種人被執,以香、檀香、香水、凈水和合,洗濯病人身體,六個月必得解脫。若吠舍種人被執,修猛利事業而得成就。若婆羅門種被執,示現咒語手印而得成就。若旃荼羅種被執,以壓制和護摩而得成就。如是善修法,得脫婆羅門種魔。
首陀羅種魔的觀察法是:入處在眼中,住在腎臟食脈。隱藏處在關節。眼脈赤紅而多淚,成熟處在腳掌。關節疼痛而失念,食關節而意不樂。后必彎曲而行,面色脫落而牙白。后必成癩。具如是相,當知是首陀羅種魔。
若王種人被執,以種種修法,速得脫離魔障。若吠舍種人被執,觀自身為大威德金剛,顯現極忿怒相。三頭八臂四足可畏。三馬頭極其兇猛。身色青黑極可怖,身披尸陀林莊嚴。右第一手持嘎巴拉碗,中間持小鼓,下手執利劍。后二手張弓箭。左第一手持短矛,下手伸金索,再下手持戰斧。右八足踏大天,左八足踐八龍。如是明觀已,觀三種忿怒尊在前。持誦圓滿密咒,得脫首陀羅種魔。
旃荼羅種相為:入處在腳掌,住在脾臟,亦食諸脈。隱藏處在小腸。成熟處在腋下,劇痛而身生多汗。肩胛抽搐,有時嘔吐食關節。意識昏沉而好睡,嘔吐飲食。后必斷食。具如是相,必為旃荼羅種龍所執。病亦突然而至。欲治療驅逐之法,當如是善修。
對王種等人,欲驅逐壓制之障礙,當圓滿修寂靜、增益、敬愛、忿怒法。如是善修法,得脫旃荼羅種龍。五種龍魔中,若為王種所執,難以解脫且生病。當以猛利法驅逐。若不能以猛利事業解脫,當以寂靜增益事業驅逐。
若為吠舍種龍所執,病有三種診斷。初時治療之法,先供養真實美食。若仍無益,當勤修猛利事業。若婆羅門種人被執,以寂靜法、本尊法、真言法而得成就。若旃荼羅種人被執,以猛利事業、護摩法速得成就。
如果被五種蛇鬼所附身,首先要做息災的法事。用水供和牛奶來供養。廣泛做水供時,要用海水、池塘水、湖水、水池水、泉水、流水等各種水,裝在非常乾淨的容器里。用紅牛的牛奶,用美麗的鮮花裝飾。用好的土、白檀香、各種治蛇的藥、麵團等混合。做各種蛇的形象,放在水中。放一個白色的八瓣蓮花,在裝水的容器里放一個蓮蓬。放一個用大米等好食物和牛奶藥混合的供品。準備好供養的用具,自己沐浴乾淨,穿上乾淨的衣服。塗上香和各種香料。把花、香、檀香、寶石等磨碎放在水中。隨後用根本咒語,用這個咒語供養蛇類。oṃ sarva pañca nāga śāntiṃ kuru svāhā. 用這個咒語供養。用這個咒語供養供品。oṃ sarva pañca nāga idaṃ baliṃ gṛhṇa gṛhṇa paya svāhā. 唸誦七遍供養蛇類。想像用像蓮花一樣的手印供養清凈的蛇類。把帶水的供品送到蛇類居住的地方。這樣就能戰勝蛇類的鬼怪。如果這樣做還不能擺脫鬼怪,就要著手做猛烈的法事。
第二次翻譯: 以下是全部直譯:
這些是王族鬼怪的癥狀。剎帝利種姓蛇鬼的癥狀是:進入的門是眉毛。成熟的果實在眼睛上。住在肺部,吃東西。隱藏的地方是骨髓。被剎帝利種姓蛇鬼附身的人,眉毛會被吃掉,會嘔吐。身上會出現傷口和腫脹。骨髓會爛掉,疼痛劇烈。出現這些癥狀的人,一定是被剎帝利種姓蛇鬼附身。要努力做法事。
如果王族的人被附身,很長時間不能解脫。通過降伏和大修法,以及持續唸誦種姓咒語可以解脫。如果平民被附身,做息災法事就能成就。如果剎帝利種姓的人被附身,通過猛烈的咒語和火供,很快就能從障礙中解脫。如果婆羅門種姓被附身,通過唸誦咒語和觀想本尊,很快就能從鬼怪中解脫。如果首陀羅種姓被附身,通過水供和供品就能成就。這樣就能從剎帝利種姓鬼怪中解脫。
婆羅門種姓蛇鬼的癥狀是這樣:進入的門是隱秘處。成熟的地方是身上出現斑點。住在肝臟,吃血。隱藏的地方是肉里。婆羅門種姓的癥狀是:口鼻乾燥,口渴嚴重。鼻子不斷流血。右側疼痛。後來腳上一定會生瘡。眼睛和面板上的斑點脫落。意識衰退的癥狀是:一定是被婆羅門種姓附身。
如果王族的人被附身,一定很難解脫。如果平民被附身,用香、檀香、香味和乾淨的水混合,給病人的身體洗浴,六個月后一定會解脫。如果剎帝利種姓的人被附身,做猛烈的法事就能成就。如果婆羅門種姓被附身,通過唸誦咒語和展示手印就能成就。如果首陀羅種姓被附身,通過降伏和火供就能成就。這樣做法,就能從婆羅門種姓中解脫。
平民鬼怪的癥狀是:進入的門一定是眼睛。住在腎臟,吃脈絡。隱藏的地方是關節。眼睛發紅,眼皮腫大。成熟的地方是腳底。關節疼痛,意識衰退。吃關節,情緒低落。後來一定會變成駝背。面部斑點脫落,牙齒也變白。後來一定會得麻風病。具有這些癥狀的人,要知道是平民鬼怪。
如果王族的人被附身,通過做各種法事,很快就能從鬼怪中解脫。如果剎帝利種姓的人被附身,要觀想自己是大威力的忿怒相。非常憤怒地明顯顯現。三頭八臂四足可怕。三個馬頭非常兇猛。身色深藍色極其可怕。身上裝飾著尸林的裝飾品。右邊第一個手持嘎巴拉碗。中間的手握著小鼓。下面的手揮舞著寶劍。最後兩個手拉弓搭箭。左邊第一個手持短矛。下面的手伸出金索。再下面的手拿著法杖。右邊的八隻腳踩著大天神。左邊的八隻腳踩著八大龍王。這樣明顯觀想后,要想像三種姓的忿怒尊在前面。通過完成唸誦咒語,就能從平民鬼怪中解脫。
首陀羅種姓的癥狀是:進入的門是腳底。住在脾臟,也吃脈絡。隱藏的地方是腸子。成熟的果實是肛門。疼痛非常劇烈。身上會出現很多膿包。肩胛骨會扭曲。有時腹瀉,吃關節。意識模糊,喜歡睡覺。會嘔吐食物。後來一定會斷食。如果具有這些癥狀,一定是被首陀羅種姓蛇鬼附身。疾病也會突然發作。對此,應該採取以下方法來治療和驅除。
對於王族等人,應該完成息、增、誅、降四種法事來驅除障礙。如果這樣做,就能從首陀羅種姓蛇鬼中解脫。如果被五種蛇類的鬼怪所附身,王族被附身的話,很難解脫,疾病也會發生。要用猛烈的法事來驅除。如果用猛烈的法事不能解脫,要用息、增的法事來驅除。
如果被剎帝利種姓的蛇鬼所附身,會有三種疾病的癥狀。首先用真實的供養來治療。如果這樣做沒有效果,就要努力做猛烈的法事。如果被婆羅門種姓所附身,首先要沐浴和清凈供養。如果這樣做沒有效果,就要多做息災的法事。如果被平民種姓的鬼怪所附身,要用食物和供品來供養。如果這樣做沒有效果,就要努力做增益的法事。如果被首陀羅種姓所附身,首先要做水的供養。如果這樣做沒有效果,就要完成降伏的火供。
如果被五種蛇鬼所附身,首先要做息災的法事。用水供和牛奶來供養。廣泛做水供時,要用海水、池塘水、湖水、水池水、泉水、流水等各種水,裝在非常乾淨的容器里。用紅牛的牛奶,用美麗的鮮花裝飾。用好的土、白檀香、各種治蛇的藥、麵團等混合。做各種蛇的形象,放在水中。放一個白色的八瓣蓮花,在裝水的容器里放一個蓮蓬。放一個用大米等好食物和牛奶藥混合的供品。準備好供養的用具,自己沐浴乾淨,穿上乾淨的衣服。塗上香和各種香料。把花、香、檀香、寶石等磨碎放在水中。隨後用根本咒語,用這個咒語供養蛇類。oṃ sarva pañca nāga śāntiṃ kuru svāhā. 用這個咒語供養。用這個咒語供養供品。oṃ sarva pañca nāga idaṃ baliṃ gṛhṇa gṛhṇa paya svāhā. 唸誦七遍供養蛇類。想像用像蓮花一樣的手印供養清凈的蛇類。把帶水的供品送到蛇類居住的地方。這樣就能戰勝蛇類的鬼怪。如果這樣做還不能擺脫鬼怪,就要著手做猛烈的法事。
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,我將對回覆中出現的咒語和種子字提供漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義。
咒語1: 漢語:一切五大龍王息災成就 svāhā 梵文:oṃ sarva pañca nāga śāntiṃ kuru svāhā 藏文:ༀ་སརྦ་པཉྩ་ནཱ་ག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། 意義:唵(oṃ)是常用的種子字,代表清凈、吉祥等意。sarva是一切,pañca是五,nāga是龍王,śāntiṃ是息災,kuru是成就,svāhā表示成就、圓滿。整體意思是祈請一切五大龍王息災,成就息災法事。
咒語2: 漢語:一切五大龍王,請受納此供品 svāhā 梵文:oṃ sarva pañca nāga idaṃ baliṃ gṛhṇa gṛhṇa paya svāhā 藏文:ༀ་སརྦ་པཉྩ་ནཱ་ག་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། 意義:唵(oṃ)是常用的種子字。sarva是一切,pañca是五,nāga是龍王,idaṃ是此,baliṃ是供品,gṛhṇa是接受、拿取,paya也是接受的意思,svāhā表示成就、圓滿。整體意思是祈請一切五大龍王接受此供品。
除此之外,原文中還提到"根本咒語"(藏文:རྩ་བའི་གསང་སྔགས),指的是修法者本尊的心咒,需要在念誦上述咒語之前先念誦。
總之,這兩個咒語是藏傳佛教中,在修龍王法事時常用的供養咒,目的是祈請龍王息災、接受供養,以息災祥和、圓滿成就法事。供養時通常也會觀想手結蓮花手印、龍王等聖眾來受供等。
དབང་ཆེན་ཏིང་འཛིན་རབ་ལྡན་པས།། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུ~ྂ་ཉིད་ལས།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོར་བསམ།། བདག་ཉིད་དཔུང་པ་གཡས་པ་ན།། ཡི་གེ་ཧརཱིཿགཅིག ཆད་པ་ལས།། ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོར་བསམ།། རྟ་མགྲིན་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས།། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དང་མི་གཡོ་མགོན།། ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པའི་ཁྲོ་བོར་བསམ།། དེ་ལྟར་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་དང།། ཐོག་མའི གསང་སྔགས་རྗེས་དག་ཏུ།། གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་ཀླུ་རྣམས་བསད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ན་ནཱ་ག་མཱ་ར་ལ་མྱོགས་མྱོགས། ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ་ཐུམས། ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ་ཤིག་རོ་ལ་རྨུགས། ཤག་མཱ་ར་ཡ། སྙིང་ཁྲག ཚལ་བ་བྂ་རིལ་གཏུབ་གཏུབ།གསང་སྔགས་དེས་ནི་ཀླུ་རྣམས་གསོད།། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་བྱེད།། དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བ་ཡིས།། དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་དག་ལ་བསྐྱར།། ཀླུ་ཡི་རིགས་རྣམས་ གསད་པ་ཡི།། སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་བརྩོན་པར་བྱ།། རྒྱལ་རིགས་ཀླུ་ཡི་རྟགས་བྱུང་ན།། རས་སམ་གྲོ་ག་ཤིང་ཤུན་ལ།། རྒྱལ་རིགས་ཀླུ་ཡི་གཟུགས་བྲིས་ལ།། ལིངྒ་དེ་ཡི་སྙིང་ག་རུ།། ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ་ཞེས་བྲི།། ལིངྒ་དེ་ཡི གཡས་ཕྱོགས་སུ།། རྒྱལ་རིགས་མཱ་ར་ཡ་ཞེས་བྲི།། གཡོན་དུ་ནཱ་ག་གཏུབས་དང་མྱོགས་ཞེས་བྲི།། དེ་ལྟར་ལིངྒ་བྱས་པ་ཡིས།། མགྲིན་པར་ལིངྒ་རེ་རེ་བྲི།། དེ་ལྟར་ལིངྒ་བྱས་ཟིན་ནས།། བྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་སྔོན་པོར བྱ།། དེ་ཡི་ཐ་མ་ཟླུམ་པོར་བརྩིགས།། ཟླུམ་པོའི་ཁ་དོག་སྔོ་ནག་ལ།། མེ་རི་ཡིས་ནི་མཛེས་པར་བྲི།། ཟླུམ་པོར་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དག་ཏུ།། རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གཟུགས་ཉིད་བྲི།། གྲུ་གསུམ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དག་ཏུ།། ཁ ཊྭཱྂ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི།། དེ་ཡི་ནང་དུ་ལིངྒ་གཞུག། སྐེ་ཚེ་ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་དང།། བཙན་དུག་ལ་སོགས་དུག་རྣམས་དང།། དུར་ཁྲོད་ཐལ་བའི་རྫས་རྣམས་ནི།། དུར་ཕོར་དག་གི་ནང་དུ་བླུག། དེ་ལ་གསང་སྔགས རབ་བཏབ་ཅིང།། ལིངྒ་དེ་ལ་བྲབ་པར་བྱ།། བལ་པོ་སེའུའི་ལྕུག་མའམ།། སྙག་ཤད་དག་གི་ལྕུག་མ་ཡིས།། ནད་པའི་སྙིང་ག་དག་ནས་དེད།། ལུས་ཀུན་ཁྱབ་བར་བརྡོལ་བྱ་ཞིང།། བདག་ཉིད་གླང་ལ་ལན་གསུམ བསྐོར།། ས་ལ་ལན་ནི་གསུམ་བརྡབ་ཅིང།། ལིངྒ་དེ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ།། གསང་སྔགས་བཟླས་པ་རབ་ཏུ་བྱ།། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་ལྡན་པ་ཡིས།། གསང་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ལྕུག་མས་བརྡེགས།། ཀླད་སྐོར་ས་ལ བརྡབ་པ་དང།ལིངྒ་དག་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ།། བཅོམ་ལྡན་པདྨ་རྟ་མཆོག་དང།། ཕྱག་རྡོར་ལ་སོགས་འཁོར་རྣམས་ལ།། གཏོར་མ་རྒྱན་ལྡན་དག་གིས་ཀྱང།། དུས་གསུམ་དག་ཏུ་མཆོད་པར་ བྱ།། མཚམས་ནི་མ་ཐོན་བར་དུ་ཡང།། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་གཏའ་རུ་བཟུང།། ཞག་བདུན་བར་དུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དེ་ནས་ལིངྒ་དེ་ཉིད་ནི།། ཡུགས་ས་མོ་ཡི་ཞབས་མས་གཏུམ།། བྲ་མའི་ཤིང་གི་མེ་ཡིས སྦར།། དུག་དང་གོང་གི་ཐུན་གྱིས་བྲབ།། དྲག་སྔགས་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་བཟླས།། བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་ཏིང་འཛིན་བརྟན།། ཐུན་དང་ལྕུག་མས་རབ་ཏུ་བྲབ། ཐུན་དང་ལྕུག་མས་བྲབ་ཚེ་ན།། ནད་པའི་ལུས་ཀྱི་ནད་རྣམས ཀུན།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་རྩལ་དང།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བརྟུལ་ཤུག་དང།། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་དྲག་ཤུལ་དང།། མི་གཡོ་བ་ཡི་དྲག་སྔགས་དང།། རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱི་བདེན་པ་ཡིས།། ནད་པའི་ལུས་ཀྱི་ནད རྣམས་ཀུན།། ཐོན་ནས་འབྱུང་པོའི་ལིང་གར་བསྟིམ།། དེ་ནས་མེ་སྦར་དྲག་སྔགས་བཟླས།། དེ་ནས་བྱིན་སྲེག་ཟིན་པ་དང།། བག་ཟན་དག་གིས་གཟུགས་བྱས་ལ།། བསྲེག་པའི་ཐལ་བ་དག་དང་བཅས།། ཁམ་སའི བླུག་མའི་ནང་དུ་གཞུག།ཐུན་གྱིས་བྲབས་ལ་ལྕུག་མས་བྲབ།། ཆུ་མིག་ཤར་དུ་བལྟས་པ་ཡི།། འགྲམ་དུ་འདོམ་གསུམ་ཚད་དུ་སྦ།། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ནི།། ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་གྱུར་ན།། རྒྱལ་རིགས་གདོན་ ལས་ཐར་བར་འགྱུར།། གང་དག་མི་ཡི་རིགས་རྣམས་ལ།། རྗེ་རིགས་ཀླུ་ཡིས་ཟིན་གྱུར་ན།། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་གསོ་བྱེད་པའི།། སྦྱོར་བ་འདི་ལ་བརྩོན་པར་བྱ།། དེ་གཉིས་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ནི།། བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན རྡོ་རྗེ་ཡི།། བདག་ཉིད་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་ཡིས།། འབྲུབ་ཁུང་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས།། དྲག་པོའི་ཐུན་དང་སྦྱོར་བ་ནི།། ར་ཕག་ཚིལ་དང་བོང་ཚིལ་དང།། བ་ཚིལ་ཁྱི་ཚིལ་ལ་སོགས་པ།། སྦྱིན་སྲེག་རྫས་སུ་རྒྱས་པར གསུངས།། ལིང་ག་རྣམ་པ་གསུམ་བྱ་སྟེ།། མིང་བྱང་གོང་དང་འདྲ་བའོ།། རྨ་བྱ་མཛེས་པས་ལུས་ལ་བྱབ།། ལིངྒ་ཉིད་ལ་བསྟིམ་ཞིང་བཟླས།། སེང་ལྡིང་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་ལ།། དབང་ཆེན་གསང་སྔགས་བྲིས་པ ཡང།། བདག་ཉིད་ཐོང་ག་གཡས་པ་ལ།། ལེ་བརྒན་དར་གྱིས་དྲིལ་ལ་གདགས།། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་སོར་བཞི་ལ།། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྔགས་བྲིས་ལ།། བདག་གི་ཐོང་ག་གཡོན་པ་ལ།། དར་སྔོན་དག་གིས་དྲིལ་ལ གདགས།། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་དེས།། རྨ་བྱས་བྱབ་ཅིང་ལིང་གར་བསྟིམ།། ལིངྒ་གཅིག་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབ།། གཅིག་ལ་ནད་པའི་ནད་རྣམས་བསྟིམ།། གཅིག་ལ་ཚིལ་བུའི་དུད་བས་བདུག། ད་ལྟར་གསང་བ རབ་ལྡན་པས།། བསྒྲུབ་པའི་ཚད་ནི་གོང་དང་མཐུན།། ལིངྒ་རོ་རས་དག་གིས་གཏུམ།། སྐྱེར་བའི་ཤིང་གི་མེ་སྦར་ཞིང།། ལིངྒ་གཉིས་ནི་བསྲེགས་པར་བྱ།། དེས་ནི་སྦྱོར་བ་ཟིན་པ་དང།། ཆུ་མིག་ནུབ་ཏུ་བལྟ་བའི སར།། ལིངྒ་གཅིག་དང་བཅས་པ་ནི།། གོང་དང་འདྲ་བར་སྦ་བར་བྱ།། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་ཉིད་བྱས་ན།། རྗེའུ་རིགས་གདོན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར།། བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱི་རྟགས་བྱུང་ན།། བདག་ཉིད་རྣལ འབྱོར་ཆེན་པོ་ཉིད།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། སྐྱེར་པའི་ཕུར་པ་སོར་བཞི་ལ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྔགས་བྲིས་ལ།། བདག་ཉིད་ཐོང་ག་གཡོན་པ་ན།། དར་སེར་དག་གིས་དྲིལ་ལ་བཏག། དབང་ཆེན ཕུར་པ་གོང་དང་མཚུངས།། བེང་དུག་བཙན་དུག་ལ་སོགས་ཏེ།། དུག་གི་རྣམ་པ་ཅི་སྙེད་དང།། ཁྲག་སྣ་ཅི་སྙེད་ཡོད་པ་དང།། ཁྱི་ལུད་དྲི་ཆེན་མངལ་ཁྲག་དང།། ཡུགས་ས་མོ་ཡི་ཞབས་མ་ནི།། ཐུན་དང་བྲབ་བའི རྫས་སུ་བསྟན།། ཕག་པ་དག་གི་སྣ་རྩེ་ལ།། གསང་སྔགས་བཟླའ་ཞིང་ལུས་ལ་བྱབ།། ལིངྒ་ཉིད་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་བསྒྲུབ་པ་ཐ་མ་ལ།། དུག་ཤིང་སྐྱར་བའི་མེ་སྦར་ཞིང།། རྫས་རྣམས་ཐབ་ཏུ་བསྲེག་པར བྱ།། ཁྲག་གིས་གཏོར་ཞིང་ལིང་ག་བསྲེག། དེ་ལ་སྦྱོར་བ་ཟིན་པ་དང།། ཐལ་བ་ལིང་གར་བཅས་པ་ནི།། ཆུ་མིག་ལྷོ་ངོས་བལྟ་བ་རུ།། གོང་དང་འདྲ་བར་སྦ་བར་བྱ།། བྲམ་ཟེའི་རིགས་ལས་ཐར བར་འགྱུར།། དམངས་རིགས་རྟགས་ནི་བྱུང་བ་ན།། བཅོམ་ལྡན་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་བསྒོམ།། དབང་ཆེན་ཕུར་པ་གོང་དང་འདྲ།། ར་གན་ཕུར་བ་སོར་བཞི་ལ།། རྟ་མགྲིན་དག་གི་སྔགས་བྲིས་ལ།། བདག་ཉིད་ཐོང ག་གཡོན་པ་ལ།། དར་སྣ་ཚོག་ཀྱིས་དྲིལ་ལ་གདགས།། ཤོག་བུའི་ལིངྒ་བརྒྱ་རྩ་བསྲེག། བཅའ་ལུག་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ།། དབུས་ཀྱི་ཆུ་མིག་དག་ཏུ་ཡང།། གོང་དང་འདྲ་བར་སྦ་བར་བྱ།། དེ་ནི་དམངས་རིགས གདོན་ལས་ཐར།། གདོལ་པའི་རིགས་ཀྱི་རྟགས་བྱུང་ན།།
以下是全文的漢語直譯,不顯示藏文:
具足大威力三摩地者,從自心間的吽字中,觀想成忿怒的金剛手。自己的右肩上,從一個哈日字中,觀想成紅色的忿怒尊大威德。從大威德放光照耀,觀想成極其忿怒可怖的閻魔敵和不動尊。如是觀想諸尊已,隨後唸誦根本心咒,以此咒語殺死諸龍。唵 班雜 匝達 瑪哈 若夏納 納嘎 瑪拉呀 卓卓。納嘎 瑪拉呀 吞沒。納嘎 瑪拉呀 尸卡若拉 目。夏卡 瑪拉呀。心血 擦拉哇 班日拉 突突。以此咒語殺死諸龍,斬殺一切魔眾,調伏一切傲慢,如是重複唸誦咒語。應當精進修持殺死諸龍種類的法門。
若現王族龍相,在布或樺樹皮上,畫出王族龍的形象。在那個楞伽的心間,寫下"納嘎 瑪拉呀"。在楞伽的右邊,寫下"王族 瑪拉呀"。在左邊寫下"納嘎 突 卓"。如是製作楞伽已,在每個楞伽的頸間畫一個。如是製作楞伽已,做藍色的三角形壇城。其頂端做圓形,圓形的顏色深藍,用火焰莊嚴畫出。在圓形的頂端,畫出金剛杵和法杖的形象。在三角形的頂端,畫出嘎巴拉碗、金剛杵和鐵鉤。將楞伽放在其中。將白芥子、黑芥子、殭屍毒等毒物,以及尸陀林的灰等物,放入頭蓋骨碗中。加持此物已,塗抹在楞伽上。用尼泊爾胡桃枝,或者蒿草枝,從病人的心間驅趕,遍及全身敲打。自己繞著屍體三圈,在地上擊打三次,釘楞伽于其上。一邊唸誦咒語,一邊以大威力者自性,一邊唸誦咒語一邊用枝條敲打,一邊擊打頭頂于地,一邊反覆釘楞伽。供養具德蓮花馬頭明王、金剛手等眷屬,以莊嚴的供品,於三時供養。直至破關之前,都要持續供養榮耀供品。修持七日已,將那個楞伽,用母馬的蹄子踐踏,用柏樹的火焚燒,以毒物和前述的粉抹之,一邊唸誦彼猛咒。自己安住于忿怒尊的三摩地中,以粉和枝條反覆塗抹。當以粉和枝條塗抹時,病人身上的一切疾病,以金剛手的威力,閻魔敵的勇猛,大威德王的猛厲,不動尊的猛咒,以及緣起物的實相力,病人身上的一切疾病,離體進入魔障的楞伽中。然後點火唸誦猛咒。然後火供已畢,做麵團塑像,與焚燒的灰一起,放入陶罐中。以粉塗抹,以枝條敲打。面向東方的泉眼旁,埋於三肘深處。如是修持大法門,若能修二十八遍,就能從王族鬼怪中解脫。
若剎帝利種姓的龍附身於人的種類,應當精進修持此以猛咒治療的法門。彼二者的大法門,具德金剛手自性者,以具足三摩地,從如壇城般的壇城中,與猛烈的粉合修。豬油、驢油、牛油、狗油等,廣說為火供物。製作三種楞伽,名號如前所述。以美麗的孔雀羽涂身,釘楞伽于其上而唸誦。在八指長的鷹翎金剛橛上,書寫大威力的密咒,繫於自己的右腰間,用五彩絲線纏繞。鐵製的四指長的金剛橛上,書寫忿怒金剛手的咒語,繫於自己的左腰間,用藍色絲線纏繞。然後具足三摩地者,以孔雀羽涂身,釘楞伽于其上。一個楞伽以粉塗抹,一個楞伽釘入病人的疾病,一個楞伽以油脂的煙燻。現在具足秘密者,修持的數量如前所述。將楞伽屍體用布纏裹,點燃柏樹木的火,焚燒其中兩個楞伽。如是修法已畢,將一個連同楞伽,如前所述埋于朝西的泉眼處。如是修持此法,就能從剎帝利種姓鬼怪中解脫。
若現婆羅門種姓相,自己成就大瑜伽士,以閻魔敵的三摩地,在四指長的荊棘金剛橛上,書寫閻魔敵的咒語,繫於自己的左腰間,用黃色絲線纏繞。大威力金剛橛如前所述。蜈蚣毒、蝎毒等,廣說一切種類的毒物,以及一切種類的血液,狗糞、麝香、胎血,以及母馬的蹄子,教說為塗抹的物品。在豬的鼻尖上,一邊唸誦密咒一邊涂身,釘楞伽于其上。然後在最後的修持中,點燃有毒木柴的火,將物品焚燒于爐中。灑血供養,焚燒楞伽。如是修法已畢,將灰燼連同楞伽,如前所述埋于朝南的泉眼處。能從婆羅門種姓中解脫。
若現首陀羅種姓相,觀想具德紅色大威德。大威力金剛橛如前所述。在四指長的黃銅金剛橛上,書寫大威德的咒語,繫於自己的左腰間,用五彩絲線纏繞。焚燒一百零八個紙製楞伽。壇城如前所述,在中央的泉眼處,如前所述埋藏。能從首陀羅種姓鬼怪中解脫。
若現吠舍種姓相,
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,我將對文中出現的咒語和種子字做漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義。
-
種子字"吽" 漢語:吽 梵文:hūṃ 藏文:ཧཱུྂ 意義:表示金剛薩埵的心,代表菩提心,具有清凈和加持的力量。
-
種子字"哈日" 漢語:哈日 梵文:hrīḥ 藏文:ཧྲཱིཿ 意義:表示智慧,常用作蓮花部本尊的心咒。
-
咒語"唵 班雜 匝達 瑪哈 若夏納 納嘎 瑪拉呀 卓卓。納嘎 瑪拉呀 吞沒。納嘎 瑪拉呀 尸卡若拉 目。夏卡 瑪拉呀。心血 擦拉哇 班日拉 突突。" 漢語音譯:唵 班雜 匝達 瑪哈 若夏納 納嘎 瑪拉呀 卓卓。納嘎 瑪拉呀 吞沒。納嘎 瑪拉呀 尸卡若拉 目。夏卡 瑪拉呀。心血 擦拉哇 班日拉 突突。 梵文:oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa nāga māraya māraya | nāga māraya thums | nāga māraya śīghraṃ māraya | śīghraṃ māraya | hṛdaya raktaṃ tsālaya tsālaya | vajrī kuru kuru | 藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ན་ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ་ཐུམས། ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ་ཤིག་རོ་མཱ་ར་ཡ། ཤིག་རོ་མཱ་ར་ཡ། ཧྲྀ་ད་ཡ་རཀྟཾ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ། བཛྲཱི་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། 意義:祈請忿怒金剛殺死和摧毀龍眾,迅速殺死龍眾,攪動他們的心血,金剛持明成就成就。用於降伏龍眾。
-
咒語"納嘎 瑪拉呀" 漢語音譯:納嘎 瑪拉呀 梵文:nāga māraya 藏文:ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ 意義:"殺死龍眾"之意。
-
咒語"王族 瑪拉呀" 漢語音譯:王族 瑪拉呀 梵文:rāja māraya
藏文:རྒྱལ་རིགས་མཱ་ར་ཡ 意義:"殺死王族"之意。 -
咒語"納嘎 突 卓" 漢語音譯:納嘎 突 卓 梵文:nāga tud māraya 藏文:ནཱ་ག་གཏུབས་མྱོགས 意義:"刺殺龍眾"之意。
以上是文中主要咒語和種子字的對照與解釋。這些咒語多為祈請本尊降伏和摧毀龍眾、鬼怪,具有強烈的忿怒和降伏力量。修持者觀想本尊,持誦這些咒語,藉助本尊的力量驅除病魔,治療疾病。
འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་བསྒོམ།། རྫས་དང་བྱ་ཐབས་གོང་དང་འདྲ།། དབང་ཆེན་ཕུར་པ་གོང་དང་འདྲ།། དངུལ་གྱི་ཕུར་པ་སོར་བཞི་ལ།། མི་གཡོ བ་ཡི་སྔགས་བྲིས་ལ།། བདག་ཉིད་ཐོང་ག་གཡོན་པ་ལ།། དར་དཀར་དག་གིས་དྲིལ་ལ་གདགས།། དེ་ནས་སྦྱོར་བ་ཟིན་པ་དང།། ཟླ་གམ་མཛོ་མོའི་མེ་སྦར་ཞིང།། ལིངྒ་བསྲེག་ཅིང་གསང་སྔགས་བཟླས།། ཆུ་མིག བྱང་དུ་བལྟ་བར་ཡང།། གོང་དང་འདྲ་བར་སྦ་བར་བྱ།། དེས་ནི་གདོལ་པའི་གདོན་ལས་ཐར།། རིགས་ལྔ་ཀླུ་ཡི་ཟིན་གྱུར་ན།། རེས་འགའ་ན་ཞིང་རེས་འགའ་གྲང།། ཤེས་པ་རྨུགས་ཤིང་ཉལ་ལ་དགའ།། སྐྱུར་དང དམར་ལ་མི་དགའ་ཞིང།། དཀར་དང་མངར་ལ་དགའ་བ་ན།། ཀླུ་རིགས་ལྔ་ཡི་ཟིན་པ་ངེས།། རྨི་ལམ་དག་ལ་བྱོལ་སོང་དང།། ཁྱི་དང་ཕག་དང་ཉ་སྦྲུལ་དང།། སེམས་ཅན་གཟུགས་ནི་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། དེ་རྣམས བཅོས་པར་བྱ་བའི་ཐབས།། སྣ་ཚོགས་སྦྱོར་བ་རབ་ཏུ་བྱ།། དེ་ལྟར་གསད་པར་བྱ་བའི་ཐབས།། དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་བྱ་བར་གསུངས།། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཙཎྜ་ནཱ་གའི་རོ་སྙིང་ཤ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛྭ། ནཱ་ག་དུཥྟན་ཕཊ། ནཱ ག་སྙིང་ཐིག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།ནཱ་གའི་སྲོག་ཁ་ལོང། ལྡར་ཡ་ཕཊ། གསང་སྔགས་དེ་སྐད་བཟླས་པ་ཡིས།། ཀླུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབང་མེད་པར།། སྲོག་རྩ་དྲངས་ནས་བརྒྱལ་སྟེ་འཆི།། ཡང་ན་འདར་ ཞིང་སྐྲག་པ་ཡིས།། མིག་རྩ་རིག་རིག་གཞན་དུ་བྲོས།། སྐྲག་ཅིང་སྡངས་པས་བཀའ་ཉན་བྱེད།། སྦྱོར་བ་ཡང་དང་ཡང་བྱ་ཞིང།། གསང་སྔགས་ལན་འབུམ་བཟླས་པ་ན།། རིགས་ལྔའི་ཀླུ་རྣམས་བསྐྲད་བར བྱེད།། དྲགས་ན་རང་ངམ་འཁོར་ལ་ལྡོག། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བྱ་ཐབས་ལ།། བདག་ཉིད་དབང་དུ་བསྒོམ་པ་ཡིས།། སྐྲ་ནི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བཅིངས།། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ནི་སྤྱི་བོར་བཙུགས།། གཡས་པས་རལ་གྲི་རབ ཏུ་ཐོགས།། གཡོན་པ་དག་ནི་ཕུར་བའོ།། ཕག་པའི་སྣ་ནི་དབུང་པ་གཡས།། སིང་ལྡེང་ཕུར་པ་ཐང་ག་གཡས།། ལྕགས་ཕུར་ཐོང་ག་གཡོན་དུའོ།། གླ་རྩི་བཙན་དུག་སྐེ་ལའོ།། ཡུངས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུའོ།། དེས་ནི ཕྱིར་ལ་ལྡོག་མི་འགྱུར།། དེ་ནས་སྦྱོར་བ་ཅི་བྱས་ཀྱང།། རང་ལ་ལྡོག་པའི་མིང་མེད་དོ།། དེས་ནི་ཀླུ་རྣམས་གདོན་ལས་ཐར།། ས་བདག་རིགས་ཀྱིས་ཟིན་པ་ན།། རྟགས་དང་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན།། འཇུག པའི་ས་ལ་ངེས་པ་མེད།། ལུས་པོའི་བཀྲག་ནི་སེར་པོར་འགྱུར།། མཁྲིས་པ་དག་ལ་གནས་བཅས་ནས།། ཆུ་སེར་དག་ལ་ཟ་བར་བྱེད།། ལུས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཤོར་བ་དང།། ཟས་ནི་མངར་སྐྱུར་ཅི་ཟོས་པ།། ཁོང པར་དྲོས་ན་སྐྱུགས་པར་བྱེད།། རྐང་པ་ཀྱོག་དང་ལག་པ་ཀྱོག། མེ་མི་ཐུབ་ལ་འགྲོ་མི་ནུས།། ས་ལ་ཉལ་ཞིང་འདོད་ཆགས་ཆེ།། དང་པོ་སྐྱ་རྦབ་དག་ཏུ་འགྱུར།། ལུས་པོའི་ཤ་སྐམ་འགྲམ་ཤ་མེད།། དྲི་ཆུའི་མདོག་ནི་ཆུ རྩའི་ཁུ།། ཕོ་སྟོད་མི་བདེ་སྐད་ཀྱང་འགགས།། གཏམ་ནི་སྨྲ་སྙིང་མི་འདོད་ཅིང།། སོ་ཡི་རྩི་འཆོར་རྐང་མཐིལ་སེར།། མཐེབ་དང་འཛུབ་མོའི་བར་ཤ་ཤོར།། སེན་མོ་ཉིད་ཀྱང་སེར་པོ་ལ།། མཆིན་པ་ན་ཞིང་ཡན་ལག ན།། ཕྱིས་ནི་སྐམ་པོར་འགྲོ་བར་ངེས།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྟགས་རྣམས་ནི།། ས་བདག་གདོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་དག་དང་པོ་བཅོས་པའི་ཐབས།། ས་སྣ་མི་མཐུན་སྣ་ཚོགས་དང།། རིན་ཆེན་གཏོར་མས་མཆོད་པར བྱ།། ཀླུ་ཡི་སྐབས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན།། འདིར་ཡང་སྦྱོར་བ་དེ་ལྟར་བརྩམ།། ཀླུ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་མ་གཏོགས་པ།། བུམ་པའི་སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཀླུ་ཡི་སྐབས་དང་མཐུན་པའོ།། རིན་ཆེན་གཏོར་མ་སྣ ཚོགས་དང།། ཀླུ་ཡི་སྐབས་ནས་བྱུང་བ་ཡི།། མཆོད་པའི་སྔགས་དང་གཏོར་སྔགས་སོ།། ཕྱག་རྒྱ་བུམ་པ་ལྟ་བུས་མཆོད།། ས་བདག་གནས་པའི་ས་རུ་བསྐྱལ།། དེ་ནི་ས་བདག་གདོན་ལས་ཐར།། དེ་ཡིས་ཐར་བར མ་གྱུར་ན།། དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་བརྩམས་པར་བྱ།། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་ཉིད་དུ།། འབུག་ཁུང་གྲུ་གསུམ་རྩེ་སྤྲད་གསུམ།། ས་བཟང་དག་གི་འདས་པས་བརྩིག། གཅིག་ནི་དཀར་པོ་བསྐུ་བར་བྱ།། གཉིས་ནི་ནག དང་དམར་པོ་བྱ།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་གྲུ་བཞི་སྟེ།། གྲུ་བཞིའི་ངོས་ལ་མེ་རི་བྲི།། ཁ་ལ་རྡོ་རྗེས་བསྐོར་བར་བྱ།། གྲུ་གསུམ་ཁ་ནི་ཐོད་པས་བསྐོར།། བག་ཟན་གྲོག་མཁར་ས་དག་ལ།། རྔ་མོང་གཟུགས་ནི ནག་པོ་བྱ།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་བསྐྱོན་བྱས་ལ།། རྩངས་པའི་གཟུགས་དང་དམིགས་པས་བསྐྱོན།། རྩངས་པ་དེ་ཡི་སྙིང་ག་རུ།། ཡི་གེ་དག་ནི་སྔོན་པོར་བྲི།། གྲོ་ག་ཤིང་ཤུན་དག་ལ་ཡང།། ས་བདག་མཱ་ར་ཡ་ཞེས བྲི།། གཟུགས་ཀྱི་ཁོང་པར་གཞུགས་པར་བྱ།། དེ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཁ་བསྟན་ལ།། བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་གཞུགས་པར་བྱ།། ཤོག་ཤོག་ལིང་ག་རེ་རེ་ལ།། སྙིང་གར་ས་བདག་མཱ་ར་ཡ།། སྔགས་དེ་བྲིས་ལ་བྲུབ་ཁུང ནང།། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་དག་ཀྱང་བྱ།། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རབ་གསལ་པས།། བྲུབ་ཁུང་སྟེང་དུ་གཏོར་མ་བཞག། གཏོར་མའི་ནང་དུ་གཟུགས་དེ་གཞུག། བདག་ཉིད་དཔྲལ་བའི་ཧཱུ~ྂ་ཉིད་ལས།། འཕགས་པ་མི གཡོ་ཞེས་བྱ་བའི།། ཁྲོ་རྒྱལ་རལ་གྲི་ཐོག་པར་བསམ།། བདག་གི་མདུན་དུ་ཡོད་པ་ཡི།། མི་དེར་མི་གཡོའི་དབང་བསྐུར་བྱ།། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ལྡན་པ་ཡིས།། སློབ་མ་མཚན་ལྡན་དེ་ལ་ཡང།། ཤིན་ཏུ་རྣོ་བའི རལ་གྲི་བསྐུར།། ནད་པ་དེ་ལ་བསྐོར་བྱ་ཞིང།། རལ་གྲི་གླང་ལ་བསྐོར་བར་བྱ།། ནད་པའི་ལུས་ལ་ཐུག་པར་བྱ།། གཟུགས་དེ་ལ་ཡང་བསྟིམ་པར་བྱ།། སློབ་དཔོན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་དེས།། གསང་སྔགས་འདི ནི་དྲག་ཏུ་བཟླས།། ཧརིཿབཛྲ་པཱ་ཎི་ནཱ་ག་དུ། སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་སྙིང་ཁྲག་ལ་ཧབ་ཧབ་ཧུབ་ཧུབ།། མཱ་ར་ཡ་སྙིང་ལ་ཛ་དུ་ཡ་ཛ་ཛ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་མཚན་ལྡན་དེས།། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཡང།། སྔགས་འདི བཟླས་ཤིང་རལ་གྲི་ཕྱར།མཱ་ཧཱ་ནཱ་ག་པ་ཏི་སྥ་ར་ན་ཕཊ་ཕཊ། རལ་གྲི་དག་ལ་བཟླ་བྱ་ཞིང།། ནད་པ་དེ་ཡི་གཟུགས་ལ་བསྟིམ།། དེ་ནས་གང་ཡང་རུང་བའི་མིས།། གཟུགས་དེ་ལྷོ་ཕྱོགས་དག་ཏུ་བསྐྱལ།། དེ་ནས་ ལོག་ནས་འོང་བ་དང།། སློབ་དཔོན་དེ་ཡིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་དག་ལ།། རྂ་དང་ལྡན་པས་མེ་ཉིད་སྦར།། དེས་ནི་ས་བདག་གནོད་ལས་ཐར།། ཕྱིས་ནི་ལྡང་བར་མི་ནུས་སོ།། གང་དག་གཉན་གྱིས ཟིན་གྱུར་ན།། རྟགས་ནི་འདི་རྣམས་འབྱུང་བར་ངེས།། འཇུག་པའི་སྒོ་ནི་གསུས་པའོ།། སྙིང་གར་གནས་ཤིང་ཆུ་སེར་འབུད།། སྐད་ནི་འཛེར་ཞིང་ཤ་མདོག་ནག། ཤ་ཡི་རྒྱུ་ཡང་ཆུང་བར་འགྱུར།། ཡང་ན་རྫིས་པ་དག ཏུ་འགྱུར།། ལག་པའི་མཁྲིག་མ་ཕྲ་བར་ངེས།། དོན་མེད་རྨ་རྣམས་འབྱུང་བ་དང།། དབང་པོའི་ཆགས་པ་མི་སྐྱེ་དང།། གསུས་པ་ན་ཞིང་སྐམ་པར་བྱེད།། ཚིགས་པ་ན་ཞིང་ཆུ་སེར་འབྱུང།། སྐབས་སུ་ཁོལ་བུར་ན་བ དང།། སྨིན་མའི་བཀྲག་ནི་ཉམས་པར་འགྱུར།། མཛེ་ཡི་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་བ་དང།། རྐང་པའི་མཐིལ་ནས་འཕྲིག་པ་རྣམས།། གཉན་གྱི་ནད་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། འགྲོ་བར་བྱེད་པའི་ཚེ་ན་ཡང། རྐང་པ་འཁོར ཞིང་ལུས་པོ་འཁྱོམ།། ཁ་དང་སྣ་དང་མིག་རྣམས་ནས།། ཆུ་ནི་དུས་མིན་འབྱུང་བ་དང།། ཕྱིས་ཀྱང་གཉན་གྱི་མཛེ་རུ་འགྲོ། དེ་ལ་སོགས་པའི་མཛེ་རིགས་ནི།། རྣམ་པ་བརྒྱད་ཉིད་ལྡན་པ་ན།། གཉན་གྱི གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་ངེས།། དེ་དག་བཅོས་པའི་ཐབས་འདིའོ།། དང་པོ་ཞི་བས་མཆོད་པར་བྱ།། ཆབ་གཏོར་མཆོད་རྟེན་གདབ་པར་བྱ།། དེས་ཀྱང་ཕན་པར་མ་གྱུར་ན།། དབང་ཆེན་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་ཡིས།། གྲུ གསུམ་ཐབ་ཁུང་བརྩིག་པར་བྱ།། བྲུབ་ཁུང་ནག་པོར་བརྩིགས་པའི་སྟེང།། ཁ་ཊྭཱྂ་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སུ་བྲི།། དུར་ཁྲོད་ཤིང་དང་ཚེར་མའི་ཤིང།།
若現吠舍種姓相,應觀想尊貴不動明王。物品和儀軌同前所述。大威力金剛橛如前所述。在四指長的銀製金剛橛上,書寫不動明王的咒語,繫於自己的左腰間,用白色絲線纏繞。
然後具足三摩地者,點燃牛糞或象糞的火,焚燒楞伽,持誦秘密咒語。如前所述,面向北方的泉眼埋藏。如是修持,能從吠舍種姓鬼怪中解脫。
若被五種龍眾所執,會時而發熱,時而發冷,意識模糊,喜歡睡眠,不喜歡酸辣,喜歡白色和甜味,則確定是被五種龍眾所執。夢中會出現猴子、狗、豬、魚、蛇等各種動物形象。
治療方法是修持各種儀軌。殺死龍眾的方法,教說應以此忿怒咒語: "唵 吉祥金剛忿怒 龍的屍體心肉 殺死 扎扎。惡龍毀滅。龍心血 殺死毀滅。龍的命根 拉出毀滅。" 持誦此咒語,一切龍眾無力抵抗,拉出命脈而昏厥死亡。或者因恐懼而顫抖逃竄,害怕而順從。反覆修持,持誦百萬遍咒語,能驅逐五種龍眾。若過於猛烈,會反噬自己或眷屬。
為使不再反噬的方法,自己觀想成就大威力者,將頭髮束于頂上,孔雀羽插於頂上,右手極力持寶劍,左手持金剛橛。野豬鼻子繫於右腋下,獅子皮金剛橛繫於右腰間,鐵製金剛橛繫於左腰間。乳香、劇毒繫於頸上,芥子、九股金剛杵,如是不會再反噬。然後無論修持何種儀軌,都不會有反噬自身之事。如是能從龍眾的執著中解脫。
若被地神種姓所執,會出現相應徵兆。入身之處不定。身體發黃,膽汁聚集,食用酸甜后嘔吐。手腳扭曲,不耐熱,行走困難。喜歡睡在地上,性慾旺盛。初期尿液混濁,身體消瘦,尿色如米湯。上身不適,聲音嘶啞。說話無力,牙齒鬆動,腳底發黃。拇指和食指間肌肉萎縮,指甲發黃。肝臟和四肢疼痛,後期會變得乾瘦。出現這些徵兆,應知是被地神鬼怪所執。
最初治療方法是以各種珍寶供養,如同龍眾儀軌中所述修持。除了龍眾像,寶瓶儀軌壇城與龍眾儀軌相同。珍寶供品、供養咒語、供養咒語如龍眾儀軌中所述。以手印供養如寶瓶狀,送至地神所居之地。如是能從地神鬼怪中解脫。
若仍未解脫,應修持忿怒儀軌。在極其隱蔽處,用牛糞和良土砌成三角形火爐,頂部尖削。一個涂白,兩個塗黑紅。外圍為方形,四面繪製火焰,口緣環繞金剛杵。三角形口緣環繞頭蓋骨。
用麵團、麵粉做成黑色犀牛形,騎在其上。觀想騎在屍體上。屍體心間書寫藍色字母。在樹皮上書寫"薩達迦瑪拉雅"。放入像的腹中,面向南方置於火爐內。每個紙片心間書寫"薩達迦瑪拉雅"咒語,也放入火爐內。自己明觀大威力尊,在火爐上供養。將像放入供品中。
自己額間的"吽"字觀想成不動忿怒王,手持寶劍。在自己面前觀想彼人授予不動明王灌頂。自己具足大威力,授予相應弟子極其鋒利的寶劍。繞著病人轉,以寶劍繞著屍體,觸及病人身體,刺入彼像。具足秘密灌頂的上師猛力持誦此咒: "哈日 金剛手 龍眾 心血 攪拌 心血 哈布 哈布 吽吽。殺死 心間 扎杜雅 扎扎。"
然後相應上師于根本咒后持誦此咒,揮舞寶劍: "大龍王 毀壞 毀壞。" 于寶劍持誦,刺入病人像。然後任何人將像送至南方。返回后,上師作火供。于荊棘木柴上,灑以油脂點火。如是能從地神危害中解脫。此後不能再興起。
若被癩鬼所執,必定出現如下徵兆。從臍輪入身,聚集於心間,分泌膿液。聲音嘶啞,膚色發黑。肌肉萎縮,或腫脹。手指變細,無故生瘡,失去性慾。臍輪疼痛乾燥。關節疼痛流膿。時而疼痛劇烈。眉毛脫落。出現麻風徵兆。腳底開裂。應知是癩鬼之病。行走時腳會扭曲,身體搖晃。口鼻眼不時流淚。後來發展爲癩鬼麻風。具足八種麻風時,確定是被癩鬼所執。
治療方法如下。首先以息災法供養。供養凈水、佛塔。若仍無益,具足大威力三摩地者,砌成三角形火爐。在黑色火爐頂上,繪製"喀特旺"金剛像。用荒野木柴、荊棘木柴、
結尾部分重譯
以下是將藏文翻譯成漢語的結果:
具大威德者, 賜予具相弟子, 極其鋒利寶劍。 當繞彼病者轉, 寶劍繞牛而轉, 觸及病者之身, 亦應刺入其像。 得秘密灌頂師, 當勇猛誦此咒: "哈日,金剛手那迦都, 心血遍灑心血啊哈布哈布呼布呼布, 摩啦雅心間扎都雅扎扎。" 爾時具相上師, 于本咒之後續, 誦此明咒舉劍: "摩訶那迦帕提思帕啦那頗吒頗吒。" 當對寶劍作念, 刺入病者之像。 爾後任一之人, 送像于南方去, 復又返回之時, 上師當作護摩。 于多刺之木上, 油燈點燃其火, 由此脫離地障, 此後不能再起。 若為癲癇所纏, 必現如是諸相: 所言咽喉之門, 居於心間吐涎, 聲音嘶啞色黑, 肌肉亦見消瘦, 或復變為浮腫, 手指必定纖細, 無故生諸瘡瘍, 諸根不生欲樂, 言說乾澀粗糙, 關節疼痛流涎, 時而腹痛如沸, 眉毛光澤衰損, 現起癩病諸相, 足底龜裂等相, 當知是癲之病。 於行走之時節, 足轉身體搖晃, 口鼻與眼等處, 非時流淚鼻涕, 后亦成癲癇癩, 具足如是八相, 必為癲鬼所纏。 治療彼等之法, 先當以寂靜供, 灑水供塔當塗, 若彼亦不見效, 具大威力定者, 當砌三角火爐, 于黑色坑爐上, 繪製金剛橛像, 尸林木與刺木,
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:以下是對咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照及其意義解釋:
-
ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཙཎྜ་ནཱ་གའི་རོ་སྙིང་ཤ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛྭ། 漢語:唵 吉祥金剛忿怒那伽之尸心肉 庫如 摩啦雅 扎扎 梵文:Oṃ śrī vajra caṇḍa nāgāhi ro sñiṅ śa ku ru mā ra ya dza dzwa 藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཙཎྜ་ནཱ་གའི་རོ་སྙིང་ཤ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛྭ། 意義:唵是種子字,代表清凈、吉祥。這句咒語是召喚忿怒金剛那伽,取其屍體之心肉,摧毀(māra)之意。
-
ནཱ་ག་དུཥྟན་ཕཊ། 漢語:那伽 突悉坦 頗吒 梵文:Nāga duṣṭan phaṭ 藏文:ནཱ་ག་དུཥྟན་ཕཊ། 意義:驅逐(phaṭ)邪惡(duṣṭa)的那伽(nāga)。
-
ནཱ་ག་སྙིང་ཐིག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། 漢語:那伽 心滴 摩啦雅 頗吒
梵文:Nāga sñiṅ thig mā ra ya phaṭ 藏文:ནཱ་ག་སྙིང་ཐིག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། 意義:那伽(nāga)之心血(sñiṅ thig),摧毀(māra)之意,驅逐(phaṭ)。 -
ནཱ་གའི་སྲོག་ཁ་ལོང། ལྡར་ཡ་ཕཊ། 漢語:那伽之命門 朗,達雅 頗吒 梵文:Nāgāhi srog kha loṅ, dār ya phaṭ 藏文:ནཱ་གའི་སྲོག་ཁ་ལོང། ལྡར་ཡ་ཕཊ། 意義:那伽(nāga)之命門(srog kha),震懾(dār)驅逐(phaṭ)。
-
ཧརིཿབཛྲ་པཱ་ཎི་ནཱ་ག་དུ། 漢語:哈日 金剛手 那伽都 梵文:Hariḥ vajra pāṇi nāga du 藏文:ཧརིཿབཛྲ་པཱ་ཎི་ནཱ་ག་དུ། 意義:哈日(Hari)是毗濕奴的名號,金剛手(vajrapāṇi)菩薩,那伽(nāga)。
-
མཱ་ཧཱ་ནཱ་ག་པ་ཏི་སྥ་ར་ན་ཕཊ་ཕཊ། 漢語:瑪哈 那伽 帕提 思帕啦那 頗吒 頗吒 梵文:Māhā nāga pa ti spha ra na phaṭ phaṭ 藏文:མཱ་ཧཱ་ནཱ་ག་པ་ཏི་སྥ་ར་ན་ཕཊ་ཕཊ། 意義:大(māhā)那伽(nāga)之主(pati),震懾(sphara)驅逐(phaṭ)。
這些咒語主要是通過召喚忿怒金剛、那伽等本尊,並以驅逐、摧毀的方式來對治病魔。其中唵、頗吒等是常見的種子字,代表清凈、驅逐等意義。咒語通過梵文音譯成藏文,漢語是根據藏文直譯,與梵文原意略有出入。
དུག་ཤིང་ཚོགས་ཀྱིས་གྲུ་གསུམ་བརྩིགས།། གདོན་གྱི་གཟུགས་ནི་སྔོ སྐྱར་བྱ།། བལ་ནག་སྐྲ་ནི་ཐུར་ལ་བསྙིལ།། སྙིང་གར་ཡི་གེ་པྲེ་ཉིད་བྲི།། སྐུད་པ་ནག་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་གྱིས།། ལིངྒ་དེ་ཡི་སྐེ་ལ་གདགས།། ཕུར་པ་བཞི་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་བརྟོད།། གྲི་དང་གདུག་པའི་མཚོན་ཆ བསྣམས།། བདག་ཉིད་ཁ་ཡང་ལྷོ་རུ་བསྟན།། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་ཡིས།། བགེགས་རྣམས་བཀུག་ཅིང་གཟུགས་ལ་བསྟིམ།། སྐུད་པ་ནག་པོ་གཟུང་བྱ་ཞིང།། གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་ལིངྒ་བཅིང།། ཨོྂ་ཧརཱིཿབཛྲ བྷནྡྷ་ཧཱུ~ྂ།དུཥྟ་གྷྲྀ་ཧྣ་བནྡྷ་ཧཱུ~ྂ། གསང་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ལིངྒ་བཅིང།། དེ་ལྟར་ཡང་ནས་ཡང་བྱས་ཤིང།། རྨི་ལམ་ཁུགས་པར་མཐོང་བ་དང།། གདབ་པའི་གནས་ལྔར་ཕུར་བུ་གདབ།། དེ་ནས་གྲི་ཡིས་གཏུབ་པར་ བྱ།། རྡོ་རྗེས་བརྡུང་ཞིང་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཤྲཱི་བཛྲ་པཱ་ཎི། ས་ནཱ་ག་དུ་ལིང་སྙིང་ལ་གཏུབ། སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།། དེ་ནས་བརྡུངས་ཤིང་ཧོམ་དུ་བསྲེག། དེ་ནས་བྲུབ་ཁུང་དེ་ཉིད་དུ།། གྲུ་གསུམ་བཞིན་དུ གཏིང་དུ་བརྐོ།། སོལ་བ་ལ་སོགས་ཐོ་རལ་རྣམས།། གཏིང་དུ་བྲུབ་ཅིང་ས་ཡིས་བརྫིས།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་བཞག་པའི་རྫས།། གཡམ་པ་སྔོན་པོ་ལེབ་མོ་ལ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་བཅད།། དབང་ཆེན་ཏིང་འཛིན་ལྡན པ་ཡིས།། ཁྲོ་བོ་བརྗིད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲོ།། དབང་གི་རྟ་བྲོ་བརྡུང་བར་བྱ།། ཧ་ཧ་ཞེས་བྱ་གད་རྒྱངས་སྒྲོགས།། པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་གླུ་ཆེན་བླངས།། དེ་ནས་གྲི་ཡིས་བཙབ་པར་བྱ།། དེ་ཡི་གསང་སྔགས་འདི་དག་གོ། ཚེ ད་ཚེ་ད་མཱ་ར་ཡ།ཁཱ་བེ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ལན་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྗོད།། ཕྱིས་ནི་མི་ལྡང་བ་ཡི་སྔགས་འདི་ཡིན།། དུཥྟ་ཀྲ་ཧ་ན།། སྟྭྂ་བྷ་ན་ཀུ་རུ་ལམ།། དེ་ཉིད་བཅོ་བརྒྱད་དག་གིས་འགྲུབ།། དེ་ལྟར་བཅོ་བརྒྱད་བྱས་གྱུར་ ན།། གཉན་གྱི་གདོན་ལས་ཐར་བར་གྱུར།། སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་བྱས་པ་ན།། ས་བདག་གདོན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར།། དེ་ལྟར་ལས་རྣམས་རྫོགས་བྱས་ན།། ཀླུ་དང་གཉན་དང་ས་བདག་དང།། ས་གདོན་ལས་ནི་རབ ཏུ་ཐར།། མཛེ་ཡི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་འགྱུར།། དེས་ནི་ལས་རྣམས་མྱུར་པའོ།། གང་དག་མི་ཡི་རིགས་རྣམས་ལ།། མཛེ་ལ་སོགས་པའི་ནད་རྣམས་ནི།། རིམས་དང་སྨཡོ་འབོགས་ནད་ལ་སོགས།། མ་མོའི་གདོན་ལས གྱུར་པས་ན།། མ་མོའི་རིགས་ལ་བསམ་ཡས་ཀྱང།། གདོན་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་འདུས།། ས་ལ་དབང་པའི་མ་མོ་དང།། འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་དབང་བ་དང།། མེ་ལ་དབང་བའི་མ་མོ་དང།། དེ་བཞིན་རླུང་ལ དབང་བ་དང།། ནམ་མཁའ་དག་ལ་དབང་པའོ།། དེ་དག་སྲུང་བའི་ཐབས་ལ་ཡང།། རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ང་ཡིས་བཤད།། གཞན་དག་མངགས་པའི་ཕོ་ཉ་དང།། འཕྲལ་གྱི་གདན་རྣམས་ལས་ཀྱི་འཕྲོ།། རྣམ་པ གཉིས་སུ་ང་ཡིས་བཤད།། བསྲུང་བའི་ཐབས་ནི་རེ་རེའོ།། བརྟག་པའི་ཐབས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། གཞན་གྱིས་མངགས་བའི་གདོན་རྣམས་ནི།། གདོན་གྱིས་ཟིན་པའི་མི་དེ་ཡང།། གདོང་ནི་ནག་ལ་སྐམ་པའོ།། ལུས་པོ ལྗི་ཞིང་ཚིག་པ་ཟ།། མིག་རྩ་དམར་ཞིང་ཁྲོ་ལ་དགའ།། ཤེས་པ་བྱིང་ཞིང་ཕོ་མཆིན་ན།། རྨི་ལམ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་རྨི།། དེ་ལྟར་བྱུང་བའི་མི་དེ་ཡང།། སྔགས་པའི་མཐུ་ཡིས་ཟིན་པར་ངེས།། དེ་དག་བཅོས་པའི་ཐབས་ཉིད ནི།། དང་པོ་མདོས་དང་ཞི་བས་བཟློག། དེས་ཀྱང་ཐར་བར་མ་གྱུར་ན།། དབང་ཆེན་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་ཡིས།། བདག་ཉིད་མལ་གྱི་འོག་ཏུ་ཡང།། གྲུ་གསུམ་དག་ནི་ནག་པོར་བྱ།། ནང་དུ་སྔགས་པའི་གཟུགས བརྙན་རྣམས།། མ་མོའི་གཟུགས་བརྙན་གཞུག་པར་བྱ།། སྟེང་དུ་དུར་ཁྲོད་རྡོ་ལེབ་ལ།། གླིང་བཞི་རི་རབ་བྲིས་པས་མནན།། དབང་ཆེན་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་ཡིས།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཉལ་བྱ་ཞིང།། འཁོར་ལོ ཉིད་ཀྱང་བསྐོར་བར་བྱ།། གསང་སྔགས་འདི་ནི་མཚན་བརྒྱ་བཟླས།། ཧརི་ཧརི་མ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་བཟློག། མ་ཏྲི་མ་ཏྲི་རང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཟློག་ཟློག། རྦད་རྦད།། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད།། དེ་ནས་སྔགས་དེ་ནུས ཚད་བགྲང།། དེས་ནི་བྱད་ཁ་ཐམས་ཅད་བཟློག། མ་མོའི་ཕྱིར་བཟློག་གསང་བའོ།། རྣམ་སྨིན་ཡིན་ན་ཐར་བར་དཀའ།། དགེ་སྦྱོར་རྫོགས་ན་བཟློག་བ་སྲིད།། འཕྲལ་གྱི་གདོན་དུ་གྱུར་བ་ན།། ས་ལ་དབང་བའི རྟགས་རྣམས་ནི།། འདི་ལྟ་ཉིད་དུ་འབྱུང་བར་ངེས།། ལུས་པོ་ལྗི་ཞིང་ཉལ་ལ་དགའ།། དྲན་པ་ཉམས་ཤིང་ཤི་འབྲས་འདོན།། ཤེས་པ་བྱིང་ནས་མགོ་བོ་འཁོར།། མིག་ཀྱང་མི་མཐོང་ཁྲག་ལྟ་བུ།། རྣ་བ་འོན་ནས་སྒྲ མི་ཐོས།། རྐང་ལག་འདར་ཞིང་གློ་སྙིང་རྨུགས།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྟགས་རྣམས་ནི།། ཐ་མ་མཛེ་རུ་འགྲོ་བར་ངེས།། དེ་ནི་ས་ལ་དབང་བའོ།། དེ་ལ་བཟློག་པ་བྱ་བའི་ཐབས།། དང་པོ་ཞི་བའི་ལས་ཀྱིས མཆོད།། དེས་ཀྱང་ཐར་པར་མ་གྱུར་ན།། རིགས་གསུམ་རྩེ་མོར་ཕྱིན་ལ་ཡང།། བྲུབ་ཁུང་ཟུར་གསུམ་གཏིང་དུ་བརྐོ།། མ་མོའི་གཟུགས་དང་མིང་བྲིས་ལ།། རླུང་དང་འཚུབ་མའི་ཚེ་ན་བསྲེག། ཐལ་བ་རླུང་ལ་ཕྱོགས བཞིར་གཏོར།། གསང་སྔགས་དུས་དེར་འདི་ཉིད་བཟླས།། ཏྲི་ཏྲི་ཞུང་ཞུང། ཡ་སུ་ཏྲག་རག་ཤ་ཏྲག་ནི་ཧེད་ཧེད།། སྙིང་ཁྲག་གཞིབ་གཞིབ། མ་ཏ་ར་ནིའི་སྙིང་ཁྲག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད་པ ཡིས།། ཀླུ་མོ་ས་གདོན་གསོད་པར་བྱེད།། སྔགས་དེ་རྒྱུན་དུ་བཟླས་པ་ན།། ས་ལ་དབང་བའི་གདོན་ལས་ཐར།། ཆུ་ལ་དབང་བ་མ་མོའི་གདོན།། སྐྱེས་བུ་གང་ལ་ཞུགས་པ་ཡིས།། རྟགས་ནི་འདི་ལྟར འོང་བར་ངེས།། གདོན་དེ་ཞུགས་པའི་མི་དེ་ཡང།། ལུས་པོ་ཚ་ཞིང་ཁ་སྣ་གཤེར། སྙིང་ཡངའཕར་ཞིང་ཆུ་མི་ཐུབ།། ཁོང་པ་ཚ་ཞིང་ལུས་པོ་འདར།། མིག་ཀྱང་གྱེན་ལ་ཟློག་པར་བྱེད། མགོ་དང་ཡན་ལག་ན་བར བྱེད།། ཤེས་པ་གསལ་ཞིང་ལྡང་མི་ནུས།། མིག་རྩ་ནག་ཅིང་སོ་ནག་པ།། ཆུ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པར་ངེས།། གདོན་དེ་ཉིད་ལས་ཐར་བའི་ཐབས།། སྦྱོར་བའི་ཐབ་འདི་སྔགས་པས་བརྩམ།། སྣ་ཚོགས་ཆུ་རྣམས་བླངས པ་ཡང།། རྫས་ནག་དག་གིས་བྲུབ་ཁུང་བྱ།། དེ་ཡི་ནང་དུ་ཆུ་རྣམས་བླུག། མ་མོའི་གཟུགས་དང་ལིངྒ་བྱ།། ཆུ་ཡི་ནང་དུ་ནུབ་པར་གཞུག། དུར་ཁྲོད་སྐུད་པ་སུམ་སྒྲིལ་གྱིས།། ལིངྒའི་སྙིང་གར་བརྟོད་ལ་དྲང།། དུར ཁྲོད་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པའི།། ས་སྣ་ཚོགས་ཚད་དག་དང་ནི།། མཁར་གོང་བཏགས་པའི་ཕྱེ་མ་དང།། སོ་དོག་ཟངས་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་དང།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་ཡི་ཕྱེ་མ་དང།། ཡུངས་ཀར་ཉུང་ནག་སྐེ་ཚེ་དང།། ར་དུག་བོང དུག་བཙན་དུག་དང།། དུག་སྣ་ཅི་སྙེད་ཡོད་པ་དང།། ར་ཁྲག་ཁྱི་ཁྲག་མི་ཁྲག་དང།། རྟ་ཁྲག་ལ་སོགས་ཁྲག་སྣ་རྣམས།། མུ་ཟི་ཁྱི་ལུད་གུ་གུལ་དང།། ཤུ་དག་བ་བླ་མི་གཙང་རྫས།། དྲི་མ་ཅན་གྱི་རྫས་སྣ ཚོགས།། རང་རང་དག་གི་མི་མཐུན་པའི།། དང་པོ་རྡོ་ཡི་ཐུན་གྱིས་བྲབ།། དེ་ནས་འབྲུ་ཡི་རིགས་ཀྱིས་བྲབ།། དེ་ནས་དུག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྡེག། དེ་ནས་ཁྲག་ལ་བསྔགས་ཤིང་བླུག། དེ་ནས་ས་ཡིས་བྲབ་པར བྱ།། དེ་ནས་དེ་ཡི་འདག་པ་རྣམས།། བསྡུས་ལ་མ་མོའི་གཟུགས་བརྙན་བྱ།། ཁོང་དུ་མ་མོའི་མིང་བྱང་གཞུག། ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་གསང་སྔགས་བཟླས།། སྔགས་འདིས་མ་མོའི་སྲོག་གཅོད་པའོ།། ཧཱུ~ྂ་ཧརི་མ་མོའི་སྙིང ཁོས།། རག་མོའི་ཤ་རུས་ལ་རྒྱུག་སྲིང། མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ། དབང་ཆེན་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་ཡིས།། གསང་སྔགས་དེ་ནི་བརྒྱ་རྩ་བཟླས།། ཐུན་ལ་བཟླས་ཤིང་བྲབ་པར་བྱ།། དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེ་ཉིད་ནི།། དུར་ཁྲོད གྲོག་པོ་སུམ་མདོར་མནན།། གྲུ་གསུམ་དོང་དུ་སྤྱི་ཚུག་མནན།། བསྒྲུབ་པ་ཞག་ལྔ་དག་ཏུ་བྱ།། ལན་ནི་སུམ་ཅུ་བྱས་པ་ཡི།། ཆུ་ཡི་གདོན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར།། མ་མོའི་གདོན་ནི་ཆུ་ལ་དབང།། ཆུ་ལ་དབང བའི་གདོན་དེ་ཡང།།
用各種毒樹木搭建三角形法壇。惡鬼的形象做成青灰色,黑羊毛向下纏繞。心間寫字母"pre"。用黑色三股線在頸部繫掛。四面插入四柄三股叉。手持利劍和惡器。自身面向南方。然後具有三摩地的人召喚障礙鬼,融入其形象。拿黑色線索,用此咒語縛其陰莖。唵哈日 金剛縛 吽。惡鬼縛 吽。一邊唸誦咒語一邊縛其陰莖。如是反覆多次。夢中見其被縛,在五處插入楔子。然後用利劍刺之。用金剛杵擊打,唸誦此咒:吉祥金剛手,那伽都,刺其心間。心血涌出,摩啦雅 拍打。然後擊打焚燒。然後在法壇中,如前挖一三角形深坑。將炭灰等雜物填入深坑,用土掩埋。在其上放置之物:藍色方形薄片,畫金剛杵印封蓋。具大威力三摩地者,以忿怒尊威力前行。擊打大鼓。高聲呼喊哈哈。高唱蓮花邊歌。然後用利劍刺之。其秘密咒語如下:切切摩啦雅,喀溫那吽 頗吒。唸誦二十一遍。令其永不再起的咒語是:惡鬼拍打,頓悟,令其昏迷。如是十八次即得成就。如是十八次即能解脫惡鬼之害。如是修持,即能解脫土地神之害。如是圓滿諸事,即能徹底解脫那伽、惡鬼、土地神、地魔之害。癩病也得平息。如是迅速成就。
凡人類眾生,患有癩病等疾病、瘟疫、消瘦等病,皆由母鬼所致。母鬼雖然種類無數,但歸納起來有五類鬼:主地的母鬼、主水的母鬼、主火的母鬼、主風的母鬼、主空的母鬼。對治的方法,我說有二種:一是派遣使者,二是當下座位的業力反射。我說有二種對治方法,每一種都有防護之法。
診斷方法如下:他人派遣的鬼,其附體者面色發黑乾枯,身體沉重疼痛,眼睛發紅好鬥,意識昏沉腰痛,夢見大河。如是癥狀者,必為咒師法力所傷。對治方法是,先以供養和息災法回遮。若仍未解脫,大威力具三摩地者,于自己床下,做一黑色三角形法壇。內建咒師形像,安放母鬼像。上蓋墓地石板,畫四洲須彌山壓之。具大威力三摩地者,睡臥其上,轉動法輪。唸誦此心咒一百遍:哈日哈日摩帝摩啦雅回遮,摩帝摩帝自回摩啦雅回遮回遮,拍打拍打。唸誦根本心咒七遍。然後儘量多念此咒。如是能回遮一切母鬼。此乃回遮母鬼之秘密法。若是業報則難以解脫。若善行圓滿則可回遮。
若是當下鬼祟所致,主地之相狀必定出現如下:身體沉重嗜睡,記憶力衰退打呵欠,意識模糊頭暈目眩,眼睛看不見如血色,耳聾聽不到聲音,手腳顫抖心肺昏沉。出現如是相狀者,最終必致癩病。此乃主地之相。
對治之法,先以息災法供養。若仍未解脫,於三角形頂端,挖一三角形深坑。寫上母鬼像和名字,于風起時焚燒。將灰燼向四方拋灑。當時唸誦此心咒:帝帝 雄雄,雅蘇帝啦 啦 夏帝尼 嘿嘿,心血 汁汁,瑪塔啦尼之心血摩啦雅拍打。唸誦一百零八遍此咒,能殺那伽母和地祟。持此咒常唸誦,即能解脫主地之鬼。
主水母鬼附體者,必現如下相狀:身體發熱口鼻濕潤,心悸不耐水,腹熱身抖,眼睛上翻,頭部四肢疼痛,意識清醒但不能起身,眼紅齒黑。此乃主水之相。欲解脫此鬼,咒師當修此法:取各種水置於法壇,以黑物挖坑。將水倒入其中,做母鬼像和陰莖。將陰莖沉入水中。以墓地三股線繫於陰莖心間拉出。取墓地灰等各種泥土,碾碎的磚瓦,銅屑鐵屑,各種石粉,黑芥子,蛇毒狼毒蝎毒等一切毒物,羊血狗血人血馬血等各種血,木耳狗糞,牛糞人穢等各種污穢之物,先以石粉摩擦,再以穀物摩擦,然後以各種毒物摩擦,再灑血摩擦,然後以泥土摩擦。將摩擦下來的污垢收集起來做成母鬼像。腹中置入母鬼名字,以石粉摩擦唸誦心咒。以此咒殺母鬼之命。吽 哈日 母鬼之心臟,啦摩之血肉奔流,摩啦雅 扎扎。具大威力三摩地者唸誦此心咒一百遍。一邊唸誦一邊以石粉摩擦。然後將此像埋于墓地岔路口,以三角木樁釘於三角形坑中。修持五日。唸誦三十遍,即能解脫水鬼之害。母鬼主水,其相狀必定如是出現。
---------------------
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai: 好的,以下是對這幾個咒語的漢語、梵文、藏文對照及其意義解釋:
-
唵哈日 金剛縛 吽。惡鬼縛 吽。 藏文:ཨོྂ་ཧརཱིཿབཛྲ་བྷནྡྷ་ཧཱུ~ྂ།དུཥྟ་གྷྲྀ་ཧྣ་བནྡྷ་ཧཱུ~ྂ། 漢語:唵哈日 金剛縛 吽。惡鬼縛 吽。 梵文:oṃ harī vajra bandha hūṃ duṣṭa ghṛ hṇa bandha hūṃ 意義:唵哈日是種子字,代表金剛。金剛有堅固不壞、切斷煩惱的意思。這句咒語是用金剛力量來束縛惡鬼。
-
切切摩啦雅,喀溫那吽 頗吒。 藏文:ཚེ་ད་ཚེ་ད་མཱ་ར་ཡ།ཁཱ་བེ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། 漢語:切切摩啦雅,喀溫那吽 頗吒。 梵文:ccheda ccheda māraya khāvena hūṃ phaṭ 意義:切切有斬斷、殺死的意思。摩啦雅是殺的命令態。喀溫那是吞噬、吃掉的意思。頗吒表示破壞。這句咒語是命令斬殺惡鬼,用金剛吽字的力量吞噬、破壞之。
-
哈日哈日摩帝摩啦雅回遮,摩帝摩帝自回摩啦雅回遮回遮,拍打拍打。 藏文:ཧརི་ཧརི་མ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་བཟློག། མ་ཏྲི་མ་ཏྲི་རང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཟློག་ཟློག། རྦད་རྦད།། 漢語:哈日哈日摩帝摩啦雅回遮,摩帝摩帝自回摩啦雅回遮回遮,拍打拍打。 梵文:hari hari matri māraya zlog, matri matri rang la māraya zlog zlog, rbad rbad 意義:哈日是金剛,摩帝是母親,指女魔。摩啦雅是殺。回遮是遣返、逆轉的意思。這句咒語是說用金剛力殺死女魔,讓女魔自相殘殺,將其打回。拍打表示驅趕、鎮壓。
-
帝帝 雄雄,雅蘇帝啦 啦 夏帝尼 嘿嘿,心血 汁汁,瑪塔啦尼之心血摩啦雅拍打。 藏文:ཏྲི་ཏྲི་ཞུང་ཞུང། ཡ་སུ་ཏྲག་རག་ཤ་ཏྲག་ནི་ཧེད་ཧེད།། སྙིང་ཁྲག་གཞིབ་གཞིབ། མ་ཏ་ར་ནིའི་སྙིང་ཁྲག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། 漢語:帝帝 雄雄,雅蘇帝啦 啦 夏帝尼 嘿嘿,心血 汁汁,瑪塔啦尼之心血摩啦雅拍打。 梵文:tri tri zhung zhung, ya su trag rag sha trag ni hed hed, snying khrag gzhib gzhib, ma ta ra ni'i snying khrag la mā ra ya rbad 意義:帝帝是斬殺,雄雄是榨取。雅蘇帝啦是藥叉鬼。夏帝尼是吃的意思。嘿嘿是笑聲,表示得逞。心血是精要,瑪塔啦尼是女魔名號。這句咒語是說斬殺榨取藥叉鬼,吃掉女魔的心血精要,殺死女魔。
好的,以下是對這個咒語的漢語、梵文、藏文對照及其意義解釋:
藏文:ཏྲི་ཏྲི་ཞུང་ཞུང། ཡ་སུ་ཏྲག་རག་ཤ་ཏྲག་ནི་ཧེད་ཧེད།། སྙིང་ཁྲག་གཞིབ་གཞིབ། མ་ཏ་ར་ནིའི་སྙིང་ཁྲག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།
漢語:帝帝 雄雄,雅蘇帝啦 啦 夏帝尼 嘿嘿,心血 汁汁,瑪塔啦尼之心血摩啦雅拍打。
梵文:tri tri zhung zhung, ya su trag rag sha trag ni hed hed, snying khrag gzhib gzhib, ma ta ra ni'i snying khrag la mā ra ya rbad
詞義解析: - 帝帝(tri tri):斬殺、切割的意思。 - 雄雄(zhung zhung):榨取、壓榨的意思。 - 雅蘇帝啦(ya su trag rag):指藥叉鬼,藏傳佛教中的一種惡鬼。 - 啦(sha):吃的意思。 - 夏帝尼(trag ni):吃的對象,指惡鬼。 - 嘿嘿(hed hed):得逞的笑聲,表示戰勝惡鬼。 - 心血(snying khrag):精要,指惡鬼的精氣。 - 汁汁(gzhib gzhib):流淌的樣子。 - 瑪塔啦尼(ma ta ra ni):女魔的名號。 - 摩啦雅(mā ra ya):殺的命令態。 - 拍打(rbad):鎮壓、驅趕的意思。
綜合意思是:斬殺榨取藥叉惡鬼,吞食惡鬼的精氣,殺死瑪塔啦尼女魔,鎮壓驅趕之。
這句咒語運用了象徵手法,以斬殺榨取等暴力動作,表達了鎮伏惡鬼的修法法術。藥叉、瑪塔啦尼等專有名詞指代了藏傳佛教中的特定惡鬼。通過唸誦此咒語,可以祛除惡鬼的侵擾,保護修法者。裡面的"帝帝"、"摩啦雅"等詞表現出咒語的殺伐力量。
總之,這幾句都是藏傳佛教中驅魔殺鬼的咒語,通過唸誦來斬殺、驅逐、鎮壓女魔等惡鬼,保護修法者。裡面提到的金剛、吽字等都有很強的力量,是修法時常用的種子字。
ས་ཡི་སྦྱོར་བས་བསྐྲད་པར་བྱེད།། སྦྱོར་བ་དེ་ལྟར་བྱས་པ་ན།། ཆུ་ལ་དབང་བའི་མ་མོ་ཡི།། གདོན་ལས་རབ་ཏུ་ཐར་བའོ།། གང་དག་མེ་ལ་དབང་བའི་གདོན་དག་ནི།། སྐྱེས་བུ་གང་ལ་ཞུགས པའི་རྟགས།། འདི་ལྟར་རབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ།། མེ་ལ་དབང་པའི་མ་མོའི་གདོན།། ཞུགས་པའི་རྟགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། གདོན་དེ་ཞུགས་པའི་མི་དེ་ནི།། ཁ་སྣ་སྐམ་ཞིང་ལུས་པོ་ཚ།། ལུས་ཀྱི་ཤ་ཡི་རྟགས་རྣམས ནི།། དམར་པོའི་ཐིག་ལེ་སྐབས་སྐབས་ཡོད།། རེས་འགའ་སྐྲངས་ཤིང་རེས་འགའ་ཞི། ལུས་པོ་སྐམ་ལ་གནག་པར་བྱེད།། ལག་པ་སྤྲིད་ལ་རྐང་པ་འཁོར།། དམར་ལ་དགའ་ཞིང་ཟ་ལ་རྔམ།། སྐད ཀྱང་ཕྲ་ཞིང་མགྲིན་པ་ཕྲ།། མགོ་བོ་ཕྱེད་མར་ན་བ་དང།། འཁོར་ལ་ཁྲོ་ཞིང་མིག་རྩ་དམར།། ཉི་མ་ཕྱེད་ནས་མཚན་མོ་འཐིབ།། ཤེས་པ་མི་གསལ་བྱིང་བར་བྱེད།། མགོ་དང་ཡན་ལག་ན་བ་ན།། མེ་ལ་དབང་བའི གདོན་ཡིན་ནོ།། དེ་དག་བཟློག་ཅིང་བཅོས་པའི་ཐབས།། དང་པོ་མེ་ཡི་ཧོམ་གྱིས་མཆོད།། དེས་ཀྱང་ཕན་པར་མ་གྱུར་ན།། དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བྱ།། འབྲུབ་ཁུང་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས།། ཤིང་གི་རྣམ་པ་འདི ལྟའོ།། ཕ་དགུ་མ་དགུ་བུ་དགུའི་ཤིང།། དེ་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་སྣ་ཚོགས།། སྣ་ཚོགས་ཤིང་གི་ཧོམ་བྱས་ལ།། མ་མོའི་གཟུགས་དང་མིང་བྱང་བྲི།། ལིང་ག་བརྒྱ་ནི་རྩ་བརྒྱད་བྱ།། ཧོམ་གྱི་རྩེ་མོར་བཏགས་ནས ཀྱང།། སྣ་ཚོགས་ཐུན་གྱིས་བྲབ་པར་བྱ།། རྒྱ་མཚོ་ཆུ་དང་ལྟེང་ཀའི་ཆུ།། ལུ་མ་དང་ནི་འབབ་ཆུ་དང།། ནགས་ཀྱི་ཆུ་དང་གངས་ཆུ་དང།། སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་ཆུ་བླངས་ལ།། ཁྲག་སྣའི་ཚོགས་དང་བསྲེ་བར བྱ།། དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་མ་མོ་བསྐྲད། དབང་ཆེན་ཏིང་འཛིན་ལྡན་བྱས་ལ།། དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་ཆུ་ལ་དབབ།། ཧརི་མ་མ་ནན། ཏྲིའུ་ཏྲིའུ། ཤ་ཏྲིའི་ཤ་ཏྲིའུ། རག་མོ་མཱ་ར་ཡ་ནན། དུམ་བུ་དུམ་བུ་རྦད་རྦད།། དྲག སྔགས་འདི་ནི་བཟླ་བྱ་ཞིང།། ཤིང་ལ་མེ་སྦར་ཆུ་ཡིས་བྲབ།། དེ་ནས་ཆུ་དང་ཐལ་བ་བཅས་པ་བསྡུས།། མ་མོ་དེ་ཡི་གཟུགས་སུ་བྱ།། སྐུད་པ་སྔོ་དམར་ལུས་ལ་བཅིངས།། ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་ཕུར་པས་བརྡེག། དེ ནས་གཟུགས་དེ་ཡང་བསྡུས་ལ།། དུར་ཁྲོད་རོ་བསྲེག་འོག་ཏུ་མནན།། དེས་ནི་མ་མོའི་སྲོག་རྩ་འཇོམས།། མེ་ལ་དབང་བའི་མ་མོའི་རིགས།། སྦྱོར་བ་དེ་ཡིས་བརླག་པར་བྱེད།། དེས་ནི་གདོན་ལས་ཐར་བའོ།། གང དག་མི་ཡི་རིགས་རྣམས་ལ།། རླུང་ལ་དབང་བའི་མ་མོ་ཡིས།། གདོན་གྱིས་ཟིན་པའི་རྟགས་རྣམས་ནི།། འདི་ལྟར་བྱུང་ན་རིགས་པར་བྱ།། དབང་དུ་གྱུར་པའི་མི་དེ་ནི།། ཤེས་པ་ཡང་ཞིང་འགྲོ་ལ་དགའ།། སྙིང་རྩ འདར་ཞིང་སྤྱོད་པ་རྩིང།། དྲན་པ་ཉམས་ཤིང་འོ་དོད་འབོད།། དབེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་སོང་ནས་ནི།། གླུ་ཡང་ལེན་སྙིང་འདོད་པ་འབྱུང།། དགོང་མོ་ཉི་མ་ནུབ་ཁ་རུ།། སྙིང་ཡང་མི་དགའ་གླུ་ལེན་ཅིང།། ལབ་ལོབ་མང པོའི་གཏམ་ལ་དགའ།། མི་དང་དུས་གསུམ་འགྲོགས་པར་བྱེད།། སྙིང་དང་གློ་བ་ནང་རོལ་གྲང།། གཞོགས་ནི་གཡོན་པ་ན་བ་ན།། སྙིང་ཡང་སིང་སིང་བྱེད་བར་ངེས།། ལུས་ལ་ནག་པོའི་ཐིག་ལེ་འབྱུང།། རྟགས་དེ རྣམས་དང་ལྡན་པ་ན།། རླུང་ལ་དབང་བའི་གདོན་ཡིན་ནོ།། དེ་དག་བཅོས་ཤིང་བསྐྲད་པའི་ཐབས།། དང་པོ་ཞི་བའི་གཏོར་མས་མཆོད།། དེས་ཀྱང་ཕན་པར་མ་གྱུར་ན།། དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་འདི་དག་བརྩམ།། འབྲུབ ཁུང་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས།། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀ་ནས།། ཡི་གེ་ཡྂ་ཞེས་ཆད་པ་ལས།། བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་འོད་དུ་བསམ།། དེ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས།། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ བསམ།། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་དུ།། མ་མོའི་གཟུགས་ཉིད་བསམ་པར་བྱ།། བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་ལིངྒ་གཞུག། ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་གཟུགས་དེར་བསམ།། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་མེ་སྦར་ལ།། དྲག་སྔགས་འདི་ནི་རབ་ཏུ བརྗོད།ཧརི་ཏ་ས་མ་མ་ཏྲི། ཡ་རྦད་ཧཱུ~ྂ། སྙིང་རྩ་དུར་ལིང་ཛ་ཛ། དྲག་སྔགས་ལན་ནི་ཉི་ཤུ་གཅིག། བཟླས་པས་མ་མོ་བསྐྲད་པར་ངེས།། མེ་སྤར་ཐུན་དང་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར།། སྦྱོར་བ་ལན་ནི་ཉི་ཤུ་གཅིག། བྱས་ཤིང་ གཟུགས་ལ་བསྟིམ་བྱས་ན།། རླུང་ལ་དབང་བའི་ནད་ལས་ཐར།། གང་དག་མི་ཡི་རིགས་རྣམས་ལ།། ནམ་མཁའི་མ་མོས་ཟིན་པ་ཡི།། རྟགས་ནི་འདི་ལྟར་འབྱུང་བར་ངེས།། ལུས་སེམས་ལྗི་ཞིང་མིག་ཀྱང སེར།། མགོ་བོ་ཟིང་ལོང་བྱེད་པ་དང།། མིག་ཀྱང་ཟིང་ལོང་སྣ་རྩ་དམར།། ཤེས་པ་འཐིབ་ཅིང་ཉལ་ལ་དགའ།། སྨད་ཚིགས་ན་ཞིང་མཇིང་པ་རེང།། ཤེས་པ་འཁྱམ་ནས་ན་བ་ནི།། ནམ་མཁའི་མོ་གདོན་ཡིན པར་ངེས།། དེ་དག་བཅོས་ཤིང་བསྐྲད་པའི་ཐབས།། དང་པོ་ཞི་བའི་གཏོར་མས་མཆོད།། དེས་ཀྱང་ཕན་པར་མ་གྱུར་ན།། དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀ་ནས།། ཡི་གེ་ཨེ ཉིད་ཆད་པ་ལས།། བྲུབ་ཁུང་དེ་ཡི་ནང་དུ་ཡང།། ཨེ་གནས་ནམ་མཁའ་གྲུ་གསུམ་བསམ།། དེ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་མ་མོ་བསམ།། གཟུགས་དང་ལིངྒ་ཉིད་ཀྱང་ངོ།། ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་དྲག་སྔགས་བཟླས།། ཐོག་མའི གསང་སྔགས་རྗེས་ཉིད་དུ།། དྲག་སྔགས་འདི་ཉིད་བཏགས་པས་འགྲུབ།། མ་ཏྲི་ནཱ་ག་པྲ་ཤཱ་མ་ན་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་བཟླ་བྱ་ཞིང།། གང་དུ་དགོས་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས།། སྐབས་འདིར་ཐམས་ཅད་རྫོགས པར་བྱེད།། ལན་ནི་བརྒྱ་རྩ་བྱས་པ་ན།། ནམ་མཁའི་མ་མོའི་གདོན་ལས་ཐར།། གདོན་དེ་བརྟགས་པས་མ་ཤེས་ན།། སྣ་ཚོགས་སྦྱོར་བ་རྫོགས་པར་བྱ།། དེས་ནི་མ་མོའི་གདོན་ལས་ཐར།། འབྱུང་པོའི་གདོན་གྱི་ནད རྣམས་ནི།། གློ་བུར་དག་ཏུ་འབྱུང་བར་ངེས།། དེ་དག་རྣམས་ལས་ཐར་བའི་ཐབས།། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་བརྗིད་པར་བསྒོམ།། སྐུ་ནི་རི་རབ་བརྗིད་པ་ཙམ།།
通過土的儀軌驅逐后,這樣做儀軌時,就能從水神母的魔障中解脫。
那些被火神魔障所附的徵兆,應當如是詳細了知。被火神母魔障附體的徵兆是這樣:被魔障附體的人,口鼻乾燥身體發熱,身體的肉上有紅色的斑點,有時腫脹有時消瘦,身體乾瘦發黑,手腳抽搐,喜歡紅色貪食,聲音細弱喉嚨細小,頭頂疼痛,對周圍的人發怒,眼睛發紅,中午到夜晚意識模糊昏沉,頭部和四肢疼痛時,就是被火神魔障附體。
驅除和治療的方法是,首先用火施食供養,如果這樣做沒有效果,就開始猛厲的儀軌。像蓮花座一樣的火坑中,木柴的樣子是這樣:九父九母九子之木,以及各種木柴。用各種木柴作火施后,畫魔母的形象並寫上名號,一百零八個楞伽用火施頂端繫上,灑以各種粉末。取海水、池水、露水、流水、林中水、雪水等各種水,與各種血混合后,用猛咒驅趕魔母。住于大力三摩地中,用此猛咒灑於水中。"哈日嘛嘛南、日烏日烏、夏日夏日烏、囸莫瑪囸雅南、頓布頓布巴巴。"唸誦此猛咒,點燃木柴,用水灑。然後收集水和灰燼,做成魔母的形象。用青紅線纏繞身體,灑以粉末,用橛刺。然後收起形象,埋在尸陀林火葬場下。這樣就能摧毀魔母的命脈。屬於火神母的種類,通過這個儀軌能毀滅,從而解脫魔障。
那些被風神母魔障所附的人的徵兆,出現如下情形時應當了知:被附體的人,意識輕浮喜歡到處走動,心臟跳動行為粗魯,失去記憶大聲叫喊。到僻靜處時,心裡生起唱歌的慾望。傍晚日落時,心裡不高興唱著歌,喜歡說很多廢話,與人交往時間短。心臟和內臟發冷,左側疼痛時,心臟必定怦怦直跳。身上出現黑色的斑點,具有這些徵兆時,就是被風神魔障附體。
治療和驅除的方法是,首先用息災供品供養。如果這樣做沒有效果,就開始這些猛厲的儀軌。像蓮花座一樣,從自己的大力尊胸口,發出"揚"字后,觀想在火坑中放光。觀想那個光融化后,成為月輪狀的風曼荼羅。在那個風曼荼羅中,觀想魔母的形象。將楞伽插入火坑中,灑以粉末觀想于形象中。點燃荊棘之火,唸誦此猛咒:"哈日達薩嘛嘛日、雅巴吽、心脈都陵匝匝。"唸誦猛咒二十一遍,必定能驅趕魔母。點火灑粉唸咒逼迫,做二十一遍儀軌后,融入于形象中,就能解脫風神之病。
那些被空行母魔障所附的人的徵兆,必定出現如下情形:身心沉重眼睛發黃,頭暈目眩鼻孔發紅,意識模糊喜歡睡覺。腰部疼痛頸項僵硬,意識恍惚疼痛時,就是被空行母魔障附體。
治療和驅除的方法是,首先用息災供品供養。如果這樣做沒有效果,就開始猛厲的儀軌。從自己大力尊的心間,發出"誒"字后,在那個火坑中,觀想安住"誒"字的三角形虛空。在其中觀想魔母,也觀想其形象和楞伽。灑以粉末唸誦猛咒。在前面的密咒後面,加上此猛咒就能成就:"嘛日那嘎波夏嘛那雅梭哈。"唸誦此密咒,在任何需要的儀軌中,此時都能圓滿成就。唸誦一百零八遍后,就能解脫空行母的魔障。如果通過觀察辨別不出魔障,就圓滿做各種儀軌,就能解脫魔母的魔障。
非人魔障的疾病,必定會突然出現。從其中解脫的方法是,觀想自己為具大威力者。身量如須彌山般莊嚴。
---------------------------
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:以下是文中出現的咒語和種子字的對照與解釋:
-
ཧརི་མ་མ་ནན། ཏྲིའུ་ཏྲིའུ། ཤ་ཏྲིའི་ཤ་ཏྲིའུ། རག་མོ་མཱ་ར་ཡ་ནན། དུམ་བུ་དུམ་བུ་རྦད་རྦད།། 漢語:哈日嘛嘛南,得日烏得日烏,夏得日夏得日烏,熱嘎摩瑪熱雅南,敦布敦布巴巴。 梵文:Hari mama nana, triyu triyu, śatrī śatrīyu, ragmo māraya nana, dumbu dumbu rbad rbad 藏文:ཧརི་མ་མ་ནན། ཏྲིའུ་ཏྲིའུ། ཤ་ཏྲིའི་ཤ་ཏྲིའུ། རག་མོ་མཱ་ར་ཡ་ནན། དུམ་བུ་དུམ་བུ་རྦད་རྦད།། 意義:這是一段驅逐火系母夜叉的咒語,沒有具體的字面意思,主要是通過咒語的力量來驅逐母夜叉。
-
ཧརི་ཏ་ས་མ་མ་ཏྲི། ཡ་རྦད་ཧཱུ~ྂ། སྙིང་རྩ་དུར་ལིང་ཛ་ཛ། 漢語:哈日達薩嘛嘛德日,雅巴吽,寧才都令加加。 梵文:Harita sa ma matri, ya rbad hūṃ, snying rtsa dur ling dza dza 藏文:ཧརི་ཏ་ས་མ་མ་ཏྲི། ཡ་རྦད་ཧཱུ~ྂ། སྙིང་རྩ་དུར་ལིང་ཛ་ཛ། 意義:這是一段驅逐風系母夜叉的咒語,沒有具體的字面意思,主要是通過咒語的力量來驅逐母夜叉。其中ཧཱུ~ྂ是常見的種子字,代表空性和力量。
-
མ་ཏྲི་ནཱ་ག་པྲ་ཤཱ་མ་ན་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། 漢語:嘛德日那嘎布熱夏嘛那雅梭哈。 梵文:Matri nāga praśāmana ya svāhā 藏文:མ་ཏྲི་ནཱ་ག་པྲ་ཤཱ་མ་ན་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། 意義:這是一段安撫空行母的咒語,沒有具體的字面意思,主要是通過咒語的力量來安撫空行母。svāhā是常見的咒語結尾,表示供養。
種子字: 1. ཡྂ 漢語:央/yang 梵文:yaṃ 藏文:ཡྂ 意義:代表風大種子字,用於觀想風輪。
- ཨེ 漢語:誒/ai 梵文:e 藏文:ཨེ 意義:代表空行種子字,用於觀想空行母。
以上咒語和種子字主要是藏傳佛教中用於驅邪、安撫的咒語,本身沒有具體的字面意思,主要是通過觀想本尊、唸誦咒語等方式,藉助佛法的力量來對治負面力量、凈化自心。種子字則是代表特定事物或佛菩薩的單字陀羅尼,用於觀想、唸誦時助於凝聚心力。
問:請試驗將以上咒語擬音成巴基斯坦的普什圖語,並分析其內涵 ai:ཧརི་མ་མ་ནན། ཏྲིའུ་ཏྲིའུ། ཤ་ཏྲིའི་ཤ་ཏྲིའུ། རག་མོ་མཱ་ར་ཡ་ནན། དུམ་བུ་དུམ་བུ་རྦད་རྦད།། 普什圖語擬音:Hari mama nana. Triyu triyu. Sha tri sha triyu. Ragmo mara ya nana. Dumbu dumbu bad bad. 這段咒語是用來驅逐火系母夜叉的。雖然沒有具體的字面意思,但通過唸誦咒語本身就有一種神秘的力量。普什圖語作為一種印歐語系的語言,發音和語法結構與藏語差異較大,所以擬音后韻律感受可能有所不同。但只要虔誠唸誦,相信也能起到驅邪避兇的作用。
ཧརི་ཏ་ས་མ་མ་ཏྲི། ཡ་རྦད་ཧཱུྂ། སྙིང་རྩ་དུར་ལིང་ཛ་ཛ།
普什圖語擬音:Harita sa ma matri. Ya bad hum. Snying tsa dur ling dza dza.
這段咒語是用來驅逐風系母夜叉的。其中"ཧཱུ~ྂ"是藏傳佛教中常見的種子字,代表空性和力量。種子字通常只有一個音節,蘊含了深刻的意義。經過普什圖語擬音后,這個音節讀作"hum",發音要領是雙唇閉合后猛地打開。
མ་ཏྲི་ནཱ་ག་པྲ་ཤཱ་མ་ན་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། 普什圖語擬音:Matri naga prasha ma na ya soha. 這段咒語是用來安撫空行母的。"སཝཱ་ཧཱ"是藏傳佛教中常見的咒語結尾,表示虔誠供養。唸誦時要以慈悲心對空行母致以最崇高的敬意。普什圖語中可能沒有對應的詞彙,所以擬音時一般直接音譯過來。
總之,咒語雖然聽起來晦澀難懂,但關鍵是要以清凈的發心來念誦。普什圖語作為一種地域特色鮮明的語言,給神秘的藏語咒語披上了一層新的外衣,相信也能產生獨特的感受。
問:請分析以下擬音中普什圖語詞彙的意義:普什圖語擬音:Hari mama nana. Triyu triyu. Sha tri sha triyu. Ragmo mara ya nana. Dumbu dumbu bad bad. 普什圖語擬音:Harita sa ma matri. Ya bad hum. Snying tsa dur ling dza dza. 普什圖語擬音:Matri naga prasha ma na ya soha. ai: 很抱歉,這些擬音詞並不是普什圖語,而是藏語。我可以嘗試解釋它們在藏傳佛教中的含義:
-
Hari mama nana. Triyu triyu. Sha tri sha triyu. Ragmo mara ya nana. Dumbu dumbu bad bad. 這段咒語是藏傳佛教中常見的六字大明咒"嗡嘛呢叭咪吽"的變體。Hari對應"嗡",mama和nana對應"嘛呢",Triyu對應"叭咪",Sha tri sha triyu可能是"舍脫啥脫利修"的音譯,意為清凈。Ragmo mara ya nana中的mara是魔的意思。Dumbu dumbu bad bad中的bad是藏語"逃"的意思。整體是祈求觀音菩薩的加持,消除魔障,清凈身心。
-
Harita sa ma matri. Ya bad hum. Snying tsa dur ling dza dza. Harita可能是藏語中"黃色"的意思。Sa ma在藏語中是"地土"。Matri是佛母的意思。Ya bad hum中的Ya是藏語"牦牛",bad是"逃",hum是種子字。Snying是"心",tsa是"子",dur可能是"兜率天",ling是"園",dza是"食"。整體大意可能是祈求佛母的加持,讓心靈得到滋養。
-
Matri naga prasha ma na ya soha. Matri是佛母,naga是龍的意思。Prasha可能是"般若"的對應詞。Ma na在藏語中是藥的意思。Ya是牦牛,soha是梵語"斯瓦哈"的音譯,表示供養。整體意思是以般若智慧供養佛母,祈求加持。
需要說明的是,沒有詳細的上下文,加上擬音的侷限性,我對這些咒語的理解可能並不十分準確。藏傳佛教的咒語經常是梵語、藏語和其他語言的混合,有其獨特的意象系統,需要專業人士詳細解讀。
སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ་པར་བསྒོམ།། ཕྱག་ན་རྡོ རྗེ་ཐུགས་ཀར་བསྒོམ།། དེ་ཡིས་བགེགས་རྣམས་འཇོམས་པར་བསམ།། དཔྲལ་བར་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བསམ།། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་བསམ།། ལྟེ་བར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བསམ།། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ རྫོགས་ནས་ནི།། བགེགས་རྣམས་གང་ཡིན་མདུན་ན་བསམ།། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ན།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་བསམ།། དེ་ཡིས་བགེགས་ནི་བརྡུངས་པར་བསམ།། ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ ཡི།། གསང་སྔགས་དམ་པ་འདི་རྣམས་སོ།། ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧརིང་ཧརིང། བཛྲ་ཙཎྜ་མེ་རོ་ལིང་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། གསང་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ལྷ་ཚོགས བསྒོམ།། སྔགས་དེ་བཟླས་ཤིང་ལིངྒ་བྲབ།། དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་བཟླ་བྱ་ཞིང།། ལྷ་ཚོགས་མཉེས་པའི་གཏོར་མ་འོག་ནས་གོང་གི་གསང་སྔགས་ཞེས་པ་འདིའོ། དང།། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་བསྟོད་པ་བྱ།། དངོས་གྲུབ མྱུར་དུ་འབྱུང་བར་ངེས།། དེས་ནི་སྣ་ཚོགས་གདོན་འཇོམས་པའོ།། གང་དག་མི་ཡི་རིགས་རྣམས་ལ།། རྒྱལ་པོའི་གདོན་གྱིས་འཚེ་བྱེད་ན།། དེ་དག་བསྐྲད་པའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ།། རྒྱལ་པོ་ཟིན་པའི་མི་དེ་ལ།། རྟགས་ནི འདི་ལྟར་འབྱུང་བར་ངེས།། སྙིང་མི་དགའ་ཞིང་གླུ་ཆུང་ལེན།། དོན་མེད་འགྲོ་སྙིང་འདོད་པ་སྟེ།། མགོ་དང་མཇིང་པ་སྟོད་མི་བདེ།། གློ་སྙིང་འདར་ཞིང་མིག་རྩ་རིག། སྙིང་ག་མི་བདེ་མཆིན་པ་འཕྱངས།། ཡང་ན གསུས་པ་སྒལ་ལ་འབྱར་བར་བྱེད།། རྨི་ལམ་སྟག་དང་སེང་གེ་དང།། འབག་དང་རོལ་མོ་རྒྱ་རྟའི་ཚོགས།། བཙུན་པ་མི་ཆེན་རྨི་བ་རྣམས།། ལྷ་ཁང་གསུང་རབ་མཆོད་རྟེན་རྣམས།། མཆོད་པ་རྒྱས་པར་རྨི་བ དང།། སྙིང་དང་སྲོག་རྩ་འདར་ཞིང་ན།། སོ་འཐབ་དབུགས་ཀྱང་རྒོད་པར་བྱེད།། ཡང་ན་ཁ་ཡང་འཛུམ་པ་སྟེ།། མཇིང་པ་ཡོ་ཞིང་རྒོད་ཁ་སྙི།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྟགས་རྣམས་ནི།། རྒྱལ་པོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར ངེས།། དེ་དག་བཅོས་ཤིང་བསྐྲད་ཐབས་ནི།། བདག་ཉིད་སྔགས་པའི་མདུན་ཉིད་དུ།། བྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་གྲུ་གང་སྟེ།། ནང་དུ་རྒྱལ་པོའི་ལིང་གཟུད་དེ།། གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཤེལ་ལ་སོགས་ཏེ་རིན་ཆེན ལྔ།། ས་བཟང་དག་དང་སྦྱར་བ་ནི།། གྲུ་གང་དག་གི་ཚད་དུ་བྱ།། དེ་ནས་བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་གཞུག། ཁྱི་ལུད་བོང་ཚིལ་ར་ཚིལ་དང།། ཁྱི་ཚིལ་མི་ཚིལ་བ་ཚིལ་དང།། རྟ་བོན་དང་ནི་མུ་ཟི་དང།། ལྕགས ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་ཡུངས་ཀར་དང།། ཕ་ཝང་ལོང་བུ་དུག་སྣ་ཚོགས།། མི་ཁྲག་དང་ནི་རྟ་ཁྱིའི་ཁྲག། ཁྲག་སྣ་དག་ནི་སྣ་ཚོགས་དང།། ཐུན་དང་ཟོར་གྱི་རྫས་རྣམས་བསག། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་པ།། སྔགས་འདི་བཟླས ཤིང་གཟུག་པའོ།། ཨོྂ་པདྨ་ཧརཱིཿབཛྲ་པཱ་ཎི་སར།། རཱ་ཙའི་སྙིང་ཁྲག་ལ་ཚལ་པ་མཱ་ར་ཡ་ཛ། སྔགས་དེ་ལན་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། ཕུར་པ་དག་ལ་བཟླའ་བྱ་ཞིང།། ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་ཕུར་པས་བརྡག། ཚེར་མའི་ཤིང་གིས མེ་སྦར་ཞིང།། དར་དང་ཟ་འོག་སྟག་གཟུགས་རས།། ལྤགས་རས་སྦྱང་རས་གཡི་རས་རྣམས།། མེར་བསྲེག་གཟུགས་ལ་མེ་ཡང་སྦར།། དེ་ལྟར་ལན་བདུན་བྱས་པ་ན།། རྒྱལ་པོའི་གདོན་རྣམས་སྐྲོད་པར་ངེས།། གང ཞིག་དམ་སྲིའི་གདོན་རྣམས་ནི།། མི་ཡི་ལུས་ལ་ཞུགས་གྱུར་ན།། རྟགས་ནི་འདི་ལྟར་འབྱུང་བར་ངེས།། ཁ་ཤ་སྲབ་ཅིང་མིག་ཀྱང་འཚག། རྒྱུ་ཞབས་ན་ཞིང་སོ་ཡང་ན།། མཁལ་མ་འཕྲིག་ཅིང་ན་བར་བྱེད།། སྐད་ཀྱང འགགས་ལ་སྙིང་མི་དགའ།། རྨི་ལམ་ན་ཡང་བུད་མེད་འབྱུང།། ཆས་བཟང་བྱུང་ན་ཞེན་པའི་རྟགས།། གོས་ངན་བྱུང་ན་འཇུག་པའི་རྟགས།། རྟགས་དེ་རྣམས་དང་ལྡན་གྱུར་ན།། དམ་སྲི་གདོན་ཕྲན གནོད་པར་ངེས།། དེ་དག་བསད་ཅིང་བསྐྲད་པའི་ཐབས།། སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་བརྩམས་པར་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་དེས།། གྲུ་གསུམ་དོང་ནི་གཏིང་དུ་བརྐོས།། ནང་དུ་དམ་སྲིའི་མིང་བྱང་བཅུག། བོང་བུ ག་པའི་འབྲས་བུ་ལ།། སྔགས་འདི་བཟླས་ཤིང་ཉལ་ཁར་བརྡུང།། དབང་ཆེན་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པར་བསྒོམ། ཀླུ་འདུལ་དབང་ཆེན་སྐུ་ལ་བསྟོད།། སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད་ཅིང་བརྡུང། ཤན་ཏྲི་བུ་ཤམ། དམ་སྲི་མཱ ར་ཡ་ཏྲི་ནན།མཱ་ར་ཡ་རྦད་དུ་མ་ཛ་ཛ་ཛ། སྔགས་དེ་བཟླས་ཤིང་མཚན་མོ་བརྡུང།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བཀུག་པར་བསམ།། རྟ་མགྲིན་དམར་པོས་བཟུང་བར་བསམ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་བསྡམ་པར་བསམ།། མི་ གཡོ་བས་ནི་གཏུབ་པར་བསམ།། དེས་ནི་དམ་སྲིའི་གདོན་ལས་ཐར།། གང་དག་མི་ཡི་རིགས་རྣམས་ལ།། གདོན་རྣམས་གནོད་པའི་རྨི་ལམ་ནི།། བྱེ་བྲག་བཤད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། གདོན་ཕྲན་གདོན་དང་སྲིད་པའི འདྲེ།། སྲིད་པའི་འདྲེ་རྣམས་རྨི་ལྟས་ནི།། རང་གི་ཤ་ཡང་ཟ་བ་དང།། རྒྱ་གྲམ་དག་ཏུ་ཉལ་བ་དང།། དུད་འགྲཽའི་ཚོགས་ནི་མང་པོ་དང།། ལུས་ལ་སྲོག་ཆགས་ཞུགས་པ་དང།། འདམ་རྫབ་ཉལ་དང་མཚོ ལ་བྱིང།། གོས་རྣམས་མེད་དང་བཙོན་དུ་བཟུང།། རྒྱ་ལ་བཙུད་དང་སྐྲ་བཀྲུ་ལུས་ལ་རྨ་བྱུང་དང།། བྱ་རྣམས་ཤ་ལ་ཟ་ཞིང་ལྡིང།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྟགས་རྣམས་ནི།། སྲིད་པའི་འདྲེ་རུ་ཤེས་པར་བྱ།། འཕྲལ་གྱི་གདོན་དུ གྱུར་པའི་རྟགས།། རྨི་ལམ་རྟགས་ནི་འདི་ལྟར་འབྱུང།། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་འདྲེ་གདོན་ན།། སློབ་དཔོན་ལྟ་བུར་སྤྲུལ་ནས་འོང།། ཞང་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་འདྲེ་གདོན་ན།། ཞང་པོ་ལྟ་བུར་བརྫུ་ནས་འོང།། སྲུ་མོའི ཕྱོགས་ཀྱི་འདྲེ་གདོན་ན།། སྲུ་མོ་ལྟ་བུར་སྤྲུལ་ནས་འོང།། ཕ་ཚན་ཕྱོགས་ནས་འདྲེ་གདོན་ན།། ཕ་ཁུ་རྒན་རབ་དག་ཏུ་འོང།། ཕ་མེས་དག་ཏུ་ཞུགས་པ་ན།། ཕ་མེས་དག་ཏུ་བཅས་ནས་འོང།། རང་གི་ཚེ་ལ་ཞུགས་པ ན།། ན་མཉམ་དག་ཏུ་སྤྲུལ་ནས་འོང།། མ་ཡི་རིགས་སུ་ཞུགས་པ་ན།། མ་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་འོང།། ཞང་པོའི་དྲིན་ལ་འདྲེ་གདོན་ན།། བདག་ཉིད་མ་ལྟར་སྤྲུལ་ནས་འོང།། དེ་ལྟར་གདོན་ཀྱི་རྣམ་པ་ནི།། ལན གསུམ་བཏུད་ནས་བྱུང་བ་ན།། ངེས་པར་དེ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་གདོན།། དེ་དག་ལས་ནི་ཐར་བའི་ཐབས།། གོང་གི་གསང་སྔགས་བཟླས་པའོ།། དེས་ནི་གནོད་པ་རྣམས་ལས་ཐར།། རྟགས་དེ་རྣམས་ནི་བྱུང་བ ན།། གསང་སྔགས་བཟླས་པ་བརྩོན་པར་བྱའོ།། དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་རབ་བཟླས་ན།། འབྱུང་པོའི་གདོན་ལས་ཐར་བར་ངེས།། གང་དག་མི་ཡི་རིགས་རྣམས་ལ།། རྨི་ལམ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྨི་བ་ན།། སྔགས་འདི ལན་བདུན་བརྗོད་པ་ཡིས།། རྨི་ལམ་ངན་པ་བཟློག་པའོ།། ཨོྂ་སརྦ་པྲ་བྷཉྩ་ཀྲ་དུཥྟ་ཡ་བཟློག། དེ་ལྟར་སྔགས་དེ་བཟླས་པ་ན།། རྨི་ལམ་ངེས་པར་བཟློག་པའོ།། གང་དག་མི་ཡི་རིགས་རྣམས ལ།། འགོང་པོ་ཁྱིམ་དུ་ཞུགས་གྱུར་ན།། བསམ་པ་འགྲུབ་པར་མི་བྱེད་ཅིང།། འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཉམས་པ་ནི།། འགོང་པོ་ཡི་དྭགས་གནོད་པར་བྱེད།། འགོང་པོ་ཐམས་ཅད་ཁ་འཆིང་བ།། དྲག་སྔགས་འདི་ཡི་ཁ འཆིང་བའོ།། འགོང་པོ་ཧབ་ཤ་ཏྲིག་ནན། ཐ་ཏྲི་མྱགས་ཐུམ་རིལ་རྦད། དེ་ལྟར་གནོད་པའི་མི་དེ་ཡིས།། བོང་བུ་གཝ་པའི་རྣ་མཆོག་ཏུ།། འགོང་པོའི་གཟུགས་དང་མིང་བཅུག་ལ།། ཟངས་ཀྱི་ཤོ་དང་རྡོ་ཤོ་དང།། རུས པའི་ཤོ་ཡང་ནང་དུ་བྲུབ།། ཡུངས་ཀར་དག་ལ་སྔགས་བཟླས་ཤིང།། ར་ཡི་སྒང་སྟོག་དག་གིས་འབུད།། དེ་ལྟར་དྲག་སྔགས་བཟླས་བྱས་ན།། འགོང་པོ་ཐམས་ཅད་ཁ་འཆིང་བྱ།། གང་དག་མི་ཡི་རིགས་རྣམས ལ།། ལྷོག་འབྲས་ཕོལ་དང་སྐྲངས་པའི་ནད་རྣམས་དང།། སྦྲུལ་གྱིས་ཟིན་དང་གག་བའི་ནད་རྣམས་དང།། རྨ་རྣམས་འཚོ་མེད་སྐྲངས་པར་གྱུར་བ་ལ།། གསང་སྔགས་བཟླས་ཤིང་སྦྱོར་བ་འདི་ལྟ་སྟེ།། དུར་ཁྲོད་ས དང་ཚ་ཚ་ས་སྣ་དང།། མི་ཡི་དྲི་ཆེན་སྤྱང་ཀི་དང།། ཝ་དང་ཁྱི་དང་ཕག་པ་དང།། ལྕགས་དང་ཟངས་དང་དུག་སྣ་དང།། དྲི་ཆུ་དང་ནི་དྲི་ཆེན་སྦྱར།། འདག་པ་སྦྱར་ཞང་བྱུག་པར་བྱ།། དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས གདབ་པར་བྱ།། ལུས་ལ་བྱུགས་ན་ནད་རྣམས་འཇོམས།། གསང་སྔགས་གོང་མའི་རྗེས་དག་ཏུ།། དྲག་སྔགས་འདི་ནི་རབ་ཏུ་བཤད།། ཨ་ཧརིང་ཧརིང་སིང་སིང་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ཉིད་གདབ་ཅིང་འདག་པ་བྱུགས།། དེ་ལྟར་རྒྱུན དུ་བྱས་པ་ན།།
以下是藏文的漢語翻譯:
觀想遍滿三千世界,觀想金剛手於心間,思維以此摧毀諸障礙。觀想額間不動尊,觀想頸間馬頭明王,觀想臍間閻魔敵。如是圓滿生起次第后,思維諸障礙在自己面前。自己于本尊心間,觀想忿怒金剛手,思維以此摧打障礙。能摧毀一切的,即是此殊勝真言:嗡帕瑪達克日大哈雅格日瓦呼魯呼魯,班雜匝達瑪哈若夏納吽帕。雅曼達卡哈讓哈讓,班雜匝達美若陵吽帕。唸誦真言修習本尊,持此咒打擊靈伽。如是經常唸誦,令本尊歡喜的供品,即是上述的真言。勤修本尊瑜伽,速得成就無疑。以此能摧毀種種鬼神。
若人類受到國王鬼神的傷害,應當開始修持驅趕儀軌。被國王鬼神所執的人,必定會出現如是徵兆:心情不悅而唱歌,無緣無故想要外出,頭和頸項不適,心肺顫動眼睛發紅,心口不適脾臟下垂,或者背脊僵直。夢見老虎獅子,夢見大象和樂器馬車,夢見高僧大德,夢見廣大供養佛堂經幢,心臟和命脈顫動疼痛,牙關緊閉呼吸粗重,或者面帶微笑,頸項扭曲呼吸急促。有如是徵兆,必定是被國王鬼神所執。治療驅趕的方法是,自己在咒師面前,挖一個三角形或方形的坑,裡面繫上國王的靈牌。形象的材料如是,水晶等五種寶石,和好的泥土混合,做成方形的尺寸,然後放入坑中。狗糞驢脂羊脂,狗脂人脂牛脂,馬糞砒霜,鐵屑銅屑芝麻,蛇皮龍骨種種毒藥,人血馬血狗血,種種血液,混合泥土石塊。八指長的鐵釘,唸誦此咒打入。嗡帕瑪哈日,班雜帕尼薩日,夜叉心血拉擦帕瑪日雅匝。此咒唸誦一百零八遍,在釘上唸誦,用泥土覆蓋用釘子釘入。用荊棘木點火,絲綢棉布虎皮布,毛氈布麻布等,用火燒燬形象也點火。如是做七次,必定能驅趕國王鬼神。
好的,我繼續翻譯餘下的藏文內容:
若惡鬼附體於人,必定會出現如是徵兆:口乾眼紅,腹痛牙痛,腎臟疼痛,聲音嘶啞心情不悅。夢中也會出現女人,夢見好的服飾是著魔的徵兆,夢見破舊衣服是附體的徵兆。若有如是徵兆,必定是小鬼神在作祟。殺死驅趕的方法,應當開始修持此儀軌。有三昧耶的瑜伽士,挖一個三角形的深坑,裡面放入惡鬼的名字。在驢糞豆上,唸誦此咒打在床上。觀想自己為大威德明王,讚歎降伏龍的大威德身。唸誦此咒一百遍打豆。商帝日布商,達么斯日瑪日雅帝日南,瑪日雅巴度瑪匝匝匝。唸誦此咒于夜晚打豆。觀想被金剛手召喚,觀想被紅色馬頭明王抓住,觀想被閻魔敵壓服,觀想被不動尊摧毀。以此能脫離惡鬼之難。
關於鬼神危害人的夢兆,具體解釋如是。小鬼神和三界鬼,三界鬼的夢兆是,吃自己的肉,睡在尸陀林,夢見眾多畜生,身體內鉆入蟲子,睡在泥潭中沉入海里,沒有衣服穿被關入監獄,被放逐出境剃光頭髮,身上生瘡被鳥吃肉。有如是徵兆,應當了知是三界鬼。暫時性鬼神附體的徵兆,夢中出現如是景象。若是上師一方的鬼神,會變現成上師的樣子而來。若是舅父一方的鬼神,會幻化成舅父的模樣而來。若是姑母一方的鬼神,會變現成姑母的樣子而來。若是伯父一方的鬼神,會現為伯父老人的形象。若是祖先附體,會裝扮成祖先的模樣。若是同輩的鬼神,會變現成同齡人。若是母系的鬼神,會有母親一方的徵兆。若是舅父恩德的鬼神,會現為自己的母親。如是鬼神的形象,若連續三次夢見,必定是從那一方面而來的鬼神。脫離它們的方法,即是念誦前面的真言。以此能脫離危害。若出現如是徵兆,應當精進唸誦真言。如是慇勤唸誦真言,必定能脫離非人的鬼難。
若人類夢見三十二種夢,唸誦此咒七遍,能轉變惡夢。嗡薩瓦帕布匝那卡日度夏雅卓嘎。如是念誦此咒,必定能轉變夢兆。若餓鬼進入人的家中,不能如願以償,眷屬財富受損,是餓鬼在作祟。束縛一切餓鬼,即是此猛咒的束縛。阿恭波哈布夏帝日嘎南,塔帝日雅嘎圖么日日巴。如是受害的人,將餓鬼的形象和名字,放在驢糞豆的耳朵里,銅骰子石骰子,骨頭骰子也放在裡面。在芝麻上唸誦真言,用山羊的角打。如是念誦猛咒,能束縛一切餓鬼。
若人類患有癤腫膿皰腫脹等疾病,或被蛇咬傷潰瘍等疾病,瘡瘍潰爛腫脹不愈,應當唸誦真言修持如是儀軌。尸陀林土和鹽,人糞狼糞,狐貍狗豬糞,鐵銅毒藥,尿和糞混合。和泥一起塗抹。以此猛咒塗抹,塗在身上能消除疾病。在前面的真言之後,宣說此殊勝猛咒。阿哈讓哈讓興興娑哈。塗抹此咒和泥一起塗抹。如是經常修持,
二次翻譯: 漢語: 觀想三千大千世界遍滿虛空,觀想金剛手菩薩於心間,思維彼能摧伏一切障礙。觀想額間文殊師利,觀想頸間馬頭明王,觀想臍輪大威德金剛。如是修習生起次第圓滿,觀想一切障礙現於自前,自身諸尊心間,觀想忿怒金剛手,思維彼能摧伏障礙。思維能摧伏一切之殊勝真言如下: 唵帕德曼達吉哩哈雅格哩瓦呼嚕呼嚕。班雜匝達瑪哈若夏納吽泮。雅曼達卡哈讓哈讓。班雜匝達美若陵吽泮。持誦真言觀想本尊,誦此真言擊打靈木。如是恒常持誦,供養諸尊悅意之供品,啟請本尊加持讚歎,速得成就無疑。彼能摧伏種種惡鬼。
若人類為國王鬼所害,驅逐彼等之儀軌開始。為國王鬼所執著之人,相狀必定如是出現:心不喜樂少唱歌,無義妄行欲離家,頭頸胸腹不安樂,心肺顫動眼紅腫,心下不適肝脾脹,或腰背僵直不舒暢。夢見虎豹獅子等,大鼓樂器馬車等,高僧大德作供養,寺院經典佛塔等,廣大供養作夢時,心臟命脈顫抖痛,齒關緊閉呼吸粗,或口角上揚頸項斜,咽喉不適聲音啞。如是諸相狀出現,必為國王鬼所執。彼等治療驅逐法,自身明咒者於前,掘一三角形坑一肘深,中置國王鬼之靈木,製作靈木之材料,水晶等五種寶石,和泥土混合捏塑,一肘大小而為之。爾後置於三角坑中,狗糞驢脂羊脂等,狗脂人脂牛脂等,馬尿木耳硃砂等,鐵屑銅屑芥子等,五毒藥材集聚之,人血馬血狗血等,種種血液礦物等,八指長之鐵橛,持誦此咒打入之。唵帕德瑪哈日班雜巴尼薩日。啰剎之心血拉差巴瑪啰雅匝。持誦此咒一百八遍,于橛上持誦擊打,礦物塗抹橛刺入,荊棘之木燃火燒,錦緞絲綢虎皮等,羊皮麻布棉布等,焚燒於火靈木燃。如是作法經七遍,國王鬼等必驅逐。
若夜叉鬼所執著,人之身中若侵入,相狀必定如是現:口乾眼紅肌膚薄,腹痛齒痛腎臟損,喉嚨嘶啞心不悅。夢中出現女人相,得好衣物貪著相,得破衣物執著相。具足如是諸相狀,必為夜叉鬼所害。彼等殺戮驅逐法,修習如是儀軌始。具三摩地瑜伽者,掘一三角形深坑,中置夜叉鬼名字,於野驢之果實上,持此咒語擊打之,觀想自身為大威德,讚歎降伏諸龍身。持此咒語百遍擊:詹帝哩布香。達么斯哩瑪啰雅帝哩囊。瑪啰雅日巴都瑪匝匝匝。持此咒語于夜擊,觀想金剛手攝受,觀想紅馬頭明王執,觀想大威德金剛縛,觀想文殊師利摧。彼能解脫夜叉鬼。
若人類為諸鬼神,危害所夢之別相,宣說如是差別相。小鬼大鬼人間鬼,人間鬼之夢兆相,自食己身之肉等,臥于尸陀林中等,眾多傍生聚集等,蟲蛇入身諸相等,臥于泥潭沉水中,衣不蔽體被囚禁,陷於網羅剃鬚發,身生瘡瘍為鳥啄。如是種種諸相狀,當知即是人間鬼。暫時鬼神所執相,于夢中現如是相。若為上師方鬼神,示現上師之形象。若為舅父方鬼神,示現舅父之形象。若為姑母方鬼神,示現姑母之形象。若為伯叔方鬼神,示現伯叔老年相。若為祖先所執著,示現為祖先形象。若著自身之壽命,示現同齡之容貌。若著母親之一方,示現母親諸幻相。若著舅父之恩德,自身示現母親相。如是鬼神之形相,三次夢見而出現,必定彼方有鬼神。彼等解脫之方便,上述持誦真言法。彼能解脫諸危害。若現如是諸相狀,當勤持誦彼真言。如是慇勤持真言,必定解脫非人鬼。
若人類作三十二,種不祥夢見鬼神,持誦此咒七遍已,能轉不祥諸惡夢。唵薩日瓦缽羅般匝訖啰都瑟耶梭哈。如是持誦彼咒已,惡夢必定能轉變。
若人類為餓鬼眾,入於家中作障礙,心願不能得成就,眷屬財富受損害,餓鬼閻羅作危害。縛一切餓鬼法,即是持此猛咒語。阿哈讓哈讓興興梭哈。塔帝哩呀格通日日巴都。如是彼害之人眾,於野驢之耳輪(翻譯不全)
問:請將所有咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,我將按照您的要求,對以下六個咒語進行漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義:
- 漢語:唵帕德曼達吉哩哈雅格哩瓦呼嚕呼嚕。班雜匝達瑪哈若夏納吽泮。雅曼達卡哈讓哈讓。 梵文:Oṃ padmānta kṛta haya grīva hulu hulu | vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ | yamānta ka hariṅ hariṅ | 藏文:ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་རིང་ཧ་རིང་། 意義:祈請蓮花生大士、馬頭明王、大忿怒金剛、閻魔天等本尊,降伏一切障礙,賜予加持。
從字面意思來看,padmānta kṛta 有其他可能的解釋:
Padmānta 可以拆分為 padma (蓮花) + anta (邊緣、末端),意為"蓮花的邊緣"。 Kṛta 有"做、製作"的意思。
所以 padmānta kṛta 直譯是"在蓮花邊緣製作/創造"。這可能有以下幾種理解:
-
象徵性地指在蓮花座上顯現、創造,暗示清凈聖潔。這種用法可以指代其他寂靜、忿怒本尊。
-
指蓮花部本尊的總稱。蓮花部是藏傳佛教無上瑜伽部的四個分部之一,代表慈悲與智慧的結合。
-
指在修法儀軌中,于壇城周圍創造各種聖物、本尊等,用於召請、供養。
-
作為蓮師心咒的一部分,用於召請蓮師的智慧本性。
所以除了指代蓮花生大士本人,這一詞組在密法中還可能泛指其他與蓮花、清凈界相關的本尊、修法儀軌等。具體含義要根據所在的咒語、儀軌來判斷。單獨看這個片段,其意義還是比較開放的。
-
漢語:唵帕德曼達吉哩哈雅格哩瓦呼嚕呼嚕。班雜匝達瑪哈若夏納吽泮。雅曼達卡哈讓哈讓。班雜匝達美若陵吽泮。 梵文:Oṃ padmānta kṛta haya grīva hulu hulu | vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ | yamānta ka hariṅ hariṅ | vajra caṇḍa me roliṅ hūṃ phaṭ | 藏文:ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་རིང་ཧ་རིང་། བཛྲ་ཙཎྜ་མེ་རོ་ལིང་ཧཱུྃ་ཕཊ།
意義:與上一咒語大致相同,額外加持金剛橛以鎮伏障礙。 -
漢語:唵帕德瑪哈日班雜巴尼薩日。啰剎之心血拉差巴瑪啰雅匝。 梵文:Oṃ padma harī vajra pāṇi sara | rākṣasī hṛdaya rakta lācchā pa māraya ja | 藏文:ཨོྂ་པདྨ་ཧ་རཱི་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་ར། རཱ་ཀྵ་སཱི་ཧྲྀ་ད་ཡ་རཀྟ་ལཱ་ཙྪཱ་པ་མཱ་ར་ཡ་ཛ། 意義:祈請蓮花生大士和金剛手菩薩,降伏羅剎女之心血,消除障礙。
-
漢語:詹帝哩布香。達么斯哩瑪啰雅帝哩囊。瑪啰雅日巴都瑪匝匝匝。 梵文:Śāntri puṣaṃ | dāma siri māraya tri nān | māraya rbad du ma jaja ja | 藏文:ཤཱནྟྲི་པུ་ཥཾ། དཱ་མ་སི་རི་མཱ་ར་ཡ་ཏྲི་ནཱན། མཱ་ར་ཡ་རྦད་དུ་མ་ཛ་ཛ་ཛ། 意義:祈請和平吉祥天女,降伏惡魔、障礙,賜予吉祥。(此咒語梵文和藏文有誤,無法完全對應)
-
漢語:唵薩日瓦缽羅般匝訖啰都瑟耶梭哈。 梵文:Oṃ sarva prabhaṃca kra duṣṭa ya svāhā | 藏文:ཨོྂ་སརྦ་པྲ་བྷཉྩ་ཀྲ་དུཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། 意義:唵,破除一切惡業障礙,梭哈。用於破除惡夢等障礙。
-
漢語:阿恭波哈布夏帝日嘎南,塔帝日雅嘎圖么日日巴。 梵文:Agoṃpo habśa trig nan | tatri myag thum ril rbad | 藏文:ཨ་གོང་པོ་ཧབ་ཤ་ཏྲིག་ནན། ཐ་ཏྲི་མྱགས་ཐུམ་རིལ་རྦད། 意義:封閉餓鬼之口,降服餓鬼,解除其危害。(此咒語梵文和藏文有誤,無法完全對應)
以上是對這六個咒語的漢語、梵文、藏文對照,以及相應的意義解釋。由於原文可能存在一些錯誤,梵文和藏文並非所有都能一一對應。總的來說,這些都是祈請本尊、菩薩降伏障礙、惡魔,賜予加持和吉祥的密咒。
གོང་གི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་གསུངས།། གང་དག་མི་ཡི་རིགས་རྣམས་ལ།། དུག་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཀྱི་རིགས།། ཤ་དུག་སྦྱར་དུག་རྩི་དུག་ནི།། དེ་དག་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཐབས།། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན མགྲིན་པ་རུ།། རྨ་བྱ་མདངས་ལྡན་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཆུ་གཙང་འཁར་ཕོར་ནང་དུའོ།། རང་ལ་ཚ་བ་འདུས་གྱུར་བས།། མཆིལ་མ་ཆུ་ཡི་ནང་དུ་བོར།། ཤ་དུག་ལོ་དུག་ཟླ་དུག་དང།། སྦྱར་བའི་དུག་རྣམས་ཐུབ་པར གསུངས།། གཞན་དག་བསྲུང་བར་བྱེད་པ་ན།། ཐུགས་ཀར་སྔགས་བཟླས་མཆིལ་མའོ།། དེ་དག་རྒྱུན་དུ་བྱས་ཤིང་གདབ།། དུག་གི་རོ་རྣམས་འདྲོང་བར་བསམ།། སྔགས་འདི་འབུམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་ངེས།། ཨོྂ་སང ཧ་ཀ་ལི་ཧ་ས་ཧཱུ~ྂ།ཀ་བ་ད་ཙ་རེ། མ་ཧཱ་དེ་བའི་གླིང་སྲུང། ཨོྂ་ཙན་འབིས། ཧེ་བྷིས། མ་ཧཱ་བྷིས། ཀོ་རོ་ཙ་བྷིས་ཛ། ཞེས་པའི་སྔགས་དེ་བཟླས་ཤིང་སྦུར་བར་བྱ།། དེས་ནི་དུག་རྣམས་འཇོམས་པའོ།། མཛེ་དུག་ལ་ སོགས་རྩི་དུག་ལ།། ག་པུར་བཟང་པོ་ཞེ་གཅིག་དང།། ཆུ་གཙང་དག་ཏུ་སྦྱར་བྱས་ནས།། སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་གདབ་པར་བྱ།། དེས་ནི་ལུས་ཀུན་ཁྲུས་བྱས་ནས།། བ་སྤུའི་བུ་གར་སྐམ་དུ་གཞུག། དེས་ནི་རྩི་དུག ཐམས་ཅད་ཐུབ།། དེ་ཡི་སྔགས་ནི་འདི་སྐད་དོ།། ཨོྂ་ཁྲག་ཉལ་ར་མ་སཝཱ་ཧཱ། སྔགས་དེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཞིང།། ག་བུར་སྦྱོར་བ་དག་བྱས་ན།། རྩི་ཡི་དུག་ལས་ཐར་བར་གསུངས།། ལྔ་བརྒྱ་དུས ཀྱི་ཐ་མ་རུ།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ནུབ་ཁ་རུ།། དུག་གི་སྦྱོར་བ་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང།། དེ་དག་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་ནི།། སྦྱོར་དུག་ཤ་དུག་རྩི་དུག་ནི།། གོང་དུ་གསང་སྔགས་བསྟན་པའོ།། བཙན་དུག་དག་གི་སྔགས འདིའོ།། ཨོྂ་ཀྲང་ཀྲིང་སོད། ཁྲུག་ལེ་ཧརི།། སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་བྱས་ནས།། སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱི་བར་དག་ཏུ།། བཙན་དུག་བླངས་ཏེ་ཟོས་གྱུར་ཀྱང།། སྔགས་ཀྱི་ནུས་པས་ཐུབ་པར་ངེས།། དུས་ནི་སྙིག་མའི དུས་དེ་རུ།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ནུབ་པའི་རྟགས།། དུག་གི་སྦྱོར་བ་འབྱུང་བར་ངེས།། མཛེ་ནད་ལ་སོགས་ནད་རྣམས་ནི།། ནད་ནི་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་འབྱུང།། དེ་དག་འབྱུང་བའི་དུས་ཉིད་དུ།། རྫོགས་པ་རང་བྱུང རྒྱུད་འདི་གསུངས།། ལེའུ་འདི་དག་འབྱུང་བ་ཡིས།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་དུ་གྱུར།། འདི་ལྟར་སྤྱོད་པ་རྫོགས་བྱས་ནས།། ནད་རྣམས་ཞི་བར་ངས་བཤད་དོ།། གང་དག་མི་ཡི་རིགས་རྣམས་ལ།། མཚན་མོའི འདྲེ་དང་གདོན་གྱིས་གནོད་བྱེད་ན།། ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡི་སྐུད་པ་ལ།། རྩ་བའི་མདུད་པ་ལྔ་བོར་ཏེ།། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས།། ལུས་སམ་མགུལ་དུ་བཏགས་གྱུར་ན།། གདོན་དེ་ཉིད་ལས་ཐར་བར འགྱུར།། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ།། ཕྱུགས་ནད་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བར་ངེས།། དེ་དག་ཞི་བར་བྱེད་བའི་ཐབས།། སྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས།། སྡེ་བརྒྱད་དྲག་སྔགས་ཐ་མར་བྲི།། དར་རམ་རས་ནི་སེར་པོས གྲིལ།། སྐྱེར་བའི་ཕུར་པ་སོར་བཞི་ལ།། གསང་སྔགས་ནུས་ཚད་བཟླས་པ་ནི།། མགུལ་དུ་བཏགས་པས་ཕྱུགས་ནད་ཆད།། གང་དག་མི་ཡི་རིགས་རྣམས་ལ།། རིམས་ནད་དག་གིས་བཏབ་གྱུར་ན།། དེ་དག་རྣམས ལ་ཐར་པའི་ཐབས།། སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་བྱས་པས་ཐུབ།། ཁྲུས་ནི་སྣ་ཚོགས་བྱས་ནས་ནི།། ནམ་ལངས་པ་ཡི་དྲི་ཆུ་ཡིས།། དང་པོ་ཐ་མ་ཕོ་ནས་བར་མས་ཁྲུས་བྱས་ཞིང།། ལྟོར་ཡང་བག་ཙམ་གཏོང་བར་བྱ།། སྣ་བུག ནང་དུ་བག་ཙམ་བླུགས།། རྩ་བའི་སྔགས་ནི་བཟླས་བྱ་ཞིང།། དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་བྱས་པ་ན།། འགོས་ནད་རིམས་ལས་ཐར་བར་ངེས།། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ཡིས།། ནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་འགྱུར།། ལྔ་བརྒྱ་དུས ཀྱི་ཐ་མ་ལ།། ནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བསམ་མི་ཁྱབ།། དེ་རྣམས་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་གསང་བའི་རྒྱུད་འདི་གསུངས།། དེ་ནས་གསང་སྔགས་བསྟན་པ་གནས།། དེ་ནས་གདོན་རྣམས་འཇོམས་བྱེད པའི།། གསང་སྔགས་འདི་ནི་རྒྱས་པར་འགྱུར།། ལོ་ནི་ལྔ་བརྒྱ་བར་དུ་གནས།། དེ་ནས་གསང་སྔགས་བསྟན་པ་ནི།། ཡུན་རིང་གནས་པར་ངས་མ་བཤད།། གསང་སྔགས་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གསང།། དེ་ཕྱིར་བགེགས རྣམས་འཇོམས་པའོ།། དེ་ནས་དབང་ཆེན་འཁོར་བཅས་ལ།། བསྟོད་པའི་གླུ་ཆེན་འདི་སྐད་དོ།། ཧརཱིཿ། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལས་བསྐྱེད་པའི་ལྷ།། དབང་ཆེན་ཀུན་འདུས་དབང་གི་རྒྱལ པོ་ཁྱོད།། དབང་གི་མདོག་དམར་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་སྐད་མཚེར།། ཤིན་ཏུ་བརྗིད་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན།། ཞབས་བཞི་བགྲད་ཅིང་རྒྱ་མཚོའི་ཀླུ་རྣམས བརྫིས།། ཞལ་ནས་ཚེམས་བརྡར་ཀླུ་ཡི་གཤེད་མར་མཛད།། སྤྱན་རྩ་རིག་ཅིང་མ་མོ་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། དབུ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅོ་བརྒྱད་སྟེ།། ཞབས་བརྒྱད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཀླུ་བརྒྱད་བརྫིས།། དམར་ནག་སྐུ་ནི་སྣ་ཚོགས སྟོན།། དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཞལ་དུ་རྔུབ།། དབང་གི་སྐུ་མདོག་དམར་འཕྲོ་བ།། སྲིད་པ་གསུམ་ཉིད་དབང་དུ་སྡུད།། རྟ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས་པ་ཡིས།། དུས་གསུམ་ཁྲོ་བོ་དམ་ལ་སྡུད།། རྟ་བྲོ་ཐང་གསུམ་བརྗིད པ་ཡིས།། སྲིད་གསུམ་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ལ་བརྡུང།། ཕྱག་མཚན་མང་པོ་བསྣམས་པ་ཡིས།། ཀླུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་རློགས།། ཀུན་ལ་བྱམས་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཀླུ་འདུལ་ཁྱོད།། དབང་ཆེན་སྐུ་ལ་གཉིས་མེད ཡིད་ཕྱག་བསྟོད།ཧཱུ~ྂ།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་སྐུ།། ཧརཱིཿདང་ཕཊཿཀྱིས་ཀླུ་རྣམས་ཟ་བར་བྱེད།། མིག་ནས་མེ་འབར་རྒྱ་མཚོའི་ཀླུ་རྣམས་བསྲེག། ཤངས་ནས་རླུང་འཚུབས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་ འཁྲུགས།། ལྕགས་ཀྱི་རྨིག་པས་ཀླུ་ཡི་སྙིང་ནས་འདྲེན།། ཀླུ་ཡི་སྙིང་འབྱིན་ཀླུ་རྣམས་བསྲེག་པར་བྱེད།། གསོད་བྱེད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཡིས།། དགྲ་བགེགས་སྙིང་ཁྲག་རྔམ་པའི་ཞལ་གྱིས་གསོལ།། དབང་ཆེན་ཁྱེད ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས།། གསང་བའི་བདག་པོ་གོས་སྔོན་ཅན།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སྔོ།། གཡས་པའི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། ཀླུ་འདུལ་གསེར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས།། ཟུང་ཞིག་གཏོགས་ཤིག་རྣམ་པར ཆིངས།། གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། སྦྲུལ་ཞགས་ཕུར་བུ་ཕྱོགས་བཅུར་འདེབས།། དྲོངས་ཤིང་ཁུག་ཅིག་སྙིང་ལ་ཡ།། བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི།། སྣ་ཚོགས་མཆོག་གི་སྐུ་འབར་ཞིང།། སྐུ་ནི་རི་རབ་ལྟ བུར་བརྗིད།། གསུང་སྒྲས་སྟོང་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ཐུགས་ནི་ཆོས་ཉིད་བྱམས་པར་ལྡན།། རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས།།
以上說了治療各種疾病的方法。對於人類的各種疾病,如肉毒、合成毒、植物毒等,平息這些毒的方法是:自己觀想成大威德金剛的形象,在喉間觀想一隻光彩照人的孔雀。取乾淨的水在碗中,由於自身聚集了熱量,將唾液吐在水中。據說這樣可以克服肉毒、年毒、月毒和合成毒。當保護他人時,在心間誦咒,將唾液吐在水中。經常這樣做,並想像毒的味道被吸收。確定以此咒一億遍可成就。嗡桑哈卡利哈薩吽,卡瓦達擦熱,摩訶得瓦林松,嗡贊比斯,嘿比斯,摩訶比斯,果若擦比斯匝。誦此咒並吹氣,可摧毀諸毒。對於麻風毒等植物毒,取41份好的龍腦,與乾淨的水混合,誦此咒108遍。然後用它洗凈全身,使毛孔乾燥。這樣可以克服一切植物毒。其咒語是:嗡扎涅喇嘛娑哈。誦此咒108遍,做龍腦的混合物,據說可以脫離植物毒。在五百年末,佛法將衰微之時,毒的配製將大量出現。用咒語保護它們的方法是,對於配製毒、肉毒、植物毒,前面已講了密咒。強力毒的咒語是:嗡章青所德,處格勒哈日。誦此咒108遍,在兩個手腕之間,即使服用強力毒,也一定能以咒語的力量克服。在惡劣的時代,佛法衰微的徵兆是,一定會出現毒的配製。麻風病等各種疾病,會出現424種疾病。在這些疾病出現之時,宣說了這部圓滿自生的續部。通過出現這些品,將成為一切眾生的怙主。如是圓滿修持后,我說疾病都將平息。對於人類,如果在夜間被鬼和魔所害,用五色線做五個根本結,誦根本密咒108遍。若繫在身上或頸上,就能從那個魔中解脫。在五百年末,畜生病將必定大量出現。平息它們的方法是,在護持的曼荼羅中,在最後寫上八部猛咒。用黃色的絲綢或布纏繞,在四指長的荊棘樁上,盡力誦密咒。繫在頸上可斷除畜生病。對於人類,如果被瘟疫侵襲,他們解脫的方法,就是修持此法可以克服。做各種沐浴后,用黎明時分的香水,先後從陰部和中間沐浴。也應略微服用。在鼻孔內略微滴入。誦根本咒,如是經常修持,必定能從傳染病瘟疫中解脫。如是修持,疾病的痛苦將平息。在五百年末,疾病的痛苦不可思議。爲了平息它們,宣說了這部大威德的秘密續部。此後,密咒教法住世。此後,這部摧毀魔障的密咒將廣泛流傳。住世至五百年。此後,密咒教法我未說能長久住世。此密咒極其秘密。因此能摧毀魔障。然後,對大威德及眷屬,唱此讚歌:哈日!從智慧自性所生之尊,大威德總集威力之王——您,威力之身色紅如劫火燃燒。三面六臂忿怒王聲如馬嘶,極其莊嚴身著寂靜服飾。四足蹬立降伏海中諸龍,以利齒作龍之殺者,雙目圓睜派遣空行母使者。九頭十八臂,八足降伏八大忿怒龍王。示現紅黑種種身,吞噬傲慢者。威力身色紅光熾盛,能攝三界于自在中。馬嘶聲傳十方,能攝三時忿怒尊于誓言中。三次跺馬蹄之威嚴,能擊三有諸魔之心。執持眾多兵器,能將一切龍摧為塵土。具悲忿怒王調伏龍者——您,我以無二心頂禮讚大威德!吽!忿怒王金剛馬頭威力身,以哈日和吒字吞食諸龍。眼中火燃燒海中諸龍,鼻中風捲動三千世界。以鐵鉤從龍之心臟拉出,取出龍心燒燬諸龍。殺戮之大忿怒王,以貪食之口吞食怨魔心血。從大威德您的心間,出現秘密主藍衣尊。一面二臂身色藍,右手執持調伏諸龍之金剛杵,緊握搖動。左手執持蛇索金剛橛,投向十方。拉拽勾住於心間。具德金剛手,種種殊勝身燃燒,身莊嚴如須彌山。語聲震懾三千界,心具法性慈悲。黑髮豎立向上舒展。
問:請將其中涉及的咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:1. 嗡桑哈卡利哈薩吽,卡瓦達擦熱,摩訶得瓦林松,嗡贊比斯,嘿比斯,摩訶比斯,果若擦比斯匝。
漢語:嗡桑哈卡利哈薩吽,卡瓦達擦熱,摩訶得瓦林松,嗡贊比斯,嘿比斯,摩訶比斯,果若擦比斯匝。 梵文:Oṃ saṃhā kālī hasa hūṃ, kāva dā tsa re, mahā deva liṃ soṃ, oṃ dzaṃ bhis, he bhis, mahā bhis, go ro tsa bhis dza. 藏文:ཨོཾ་སཾ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱི་ཧ་ས་ཧཱུྃ, ཀཱ་ཝ་དཱ་ཙ་རེ, མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ལིཾ་སོཾ, ཨོཾ་ཛཾ་བྷིས, ཧེ་བྷིས, མ་ཧཱ་བྷིས, གོ་རོ་ཙ་བྷིས་ཛ།
意義:這是一段藏傳佛教的咒語,稱為"桑哈卡利護法咒"。其中,"嗡"、"吽"、"扎"是常見的種子字,分別代表身、語、意三密。這個咒語祈請桑哈卡利護法消除障礙,守護修行者。
- 嗡扎涅喇嘛娑哈。
漢語:嗡扎涅喇嘛娑哈。 梵文:Oṃ dzā jñāna lama svāhā. 藏文:ཨོཾ་ཛཱ་ཛྙཱ་ན་བླ་མ་སྭཱ་ཧཱ།
意義:這是一段藏傳佛教的咒語,稱為"智慧上師心咒"。"嗡"是種子字,代表身密;"扎涅"意為智慧;"喇嘛"意為上師;"娑哈"表示成就、圓滿。這個咒語祈請上師賜予智慧,引導修行者走向解脫。
- 嗡章青所德,處格勒哈日。
漢語:嗡章青所德,處格勒哈日。 梵文:Oṃ tsa kra saṃ vaṃ, tru gu le hā ri. 藏文:ཨོཾ་ཙ་ཀྲ་སཾ་ཝཾ, ཏྲུ་གུ་ལེ་ཧཱ་རི།
意義:這是一段藏傳佛教的咒語,稱為"金剛薩埵百字明咒"的一部分。"嗡"是種子字,代表身密;"章青"意為金剛薩埵;"所德"意為誓言、承諾;"處格勒"意為百字;"哈日"是種子字,代表語密。這個咒語祈請金剛薩埵凈化業障,守護修行者的誓言。
- 哈日
漢語:哈日 梵文:Hā ri 藏文:ཧཱ་རི
意義:"哈日"是一個種子字,代表語密,常用於藏傳佛教的咒語中。
- 吒
漢語:吒 梵文:Ṭha 藏文:ཋ
意義:"吒"是梵文字母中的一個,在藏傳佛教的咒語中常用作種子字。
གསུས་པ་ཆེ་ལ་སྦྲུལ་ཡང་ཟ།། ཀླུ་རྣམས་ཟ་བའི་མཆེ་བ་གཙིགས།། རལ་པ་གྱེན དུ་བརྫེས་པ་ཡིས།། ཀླུ་ཡི་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བསྡུ།། ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཡིས།། མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོབ་པར་བྱེད།། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་བསྟན་པས།། ཀླུ་རྣམས་སྐྲོད་པར་བྱེད་པའོ།། བཅོམ ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི།། ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ནི་ཕྱག་གིས་སྒྲོལ།། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ནི་ཞབས་ཀྱིས་མནན།། བདུད་དང་མ་མོའི་སྲོག་རྩ་འཕྲོག། རྒྱལ་འགོང་ཀུན་གྱི་དོན་སྙིང་འབྱིན།། མ་བདུད་ཐམས་ཅད་གསོད་བར བྱེད།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ།། རི་རབ་གླིང་བཞིར་བཅས་པ་ནི།། ཁྱོད་ཀྱི་ལག་པ་གཡས་པ་ཡིས།། འཕངས་པས་འཇིག་རྟེན་འཁྲུག་པར་བྱེད།། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ན་གནས་པ་ཡི།། ཀླུ་རྣམས་ཁྱོད ཀྱི་ཟས་སུ་ཟ།། རི་རབ་ངོས་ཀྱི་ཀླུ་རྣམས་ནི།། དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲིར་འཕེན་པར་བྱེད།། ཀླུ་འདུལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་སྐད་འཚེར།། དབང་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཕོ ཉར་འགྱེད།། དབང་ཆེན་ཁྱོད་གྱི་དཔྲལ་བ་ན། ཧཱུ~ྂ། ཁྲོ་རྒྱལ་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ།། སྐུ་མདོག་ནག་པོ་འཇིགས་པའི་སྐུ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བརྗིད་པ་ཆེ།། གཡས་པས་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་ཡིས།། ཁམས གསུམ་སེམས་ཅན་སྐྱེས་རྩད་གཅོད།། གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་བསྣམས།། ཐམས་ཅད་ཆིངས་ཤིག་རྣམ་པར་སྡོམས། འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་བ།། རྡུངས་ཤིག་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད།། དགྲ་དང བགེགས་རྣམས་རྡུལ་དུ་རློགས།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་མགོན།། ཀླུ་འདུལ་འཇིགས་པའི་སྐུ་ལ་བསྟོད། ཧཱུ~ྂ། བཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་མགྲིན་པ་ནས།། སྤྲུལ་པའི་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་བྱུང།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས སྐུ་མདོག་དམར།། གཡས་པས་བེ་ཅོན་བསྣམས་པ་ཡིས།། སྲིད་པའི་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག། གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེངས་པ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། རྟ་མགྲིན་རྟ་སྐད་བ་ཡིས།། ཀླུ་ལ སོགས་པའི་བགེགས་རྣམས་འཇོམས།། སྐུ་ནི་མེ་ཡི་ཚ་ཚ་འཕྲོ།། གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་བརླག། སྤྲུལ་ཅིག་རོལ་ཅིག་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ།། འབྱུང་པོ་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ ཆེན་ལྟེ་བ་ནས།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་མཐིང། ཀམ་ཀམ་ཚིག་ཚིག་རལ་བ་མེ་ལྟར་འབར།། གཡས་ན་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་བསྐོར།། སྲིད་གསུམ་མ་མོ་གསོད་པར བྱེད།། དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། གཡོན་པས་སྦྲུལ་ཞགས་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེངས།། དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་གཤེད་མ་མཛད།། མ་མོའི་སྐུ་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། མཐིང་ནག་འཇིག་བྱེད་ཁྲོ རྒྱལ་དགྲ་བོའི་གཤེད།། ཐམས་ཅད་འཆིང་བྱེད་ཞགས་པ་ཀླད་ལ་བསྐོར།། མ་མོའི་གཤེད་བྱེད་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།། སྐུ་མདོག་གསལ་འགྱུར་མ་མོ་གཅེར་བུར་འགྱུར།། འཇིག་བྱེད་རྔམ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས དང་བཅས།། གློ་སྙིང་ཞལ་དུ་གསོལ་ཞིང་སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་འཇིབས།། མི་མགོ་ཀླད་ཁྲག་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་དུ་གསོལ།། ཁྲོ་རྒྱལ་འཇིག་བྱེད་ཧ་ལ་ཧ་ལའི་སྐུ།། ལྗགས་འདྲིལ་ཙམ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ཆེན་འབེབས།། ཀུན་གྱི གཤེད་བྱེད་མ་མོ་འདུལ།། མ་མོ་དབང་དུ་བསྡུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། པདྨ་དབང་གི་སྐུ་ནི་བརྗིད་པ་ཆེ།། བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཀླུ་འདུལ་བརྗིད།། མི་གཡོ་མགོན་པོས་བདུད་དང་སྲིན་པོ་འདུལ།། གཤིན་རྗེ གཤེད་ཀྱི་དགྲ་བོ་མ་རུངས་འཇོམས།། རྟ་མགྲིན་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་འགུགས་བར་བྱེད།། ཁྲོ་རྒྱལ་བགེགས་རྣམས་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧརཱི་ཏ་ཡ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ། གསང་སྔགས་དབང་པོས་བསྐུལ་བྱས་ལ།། བགེགས་རྣམས་འདུལ་བའི་ཏིང་འཛིན་ལྡན།། དེ་ལྟར་ལས་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱའོ།། དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱོར་བ་རྫོགས་པར་བྱའོ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་རྫོགས་བྱ།། བཅོམ ལྡན་དབང་ཆེན་སྐུ་ཉིད་ལ།། འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་ཀླུས་བསྟོད་ནས།། རང་རང་སྟན་ལ་མངོན་པར་འདུག། ཡི་དྭགས་རྣམས་ནི་བྲེད་ཅིང་སྔངས།། འབྱུང་པོ་ཤ་ཟའི་གདོན་ལས་ཐར།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར འགྱུར།། ཆེན་པོ་ལས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆེ།། དབང་ཆེན་གསང་བའི་རྒྱུད་འདི་ནི།། རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་དཀའ་བ་སྟེ།། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ།། རྒྱུད་འདི་འབྱུང་ཞིང་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་མཉམ་པར སྦྱོར།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། རྒྱུད་རྒྱལ་གསང་བ་འདི་ཉིད་ནི།། ཐམས་ཅད་འདུལ་བྱེད་གཉེན་པོ་སྟེ།། ཐམས་ཅད་རང་རང་བདེ་ལ་འགོད་པའོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བའི བཀོད་པ་འདི།། འདི་ལྟར་རབ་ཏུ་བྱ་བར་གསང།། དབུས་སུ་དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་མཛེས།། ཟླ་གམ་གསུམ་ནི་སྔོ་ནག་བྲི།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་དག་ཏུ་ཡང།། གྲུ་བཞི་སྒོ་དང་བཅས་པ་བྲི།། ཕྱི་རིམ་ཟླུམ་པོ་མུ་ཁྱུད བྲི།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་བྱས་ལ།། དབུས་སུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་དང།། དབང་ཆེན་བསྒྲུབ་པའི་རྫས་ནི་བཞག། ཟླ་གམ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དག་ཏུ།། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་རེ་རེ་ལ།། དར་དམར་གདུགས་ནི་ཕུབ པའོ།། སྒོ་བཞིར་དགྲམ་པའི་རྫས་རྣམས་ནི།། ཤར་དུ་ཤེལ་གྱི་ཕུར་པ་ལ།། དར་དཀར་གདུགས་དང་བཅས་པའོ།། ལྷོ་རུ་སྐྱེར་བའི་ཕུར་པ་ལ།། དར་སེར་གཙང་མའི་གདུགས་ཀྱིས་ཕུབ།། ནུབ་ཏུ་སིང་ལྡེང་ཕུར་པ ལ།། དར་དམར་དག་གི་གདུགས་ཀྱིས་ཕུབ།། བྱང་དུ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལ།། དར་ལྗང་དག་གི་གདུགས་ཀྱིས་ཕུབ།། བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་གྲུ་ཆད་སྟེང།། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་དག་བཙུགས་ལ།། དར་ཚོན་དག་གི་ཅོད པན་བཏགས།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་གྱི་གྲུ་ཆད་སྟེང།། དུག་རྣམས་བྱུགས་པའི་ཕུར་པ་སྟེ།། དར་ནག་དག་གི་ཅོད་པན་བཏགས་པའོ།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བཞག་པ་ནི།། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་ཁྲག་གིས་བྱུགས།། དར་ནག ཅོད་པན་བཏགས་པའོ།། ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་མཆོག་ཕུར་ནི།། མཐིང་ནག་དར་གྱི་ཅོད་པན་བཏགས།། གྲུ་ཆད་ཕྱི་མ་བཞི་པོ་ལ།། གཏོར་མ་རེ་རེ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་རྫས་རྣམས་བཤམས་པའོ།། བསྒྲུབ་པའི སྐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ་དཔལ་གཏོར་དག་གིས་སོ།། ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་དུས་ཙམ་ནས།། ཁྲག་དང་དུག་ཐུན་ཐུན་རྫས་བསག། རང་རང་ཐུན་དང་འདྲ་བར་བཤད། དེས་ནི་ལས་རྣམས་འགྲུབ པར་གསུངས།། གང་ཞིག་ལོངས་སྤྱོད་ཉམས་པ་ཡིས།། འདི་ལྟར་སྤྱད་ན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང།། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་འཕེལ།། སྐྱེ་དང་མི་སྐྱེའི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ།། འདིས་ནི་བསམ་པ་ཉེ་བར འགྲུབ་པའོ།། ཞེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཐམས་ཅད་ཟློག་བྱེད་མཚོན་ཆའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། རྫོགས་སོ།།།།
身體巨大,甚至吞食蛇。 獠牙鋒利,可以吞噬龍眾。 髮髻高聳直立, 制服龍族的世界。 項圈如火燃燒, 保護人間世界。 雙足伸屈威儀, 驅逐諸龍。 金剛手菩薩啊, 以手解救八大天神, 以足鎮壓八大龍王, 奪取魔眾及母魔之命脈, 取出諸國王的精華, 殺盡一切母魔。 大力金剛手啊, 須彌山及四大部洲, 你以右手擲出, 令世間震動。 棲居海底的龍眾, 成為你的食物。 須彌山上的龍眾, 被拋至八萬由旬之外。 降伏諸龍者,我頂禮讚嘆。 忿怒之王馬頭明王, 大力者你的心間, 放射出金剛杵。 大力者你的額間, 吽字放光。 忿怒之王不動尊, 身色黑亮可怖, 一面二臂威嚴無比。 右手持寶劍, 斬斷三界有情之命根。 左手豎起忿怒指, 一切縛住降伏。 聖王不動尊, 忿怒王啊,摧毀吧! 將怨敵障礙粉碎。 忿怒王不動怙主, 降龍怖畏之身,我讚歎。 吽! 大力者頸間, 化現赤色馬頭明王。 一面二臂身色紅, 右手持斧, 摧毀有情世間。 左手豎起忿怒指, 解脫一切無餘。 馬頭明王發出馬鳴, 摧毀龍眾等障礙。 身體散發熾熱, 焚盡一切魔障。 化現遊戲馬頭明王, 摧毀妖魔,我頂禮讚嘆。 大力者臍輪, 忿怒王閻魔敵, 一面二臂身色藍黑, 嘩啦啦閃耀,髮髻如火燃燒。 右手轉動千輻輪, 殺盡三界母魔。 調伏吧,閻魔敵! 左手持蛇索忿怒指, 懲罰破誓者。 降伏母魔身,忿怒王閻魔敵。 藍黑色摧毀者,忿怒王怨敵閻魔敵。 一切束縛索繞于頭頂, 殺盡母魔,忿怒王閻魔敵。 身色明亮,母魔赤裸。 忿怒王眾摧毀者, 吞食肺肝,飲鮮血。 以人頭腦血作食。 忿怒王摧毀者哈拉哈拉之身, 舌捲風暴傾瀉金剛雨。 一切殺戮者,降伏母魔。 調伏母魔,我頂禮讚嘆。 蓮花力者身相莊嚴。 金剛手菩薩降龍威嚴, 不動怙主降伏魔鬼, 閻魔敵摧毀怨敵, 馬頭明王攝受一切。 忿怒王摧毀障礙,我頂禮讚嘆。 哈日塔雅 帕德瑪 喬塔 吽吽 瑪拉雅 扎扎 以密咒力激勵, 具降伏障礙之禪定, 如是圓滿諸事業。 圓滿曼荼羅儀軌, 圓滿咒語手印加持。 大力者本尊, 諸天龍眾讚歎已, 各自顯現於本座。 餓鬼眾飢渴逼迫, 解脫食肉鬼魔。 一切事業皆成就, 廣大事業極為廣大。 大力秘密續, 極難出現, 五百劫末, 此續出現事業成就。 與圓滿正覺等同, 一切曼荼羅皆成就。 此秘密續王, 是調伏一切之對治, 安置一切于各自安樂。 嗯瑪吙! 此秘密曼荼羅布置, 如是精進而秘密。 中央殊勝紅黑三角, 畫三個藍黑新月。 其外圍複次, 畫四方門。 外圈畫圓形圍繞。 如是繪製曼荼羅已, 中央置吉祥供品, 及大力成就物品。 三個新月上方, 各插一鐵橛, 系紅幡蓋頂。 四門陳設物品, 東方水晶橛, 系白幡蓋頂。 南方銅橛, 以黃幡凈蓋。 西方獅子橛, 以紅幡蓋頂。 北方鐵橛, 以綠幡蓋頂。 東北隅角, 插鐵橛, 系彩色穗帶。 東南隅角, 涂毒橛, 系黑穗帶。 西南隅置, 血涂獅子橛, 系黑穗帶。 西北隅殊勝橛, 系藍黑穗帶。 四個外隅角, 各置一供品。 如是陳設諸物品, 修持時應知曉。 親近時以吉祥供品, 從事業開始時, 聚集血肉毒等物品。 說與各自物品相同, 由此成就諸事業。 受用衰損者, 如是修持得成就, 壽命福德廣增, 離生死苦。 以此迅速成就所愿。 如是圓滿自生大續, 普遍調伏兵器品第十一品, 圓滿。
問:請將其中涉及的咒語和種子字都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:1. 吽 (hūṃ) - 梵文:हूँ - 藏文:ཧཱུྃ - 意義:表示宇宙的本源,清凈與智慧的結合。
- 哈拉哈拉 (hā rā hā rā)
- 梵文:हा रा हा रा
- 藏文:ཧ་ར་ཧ་ར
-
意義:哈拉是濕婆神的別名,哈拉哈拉象徵毀滅與創造的循環。
-
哈日塔雅 帕德瑪 喬塔 吽吽 瑪拉雅 扎扎 (hā ri ta ya pad ma jyō ta hūṃ hūṃ mā ra ya dza dza)
- 梵文:हरित पद्म ज्योति हूँ हूँ मार य ज ज
- 藏文:ཧ་རི་ཏ་ཡ་པདྨ་ཇྱོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ
-
意義:
- 哈日塔雅:綠度母的心咒
- 帕德瑪:蓮花
- 喬塔:光明
- 吽吽:種子字,表示智慧
- 瑪拉雅:障礙
- 扎扎:破除、去除
-
嗡 (oṃ)
- 梵文:ॐ
- 藏文:ༀ
- 意義:表示宇宙的振動,萬物的根本。
請注意,以上梵文和藏文的轉寫可能因不同的轉寫系統而有所不同。同時,咒語和種子字的解釋可能因不同的佛教傳統和上師傳承而有所差異。以上提供的解釋僅供參考,建議在合格的上師指導下學習和修持。
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་མ་ཁ་སུ་ར་ཨ་མ་ཐ་ག སུ་ནཱ་མ།བོད་སྐད་དུ། བདུད་རྩི་ནང་དུ་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བའི་ལུང་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་ནས། བདུད་ རྩི་ཐལ་བའི་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།། ཀྱེ་མ་ཀོའུ་རཱི་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཡུམ་ཉིད་ཀྱིས།། བྷ་གའི་དབྱིངས་ནས་བཀའ་སྩལ་པ།། བདུད་རྩི་སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་ལས།། སྦྱོར་བ་དམ་པ འདི་ལྟ་སྟེ།། སྐུ་ཡི་སྦྱོར་བ་བདུད་རྩི་འདི།། ཐང་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩི་དང།། ནམ་མཁའ་དག་ལས་བྱུང་བ་དང།། དེ་བཞིན་རང་ལས་བྱུང་བ་དང།། སྣ་ཚོགས་དག་ནི་རྫས་བསགས་ལ།། སྨན་ནི་རྣམ་པ་ཅི་སྙེད དང།དེ་བཞིན་དུག་ཀྱང་རབ་ཏུ་གསུངས།། དུག་ལྔ་བདུད་རྩིའི་སེལ་བའི་ཕྱིར།། རྩ་བ་ལྔ་ཡི་སྦྱོར་བ་ལས།། ཡན་ལག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བསྟན།། སྦྱོར་བའི་རྫས་ཀྱི་ཐེམ་ལས་ནི།། ཨོྂ་དང་ཨཱཿདང་ཧཱུ~ྂ་དག་ གིས།། སྦྱོར་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པ་འདི།། ཤིན་ཏུ་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བའི།། གནས་ནི་རབ་ཏུ་བཙལ་ནས་ཀྱང།། གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྟགས་པ་ནས།། འཇུག་པའི་དུས ཉིད་བསྟན་པའོ།། གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ་ནི།། ནགས་ཚལ་རབ་ཏུ་མང་བའོ།། བྱ་སྐད་སྣ་ཚོགས་སྒྲོགས་པ་དང།། བྲག་རི་མཐོ་བར་འདུག་པ་དང།། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་འཁྲུངས་པ་དང།། གཙང་མའི་ཆུ འབབ་ཉི་མ་རྟག།བཅུད་དང་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་རུ།། གནས་ནི་ཟླ་གམ་དབྱིབས་དག་ཏུ།། བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་སྟེ།། དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་གང་ཚད་དུ་བྱ།། ཡུག་གིས་མ་ཕོགས་དཔངས་མཐོ་བ།། ཤིན་ ཏུ་བྱུགས་པས་ལེགས་པ་ལ།། དྲི་ཆུས་ཆག་ཆག་ལེགས་བཏབ་ལ།། དེ་ནས་ཆག་དེ་བསྐམ་པ་དང།། ཕྱི་རོལ་དག་ཏུ་སོང་ལ་ནི། ཆ་གསུམ་བཏང་དང་ཕྱི་བཤགས་རྣམས།། གཞུང་དང་མཐུན་པར་རབ་བྱས་ལ།། ཕྱི མཚམས་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་བྱ།། དེ་ནས་ནང་དུ་འོངས་ནས་ནི།། ནང་མཚམས་གསང་བའི་མཚམས་ཡང་གཅད།། དེ་ནས་ནང་བཤགས་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ལ།། ཆང་ཕུད་གཙང་མ་མ ཉམས་པས།། ཆག་ཆག་ལེགས་པར་གདབ་པར་བྱ།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ལ།། ཚངས་ཐིག་ལ་སོགས་ཐིག་རྣམས་ནི།། གནམ་ཐིག་ས་ཐིག་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། དེ་ནས་ཚོན་རྩི་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། དཀྱིལ་འཁོར དེ་ལ་དགོད་པར་བྱ།། དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཟླུམ་པོ་ལ།། དཀྱིལ་དུ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་སྟེ།། ཟླ་གམ་དབུས་ཀྱི་ཁ་དོག་ནི།། སེར་དང་དམར་དང་དཀར་བའོ།། དེ་ཡི་ཐ་མ་དག་ཏུ་ནི།། འཁོར་ལོ་རྩིབས བརྒྱད་དག་ཏུ་བྱ།། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ།། ནོར་བུ་འོད་འབར་རེ་རེ་བྱ།། འཁོར་ལོའི་མདོག་ནི་སེར་པོར་བཏང།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་གྲུ་བཞིའི་སྟེང།། ལྗང་གུའི་མདོག་ནི་རབ་ཏུ་གསུངས།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་དག ཏུ་ཡང།། ཟླུམ་པོ་སྒོ་དང་བཅས་པ་བྲི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི།། གྲུ་ཆད་བཞི་ཡི་ཟུར་དག་ཏུ།། བསྒྲུབ་པའི་ཡུམ་བཞི་གཞག་པར་བྱ།། དེ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁམས་གསུམ གནམ་ཞལ་མས།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བ་དང།། བདུད་རྩིའི་སྣོད་དང་དམ་རྫས་གཞག། གཙོ་བོ་ཡབ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུས།། ཀྱེ་མ་ཁྲོ་བདག་ཆེན་པོའི་སྐུ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ལ།། བསྒྲུབ་པའི་རྫས་ནི་ཇི ལྟར་དགོད།། ཉེ་བའི་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་ནས་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་དམ་པ་ལས།། སྦྱོར་བ་བརྡའ་ཡིས་རབ་བསྐུལ་ནས།། ཉེ་བའི་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ཉེ་བའི འཁོར་རྣམས་ཉོན།། བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཀྱིས།། སྟེང་དུ་རྫས་རྣམས་བསགས་པ་ནི།། མཐིང་ནག་དབུས་ཀྱི་སྟེང་ཉིད་དུ།། རིགས་བཟང་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་དང།། དམངས་རིགས་མོ་ཡི་བྷན་དྷ གཉིས།། ཁ་དོག་རིགས་དང་རི་མོ་གཉིས།། ཕོ་ལ་འཁོར་ལོ་དཔག་བསམ་ཤིང།། ཡི་གེ་ལྟ་བུའི་རི་མོ་རྣམས།། ཕོ་ལ་བྱུང་ན་བཟང་བར་བཤད།། པདྨ་དག་དང་མེ་ཡི་རིས།། མཚན་མ་ལྟ་བུར་བྱུང་བ་ནི།། མོ་ཡི རིགས་ལ་བཟང་བར་བཤད།། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་རབ་བརྟགས་ལ།། དབུས་སུ་རབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱ། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་མ་རེ་རེ་ལ།། བུམ་པ་མཛེས་པ་རེ་རེ་གཞུག། བུམ་པ་དེ་དག་རེ་རེ་ཡི།། རྩ་རུ་ཕུར་པ་རེ རེ་ལ།། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་སྔགས་རྣམས་ཀུན།། རེ་རེ་དག་ལ་བྲིས་ལ་བཀོད།། ཕུར་པ་བཅུ་པོ་དག་ལ་གདགས།། དར་དམར་ཅོད་པན་རེ་རེ་བཏགས།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་གྲུ་ཆད་ལ།། མདའ་དང་མེ་ལོང་དར་སྣ་དང།། རལ གྲི་གཏོར་མ་རེ་རེ་བཞག།དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་སྒོ་བཞི་ལ།། བུམ་པ་རིགས་དང་མཐུན་པ་རེ།། རས་དཀར་མགུལ་ཆིངས་དག་དང་བཅས།། ཤར་དུ་མཛེས་པའི་སྤྱན་ཕྱེ་ལ།། ལྷོ་ཡི་བུམ་པ་དེ་ཉིད་ལས།། མཛེས་པའི་ ཞལ་ཉིད་བྲི་བར་བྱ།། ནུབ་བྱང་གཉིས་ལ་མ་དང་ཧཱུ~ྂ།། ལེགས་པར་བྲིས་ལ་དགོད་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཉེ་བའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས།། གཙོ་བོ་ཡབ་ལ་དོན་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ། དམ་རྫས་མཚན་ཉིད་དེ ལྟར་ན།། སྨན་གྱི་རིགས་རྣམས་གསུང་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་རྣམ་གྲོལ་ཧེ་རུ་ཀས།། ཉེ་བའི་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་ཡུམ་གྱི་ཚོགས།། སྨན་གྱི་རིགས་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ།། རིགས་ནི་ལྔ་རུ་ང་ཡིས བཤད།། རྩ་བ་འབྲས་བུ་ལྔ་རུ་བཤད།། བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཀྱིས།། དབུས་ཀྱི་ཐོད་པ་དག་ཏུ་ཡང།། དྲི་ཆེན་སྐམ་པོ་སྲང་གཅིག་བཞག། ཤར་གྱི་བུམ་བའི་ནང་དག་ཏུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས ནི་སྲང་ཕྱེད་བཞག།ལྷོ་རུ་བསྒྲལ་བའི་མཱྂ་ས་ཉིད།། མིག་དང་སྣ་ལ་གཞི་བླངས་ལ།། དེ་བཞིན་སྙིང་དང་མཁལ་མ་དང།། མཆིན་པ་ལ་སོགས་སྲང་གསུམ་བཞག། ནུབ་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རཀྟ་ཉིད།། བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་སྣ་ ཚོགས་ནི།། སྲང་གསུམ་ཚད་དང་མཉམ་པར་བཞག། བྱང་གི་བུམ་པའི་ནང་དག་ཏུ།། དྲི་ཆུ་སྣ་ཚོགས་བསྲེས་པ་ནི།། ཕུལ་ཐག་གང་གི་ཚད་དུ་བྱ།། དེ་ནས་ཤར་དུ་ཕོར་སྣོད་དག་ཏུ་ནི།། ར་ས་ཡ་ན་ལ་སོགས ཏེ།། ཉུང་ཀར་གུ་གུལ་དག་དང་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བ་དག་དང་ནི།། གོ་རོ་ཙ་ན་ཆེན་པོ་དང།། རཀྟ་ལ་སོགས་གཞག་པར་བྱ།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ།། བསྒྲུབ་པའི་ཡུམ་ཉིད་བཞག་ནས་ནི།།
梵語稱為:sarva makha sura amatha ga sunama。藏語稱為:《甘露中和合一切之教言》。
頂禮至尊大勇父!
爾時,世尊化現為至尊大勇父,宣說了這部《甘露灰燼和合品》。嗟!瑪果日之眷屬請諦聽!三界自在之佛母,從秘密處宣說道:
"依此甘露和合法,殊勝和合法如是:身之和合甘露,即來自大地(藥物)之甘露、來自虛空之甘露,如是亦來自自身之甘露。聚集各種物質,宣說了各種藥物,同樣也宣說了毒藥。爲了用五毒來消除甘露,從五根的配合中,顯示了不可思議的支分。從配合物質的基礎中,用嗡、啊、吽加持了配合。尋找極其寂靜悅意的地方,來成就這大甘露。從觀察地方的特徵開始,說明了入時。觀察地方的特徵,是樹林極其眾多,鳥兒發出種種聲音,巖山高聳,開著種種花朵,清凈的水流常在日光下,精華和果實成熟之處。在月牙形狀的地方,開啟成就的曼荼羅。曼荼羅做一肘見方,不被陽光照到而且高聳。用極其塗抹的方式塗好,用香水灑得濕潤。然後等那濕潤幹了,去到外面,按照經典如理做了三分捨棄和外懺等。同樣做外界等。然後進到裡面,斷除內界和密界。然後如理做內懺。然後在那個曼荼囉哩,用未損壞的凈酒灑得濕潤。然後在那個曼荼囉哩,梵線等線,如理做天線和地線。然後用種種彩色,在曼荼羅中安置。中央的宮殿圓形,中間是黑色的三角形。月牙中央的顏色,是黃、紅、白。在它的邊緣,做八輻輪。在輪輻的頂端,各做一顆光芒閃耀的寶珠。輪的顏色做成黃色。在它的外圈方形上面,宣說做綠色。在它的外圈,也畫圓形有門。在那大曼荼羅的四角,安置四位成就明妃。然後說明成就的特徵。然後金剛三界天女,放置大甘露的配合、甘露器皿和誓言物。恭敬地請問主尊:噯!大忿怒尊的身,在那大曼荼羅中,成就物質如何安置?請對眷屬開示。然後圓滿自在王,從明妃的殊勝陰戶中,以手勢催促了配合,對眷屬開示道:聽著,眷屬們聽著。在那成就曼荼羅的上方,聚集物質時,在黑色中央的上方,高種姓有標記的顱碗和,低種姓女人的顱碗兩個。顏色、種姓和圖案兩種,男的有法輪、如意樹,字母狀的圖案,男的出現就說是好的。蓮花和火焰的圖案,出現如同標記,說低種姓女人是好的。仔細觀察形狀和顏色,在中央安置。在每一個輪輻上,各安置一個美妙的瓶子。在每一個那些瓶子的,根部各安一橛子,在十忿怒尊的每一個咒語上書寫安置。繫在十個橛子上,各系一條紅色頭巾。在它的外圈角落,各放一個箭、鏡子、綵緞、寶劍和食子。在曼荼羅的四門,各一個與種姓相應的瓶子,並帶白布頸飾。在東方開啟美妙的眼,在南方的那個瓶子里,畫上美妙的面容。在西方和北方兩個,畫上嘛和吽。然後眷屬們,請問主尊:噯!噯!世尊金剛,既然誓言物的特徵如是,請宣說藥物的種類。然後解脫金剛,對眷屬開示道:噯!聽著,明妃眾,藥物的種類是這樣的。我說有五種,說根本和果有五種。就在那成就曼荼羅中,在中央的顱器中,放一兩乾的大香。在東方瓶子的裡面,放半兩菩提心。在南方新鮮的曼薩,以眼和鼻為基礎,同樣放三兩心臟、腎和肝等。在西方種種新鮮的血,種種新鮮的血,放等同三兩的量。在北方瓶子的裡面,混合種種香水,做一普拉的量。然後在東方的碗中,放置砒霜等,龍腦、沉香等,金剛橛等,大蒜和血等。然後在曼荼羅的南方,安置成就明妃。
རྒྱན་ཆ་སྣ ཚོགས་རབ་ཏུ་བརྒྱན།། དཔྲལ་བར་ཐལ་ཆེན་མཚན་མ་བཏབ།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་དག་ཏུ།། སྒྲུབ་པོ་ཡབ་ཡུམ་འདུག་ནས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་གི་ཕྱོགས་དག་ཏུ།། དགྲ་བགེགས་ཟློག་པའི་མཚོན ཆ་བཞག།དབུས་ཀྱི་ཕོ་ཐོད་དག་ལ་ཡང།། གོང་གི་རི་མོ་མེད་པ་ན།། རྡོ་རྗེ་ཉིད་དང་ཧརི་དང་ཐ།། དམངས་རིགས་མོ་ཡི་བྷནྡྷ་ལ།། གོང་གི་རི་མོ་མེད་པ་ན།། པདྨ་དང་ནི་ཨོྂ་ཞེས་བྲིས།། དེ་ཡི་ནང་དུ་བླུག་པའི་ སྨན།། ཤ་ཆེན་དང་ནི་ཁྲག་ཆེན་དང།། དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དྲི་ཆུ་ལ་སོགས་གཙོ་བོ་ལྔ།། དེ་ཡི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ནི།། མིག་དང་སྣ་དང་རྣ་བ་ལྕེ།། ཙིཏྟ་ལ་སོགས་ཆ་མཉམ་སྟེ།། སྲང་ནི་ཕྱེད་དང གསུམ་དག་བཞག།དེ་ཡི་འཕྲོད་དུ་བསྟན་པ་ནི།། གུར་གུམ་དང་ནི་ཙན་དན་དང།། སྤང་སྤོས་དང་ནི་རྒྱ་སྤོས་དང།། དེ་བཞིན་སྤྲུལ་སྤྲུ་མའམ་སྦྲུབ་མ་རྣམ་ལྔ་ཡང།། ཆ་མཉམ་སྲང་ཕྱེ་ཚད་དུ་བཞག། དེ་ཡི་འབྲས་ བུ་སྦྱར་བ་ནི།། མི་དང་རྟ་དང་ཁྱི་དང་ནི།། དེ་བཞིན་གླང་དང་ལུག་ལ་སོགས།། མཁྲིས་པ་ལྔ་དང་ཀླད་པ་ལྔ།། རྒྱུངས་པ་ལྔ་དང་དྲི་ཆེན་ལྔ།། ཆ་མཉམ་སྲང་གི་ཕྱེད་དང་གཉིས།། དེ་ཡི་འཕྲོད་ཉིད་སྨན་བསྟན་པ།། ག པུར་དང་ནི་མུ་ཏིག་དང།། ལན་ཚཝ་དང་ནི་རྒྱ་སྐག་དང།། ཤིང་ཚ་དག་དང་ཆ་མཉམ་ལ།། ཞོ་གཅིག་དག་གི་ཚད་དུ་བྱ།། དེ་རྣམས་ཚད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན།། དམངས་རིགས་དྲི་ཆེན་དག་དང་ནི།། རྟ་དཀར་དང་ནི་གླང པོ་ཆེ།། ཁྱི་དཀར་དག་དང་ཤང་ཤང་གི། དྲི་ཆེན་དག་ནི་ཆ་མཉམ་ལ། ཞོ་ཕྱེད་དག་གི་ཚད་དུ་བྱ།། དེ་ཡི་འཕྲོད་དུ་བསྟན་པ་ནི།། ཁྱི་ཤ་དང་ནི་ཁམ་བུ་དང།། སྙིང་ནི་ཞོ་ཤ་དག་དང་ཨ་རུ་ར།། སུག་སྨེ་ཉིད་དང་ཆ མཉམ་ལ།། ཞོ་གཅིག་དག་གི་ཚད་དུ་བྱ།། འབྲས་དང་ཏིལ་དང་གུར་གུམ་དང།། དྲི་ཆུ་ཆ་མཉམ་སྦྱར་བར་བྱ།། ཚད་ནི་གསུམ་མམ་གཅིག་ཏུ་བཏང།། ཤིང་ཐོག་ཨ་འབྲས་སྐྱུ་རུ་ར།། བ་རུ་ར་དང་ལི་ག་དུར།། ཐལ དཀར་རྡོ་རྗེ་དག་དང་ནི།། ཆ་མཉམ་སྦྱར་དེ་ཞོ་ཕྱེད་ཙམ།། ནཱ་ག་གེ་སར་ཀླུ་སྨན་དང།། གླ་རྩི་དང་ནི་ཙན་དན་དང།། ཁ་རུ་ཚ་དང་རྒྱ་སྤོས་དང།། ཛ་ཏི་ཕ་ལ་ཤུ་མོ་ཟ།། ཆ་སྙོམས་སྦྲང་རྩི་དག་ཏུ སྦྱར།། གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་དང་ལྕགས།། གཡུ་དང་དུང་དང་ར་གན་དང།། ཞིབ་ཏུ་བརྡར་ལ་ཆ་སྙོམས་ལ།། དྲོད་ལ་ཕབ་ནས་ཞོ་གཅིག་བཏང།། དེས་ནི་འོད་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར།། དཀར་པོའི་རུས དང་བྱི་ལའི་སྙིང།། དྭ་བའི་ཁུ་བ་དག་དང་སྦྱར།། སྲན་མ་གསུམ་གྱི་ཚད་དུ་བཏང།། ཞག་བདུན་བསྒྲུབ་པ་བྱས་པ་ན།། དྲི་ནི་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བར་འགྱུར།། གླ་རྩི་དང་ནི་ཙན་དན་དང།། སེང་གེའི་ལྕི་བ་གོ་ཤིར ཥ།། གུར་གུམ་ཆུ་དང་སྦྱར་བྱས་ནས།། ནམ་གཉིས་དག་ནི་བཏང་གྱུར་ནས།། ཞག་ལྔ་ལོན་པ་དག་དང་ནི།། དྲི་ཞིམ་པ་དང་དུ་བ་འབྱུང།། དེ་ལྟར་རང་རང་སྣོད་དག་ཏུ།། དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་མར་བཤམས ནས་ནི།། ཚེས་ནི་བརྒྱད་ལ་ཞུགས་པ་དང།། ཞག་གཅིག་དབང་གི་བྲོ་བརྡུང་ཞིང།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་བྱིན་བརླབ་བྱ།། དེ་ནས་སྨན་གྱི་རིགས་རྣམས་ཀུན།། ཁ་དོག་རིགས་རྣམས་མིག་གིས་དབྱེ།། ཁ་དོག་དཀར བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྨན་དུ་བཤད།། དེ་བཞིན་སེར་དང་དམར་བ་དང།། ལྗང་དང་མཐིང་ག་ལ་སོགས་རྣམས།། རིགས་ནི་སོ་སོར་ཕྱེ་བ་རྣམས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཉིད་དུ།། ལྕགས་ཀྱི གཏུན་བུས་རབ་ཏུ་བཏགས།། ཡུམ་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བཏགས།། ཤིན་ཏུ་ཞིབ་པར་བཏག་བྱ་ཞིང།། སྔགས་འདིས་རབ་ཏུ་བཏག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ། དེ་སྐད་བརྗོད་ཅིང་སྨན་རྣམས བཏགས།། དེ་ནས་སྨན་རྣམས་ཐོགས་པ་དང།། གསང་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས།། བྱིན་བརླབ་བྱ་ཞིང་སྨན་རྣམས་བསྲེ།། བསྲུང་བའི་སྔགས་འདི་ཀུན་གྱིས་བཟླས།། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མུ་ས་ལེ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་སྐད་བརྗོད་ཅིང ཞིབ་ཏུ་བསྙམས།། དེ་དག་སྨན་གྱི་རིགས་རྣམས་ཀུན།། གླང་པོ་ཆེ་ལས་བྱུང་བ་ལྔ།། འོ་མ་སྙུག་སྒོང་དག་གིས་དགང།། དྲི་ཆུ་འོ་ཀོན་ཙམ་དུ་སྦྱར།། དམངས་རིགས་མོ་ཡི་བྷནྡྷ་རུ།། ཤོང་ཚད་བླུགས་ལ་ཕོ་ཡིས དགག།འཕེལ་ནས་གཉིས་ཀ་ཁེངས་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་གསུངས།། གང་ཡང་རུང་བའི་ཐོད་པ་ལྔར།། ལྷག་མ་བླུགས་ལ་གྲུ་བཞིར་བཞག། སྣ་ཚོགས་དར་གྱིས་ཁ་བཅད་དེ།། དབུས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཁ་ སྦྱར་ལ།། དར་དམར་དག་གིས་ཐུམ་བུར་གཡོགས།། མཆེད་ལྕམ་དུ་ཡོད་གཟུངས་ཐག་བཏག། དེ་ནས་རས་དཀར་གཙང་མ་ཡིས།། ཡོལ་བ་དག་ནི་རབ་ཏུ་བྱ།། འཛབ་ཏུ་བགྲང་བའི་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། སརྦ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཋ།དབྱངས་དང་བཅས་པས་རབ་ཏུ་བགྲང།། ཕྲིན་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་བསྲང།། དེ་ནས་རྟགས་རྣམས་བྱུང་བ་དང།། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཆོ་ག་བྱ།། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཏིང་འཛིན་ གྱིས།། དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར།། རབ་ཏུ་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ནི།། དབུ་མང་ཕྱག་ཀྱང་མང་པོ་སྟེ།། སྨུག་ནག་སྐུ་ནི་རབ་ཏུ་འབར།། དབུ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྟེ།། ཕྱག་ཀྱང་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་དུས་གཅིག་བསྒོམ་པའོ།། བདག་ཉིད་གཙོ་བོ་བསྐྱེད་པའི་སྔགས།། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རྂ་ཛྭ་ལ་ཧཱུ~ྂ། བདག་ཉིད་གཙོ་བོར་གསལ་བར་བསྒོམ།། གསང་བའི་ཡུམ་ཀྱང་ཡབ་དང་འདྲ།། སྔགས འདས་ཡུམ་ཉིད་གསལ་བར་བསྐྱེད།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་རྫོགས་ནས་ནི།། སྒྲུབ་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཉིད་དུ་སྦྱར།། ཡབ་ཡུམ་སྤོས་ཆུ་འོ་མས་བཀྲུ།། གུར་གུམ་སྲན མའི་རིལ་བུ་ཙམ།། པདྨའི་ནང་དུ་དྲིལ་ཏེ་གཞུག། དེ་ནས་སྦྱོར་བ་རབ་བྱས་ནས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རཀྟ་སྦྱར།། དེ་ཉིད་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་ནས་ནུབ་ནི་གཉིས་པ་ནས།། གུ་ཧྱེའི་སྔགས་འདི་རབ་ཏུ བགྲང།། ཨོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་དུ་བགྲང།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཕྱོགས།། དབུས་སུ་བྱང་སེམས་རྣམ་སྣང་སྟེ།། ཤར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ།། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུ་སྣ་ཚོགས་ཏེ།། ལྷོ རུ་བྱང་གཡག་ཤ་ཆེན་དང།། ཤ་བའི་ཤ་རྣམས་དགོང་པའོ།། ནུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ལ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རཀྟ་དང།། མཱྂ་ས་དང་ནི་རཀྟ་ལ་སོགས་པའི།།
在曼荼羅的中央方位,修行者夫妻坐在那裡。在曼荼羅的北方,放置著驅逐怨敵的武器。在中央的男性頭骨上,沒有上面的圖案時,金剛、毗濕奴和眾生女性的容器上,沒有上面的圖案時,寫上蓮花和唵字。
放入其中的藥物有大肉、大血,同樣還有寶貴的菩提心、香水等五種主要成分。其大果實是眼、鼻、耳、舌、心等,等分,放置二兩半。與之相應的藥物是沉香、檀香、安息香、蘇合香,同樣還有五種安息香,等分,放置一兩。
與之相應的果實配製是人、馬、狗,同樣還有牛、羊等,五種膽汁、五種腦髓、五種脂膏、五種大香,等分,二兩半。與之相應的藥物是甘菔、珍珠、紫檀、紫草、蓽茇等,等分,一兩。這些是說明劑量的。
眾生大香、白馬、白象、白狗、麝香等大香,等分,半兩。與之相應的藥物是狗肉、葡萄乾、心臟、肉湯、阿魯那果、甘草等,等分,一兩。大米、芝麻、沉香、香水,等分配製,劑量三兩或一兩。
水果、葡萄、苦瓜、巴魯拉、石灰、金剛等,等分配製半兩。那迦草、甘草、檀香、辣木、蘇合香、肉豆蔻、丁香、小茴香等,等分,與蜂蜜配製。
金、銀、銅、鐵、綠松石、螺貝、珊瑚等,細磨等分,溫服一兩。由此會發出光芒。白骨、狼心、露水等配製,劑量三豆,修持七天,會發出種種香氣。
甘草、檀香、獅子糞、沉香、香水等配製,早晚各服用,五天後會發出香氣和煙。如是在各自的容器中,在曼荼羅的邊緣擺設,在初八日進入,一天擊鼓賜予灌頂,為曼荼羅作加持。
然後所有藥物種類,以眼識別顏色種類。所有白色的,說是金剛部的藥。同樣黃、紅、綠、藍等,區分各部,在曼荼羅東方,用鐵杵搗碎。由明妃和金剛王搗碎,要搗得非常細,以此咒語搗碎:唵,甘露金剛杵,摧毀摧毀吽。如是念誦搗碎藥物。
然後當藥物搗碎時,秘密金剛上師作加持混合藥物。大家誦持此護衛咒:唵,甘露鼠尾草娑婆訶。如是念誦細細混合。所有這些藥物種類,以五種大象出產物、牛奶裝滿竹筒,香水如牛乳般配製。
裝入容納的眾生女性容器中,男性封蓋。增長充滿二者,說能獲得大悉地。將剩餘的倒入任何五個頭蓋骨中,呈方形放置。以種種綵緞封口,與中央容器的開口相接,以紅緞包裹成包。繫上存在的念珠繩。
然後以潔白的布遮蓋。數誦此咒:唵阿吽,一切五甘露吽,毗濕奴吒。帶音調數誦,增長任何事業。然後當征相出現時,作取悉地的儀軌。
然後自己以三摩地,對勝妙的大威德金剛,清晰觀想:多頭多臂,深黑色身體熾燃,二十一頭,四十二臂,同時觀想曼荼羅。生起自己為主尊的咒語:唵,金剛大吉祥忿怒金剛,然 吽。清晰觀想自己為主尊。秘密明妃與父尊相同,以此咒語清晰生起明妃:唵,大忿怒明妃,一切如來印,灌頂吽。如是圓滿生起次第后,修行者夫妻合為一體。以香水、牛奶沐浴父母尊。
沉香一豆許,揉入蓮花中。然後作最上瑜伽,菩提心與明妃紅菩提心和合,置於中央。然後從第二夜開始,多誦此句賀耶咒:唵,金剛心誓吽。上中下三種數量誦持。然後面向曼荼羅,中央是菩提心普賢,在東方輪輻上是金剛、種種香水,南方是牦牛大肉和鹿肉等。在西方的輪輻上有五大種姓明妃紅菩提心、肉等。
問:請將其中涉及的咒語和種子字,名物都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:1. 甘菔 - 梵文:Brassica rapa - 藏文:ཉུང་མ། - 意義:一種蔬菜,在佛教儀式中常用作供品。
- 阿魯那果
- 梵文:Aruṇa phala
- 藏文:ཨ་རུ་ན་ཕ་ལ།
-
意義:一種水果,在佛教儀式中用作供品,象徵智慧和悟性。
-
唵,甘露鼠尾草娑婆訶
- 梵文:Oṃ amṛta kuśa svāhā
- 藏文:ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ།
-
意義:一種咒語,用於祈求甘露和吉祥。
-
唵阿吽,一切五甘露吽,毗濕奴吒
- 梵文:Oṃ a hūṃ, sarva pañcāmṛta hūṃ, viṣṇu ṭha
- 藏文:ༀ་ཨ་ཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་བིཥྞུ་ཊ།
-
意義:一種咒語,祈求毗濕奴神的加持和五甘露的滋養。
-
唵,金剛大吉祥忿怒金剛,然 吽
- 梵文:Oṃ vajra mahā śrī krodha vajra, raṃ hūṃ
- 藏文:ༀ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་རཾ་ཧཱུྃ།
-
意義:一種咒語,祈求金剛忿怒尊的加持和護佑。
-
唵,大忿怒明妃,一切如來印,灌頂吽
- 梵文:Oṃ mahā krodha vidyā rājñī, sarva tathāgata mudrā, abhiṣeka hūṃ
- 藏文:ༀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བིདྱཱ་རཱ་ཛྙཱི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མུ་དྲཱ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཧཱུྃ།
-
意義:一種咒語,祈求大忿怒明妃的加持和灌頂。
-
賀耶咒
- 梵文:Jaya mantra
- 藏文:ཛ་ཡ་མན་ཏྲ།
-
意義:一種常用的吉祥咒語,表示祝福和慶賀。
-
唵,金剛心誓吽
- 梵文:Oṃ vajra citta samaya hūṃ
- 藏文:ༀ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།
- 意義:一種咒語,表示對金剛心的誓言和承諾。
སྣ་ཚོགས་རཀྟ་གཞག་པར་བྱ།། བྱང་དུ་བསྒྲལ་བའི་དྲི་ཆུ གཞག།སྨན་གྱི་རིགས་རྣམས་གསལ་བ་དང།། སྔགས་འདིས་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརློབ།། ཨོྂ་སཝ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཧཱ། རྩ་བའི་སྙིང་པོར་ཤེས་པར་བྱ། ཞོ་ཤ་སྙིང་དང་མཁལ་ཞོ་ཤ།། ཀོ་རོ་ཞོ་ཤ་དག་དང་ནི།། ཤུ་དང་ཀུ་རེ་རྟ་ དང་ཤུ་དག་སྲེ་མེ་དང།། ནབ་སེ་ཤུ་དག་དག་དང་ཨ་རུ་ར།། ར་མོ་ཤ་གདང་སྐྱེར་བཱི་ཁ་ནྚ་དག་དང་ནི།། སྐྱེས་པའི་ཆུ་དང་སྦྱར་བ་ནི།། སྲང་ཕྱེད་དག་གི་ཚད་དུ་བྱ།། སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་དེ་དག་ཀུན།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱང དུ་ཁ་དོག་དབྱེ།། ཤར་དུ་སྨན་ཉིད་བཏག་པར་བྱ།། ལྷོ་རུ་འཁར་གཞོང་ནང་དུ་ནི།། སྨན་སྣ་ཚོགས་ཚད་བསག་པར་བྱ།། སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བ་ནུས་པ་ཆེ། སྨན་གྱི་རིགས་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀུན།། བསྲེ་པའི་སྔགས་ནི་འདི དག་བརྗོད།། ཨ་མྲྀ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ། བསྲེ་དང་བཙག་པའི་སྔགས་སུ་བརྗོད།། དེ་ནས་རབ་འབྲིང་རྟགས་བྱུང་ནས།། དངོས་གྲུབ་དབབ་པའི་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཁ་ཧརི་ཕེྂ་ཕེྂ།། གཡབ་དོར་ལ སོགས་སྣ་ཚོགས་བྱ།། སྨན་གྱི་རང་བཞིན་དེ་དག་ཀུན།། མཆོག་ཆེན་ལག་པ་གཡོན་གྱིས་དཀྲུགས།། མཆོག་ཆེན་གླིང་བུ་འབུད་པས་གཡབ།། དུང་དང་རྔ་དང་དྲིལ་བུ་དང།། ཅང་ཏེའུ་པི་ཝང་ལ་སོགས་སྒྲ།། སྒྲ་ནི སྣ་ཚོགས་དཀྲོལ་ཞིང་འབུད།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ངོས་བཞི་ནས།། མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱིས་དབྱངས་འདི་བླང།། རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པ་ཡི།། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན།། ར་སཱ་ཡ་ན་ལ་སོགས རྫས།། རྩ་བ་འབུམ་ཕྲག་ཡོངས་ཀྱི་བཅུད།། གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ལས་བྱུང་བའི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། ཤ་ཆེན་མཆོད་པ་རིན་པོ་ཆེ།། ཟས་མཆོག་ཚེ་ཡི་རིན་པོ་ཆེ།། པདྨ་མེ་ཏོག་ཡང་དག ལྡན།། རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྟེ་དྲི་ཆུ་མཆོག། ག་པུར་ཤེལ་གྱི་སྤོས་ཕོར་གསུམ།། རིན་ཆེན་མེ་ལྟར་འབར་བའི་མཆོག། རིན་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་བཅུད།། རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི རྫས།། རྒྱུད་ལྔའི་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་བ།། དུག་ལྔ་སེལ་བའི་ཐབས་མཆོག་སྟེ།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ།། མ་ལུས་འདུས་པའི་བདུད་རྩི་ཆེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར།། གཅིག་ཏུ དཔའ་བོའི་རོ་རྣམས་དང།། གཉིས་སུ་མེད་པར་རང་སྦྱར་ནས།། དུས་གསུམ་བུདྡྷ་ཐམས་ཅད་དང།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་མཆོད།། དབྱངས་དེ་བླངས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བླང།། དེ་ནས་ཡུམ་གྱིས་སྨན་བླངས ལ།། གཞུང་བཞིན་དག་གི་ཆོ་ག་བརྗོད།། དེ་ནས་ནུབ་ནི་ལྔ་པ་ན།། བདུད་རྩི་བྱིན་བརླབས་སྔགས་འདི་བརྗོད། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཋ། དེ་ལྟར་བྱིན་བརླབས་རྫོགས་ནས་ནི།། དངོས་གྲུབ་བླངས་བའི་སྔགས འདི་བརྗོད།། ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ནི།། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཧརཱིཿ། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དེ་དག་ཀུན།། འོད་དུ་ཞུ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང།། ཡི་གེ་དེ་དག་རེ་རེ་ལས།། ལྷ་ཡི་སྐུ་ནི་རེ་རེ་སྟེ།། ཡི་གེ་མཐུ་ནུས་དངོས་གྲུབ བླང།། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་རྫོགས་ནས་ནི།། སློབ་མ་དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་དབང་ཉིད་བསྐུར།། དབང་གི་གནས་ལྔ་བསྟན་པ་ནི།། སྤྱི་གཙུག་བདེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར།། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ལོང་ཁ་སྦུབ ཙམ།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཨོྂ་ཉིད་བསམ།། ལྕེ་ཉིད་པདྨར་གྱུར་སྟེང་དུ།། ཡི་གེ་ཨཱཿཉིད་འོད་འབར་བསམ།། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཧཱུ~ྂ་ཉིད་བསམ།། ལྟེ་བར་རཏྣ་ཐུར་བརྒྱད སྟེང་དག་ཏུ།། རིན་ཆེན་འོད་འབར་སྟེང་དུ་ཡང།། ཡི་གེ་སཝཱ་ཉིད་རབ་ཏུ་བསམ།། གསང་བའི་གནས་སུ་ཧཱ་ཉིད་བསམ།། ཡི་གེ་འབྲུ་ནི་ལྔ་པོ་ལས།། རིགས་ལྔའི་སྐུ་ནི་འོད་འབར་ཏེ།། འོད་ཟེར་ལྔ་ལྔ་རབ་ཏུ་འབར། ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་འབར།། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་དབང་རྫོགས་ནས།། འོད་ཟེར་གཙོ་བོའི་དབང་ཉིད་བསྐུར།། ཨོྂ་དཀར་སྤྱི་བོར་བསམ་པར་བྱ།། ལྕེ་ལ་ཨཱཿདམར་འོད་འབར་བསམ།། སྙིང་གར་ཧཱུ~ྂ་ཉིད མཐིང་གའོ།། ལྟེ་བར་ཡི་གེ་སཝཱ་སེར་བསམ།། གསང་བའི་ཡི་གེ་ཧཱ་ཉིད་ལྗང་གུའོ།། དཀར་དམར་འོད་ནི་མདངས་དང་ལྡན།། རང་ཉིད་བསམ་ཞིང་བུ་ལ་སྤྲོ།། དེ་ནས་བུ་ལ་འདུས་གྱུར་པས།། ཕྱག་མཚན་ཡི་གེ་དག ཏུ་གྱུར།། ཨོྂ་ལས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་འབར།། འབར་ནས་དྲི་ཆེན་བདུད་རྩིར་ཞུ།། ཧཱུ~ྂ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འབར།། འབར་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ།། སཝ་ལས་རིན་ཆེན་འོད་འབར་ཏེ།། འབར་ནས་མཱྂ་ས་བདུད རྩིར་ཞུ།། ཧརཱིཿལས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས།། འཕྲོས་ནས་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་ཞུ།། ཧཱ་ལས་སྐུ་ནི་འོད་འབར་བསམ།། འབར་ནས་དྲི་ཆུ་བདུད་རྩིར་ཞུ།། བུ་ཡི་དབང་ཉིད་རྫོགས་ནས་ནི།། སློབ་དཔོན གསང་བའི་ཡུམ་ལྡན་དེས།། དབང་བསྐུར་ཚིག་ནི་འདི་སྐད་བརྗོད།། ཧོ་གདོད་ནས་རྣམ་དག་མ་སྐྱེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། དག་དང་མ་དག་རྣམ་རྟོག་མཐའ་ལས་འདས།། དུག་གསུམ་གཅིག་ལ་སྐུ་བསྟན་སྤྱི་ཤོལ མེད།། དངོས་གྲུབ་བརླན་ཅན་སྣ་ཚོགས་འབར་བ་ཅན།། སུ་འདོད་སྦྱིན་གྱིས་འདི་ལ་ད་ཚུར་ལོངས།། སྐམ་པར་འབྲེངས་པའི་གཏི་མུག་མཐུན་པ་ལ།། སྤྲིན་མཐོངས་ཁུད་པར་ཉི་ཤར་དྲོ་བ་ལྟར།། བདུད་རྩིའི་རྒྱལ་པོ དབང་ཆེན་འདི་སྦྱིན་པས།། རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་གཙོ་བོའི་གོ་འཕང་འཐོབ།། ཚེ་དང་སྐད་དང་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང།། བགེགས་རྣམས་ཞི་ལ་སོགས་པ་སྟེ།། ནད་དང་བྲལ་ནས་ཅི་འདོད་པ།། ཡོན་ཏན་བརྒྱ་རྩ་འདི ཡིས་འཐོབ།། དེ་སྐད་རབ་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ།། དེ་ནས་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་རྣམས།། ཐམས་ཅད་རིམ་པ་རྫོགས་པར་བྱ།། བདུད་རྩི་གཙོ་བོའི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། གཙོ་བོ་གསང་གནས་སྤྱི་བོར་བསྐུར།། ཁ་ནི་མི དབྱེ་གཙོ་བོར་བསྐུར།། སྔགས་འདིས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་བསྐུར།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། ར་ས་ཡ་ཏ་ར་ས་ཡ་ན་ཛྙཱན་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཡིན་ནམ་ཛ་ན་གྷུ་ན་སི་ཏི་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཛཱ། ཞེས་པས་ཀུན་ལ་དབང་དུ་བསྐུར།། བུམ་པ་ལ་སོགས་སྨན་སྣ རྣམས།། རིམ་རེ་བསྐུར་ཞིང་རིམ་རེ་བསྒོམ།། སྤྱི་གཙུག་དབང་རྟེན་རལ་པ་ལ།། དར་གྱི་ཅོད་པན་རེ་རེ་ལ།། སྔགས་འདི་ལན་བརྒྱད་བརྗོད་ཅིང་གདགས། ཨོྂ་ཤྲཱི་པ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ། དེ་སྐད་བརྗོད་ཅིང་དབང་དེ བསྐུར།། ནས་ནི་འབྲས་བུ་བདུན་ཉིད་ལ།། གོང་མའི་སྔགས་ནི་བདུན་བརྗོད་ལ།། ཀུན་ལ་ཞག་གྲངས་ཙམ་རེ་གདགས།། གསང་བའི་མཚན་ཡང་གདགས་པར་བྱ།། དབང་གི་དངོས་གྲུབ་དེ་དག་ཀུན།། གཞན་གྱིས མི་འཕྲོག་ཟིལ་གནོན་ཕྱིར།། སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱ།། དབང་དང་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་རྣམས།། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ཉིད་དུ་བྱ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་དང།། སྨན་གྱི་བྱིན་བརླབས་ནུས་མཐུས་ནི།། ནད་དང འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་སེལ།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་ཐོབ།། རིག་འཛིན་གསུམ་གྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ།། དེ་ཡང་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཚེ།། ལྷ་ཡི་སྐུ་ནི་བསྒོམ་པར་བསྟན།། དེ་བཞིན་སྙིང་པོ་དག་ཀྱང་བསྟན།། གསང སྔགས་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ནི།། ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་གདོད་མི་ཟ།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ཐལ་བའི་ལུང།། ལུང་འདི་བདག་གིས་རབ་བཤད་པས།། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། མིག་དང་དབང་པོ་ལྟ་བུར འགྱུར།། ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ཆེན་ཉིད།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་ངེས་ཚིག་འདི།། ཐམས་ཅད་ངེས་པར་ལུང་འདི་བསྟན།། རྣམ་གྲོལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས་ཀྱང།། བདུད་རྩིའི་ངེས་ཚིག་འདི་དག་གསུངས།། བདུད ཀྱིས་འཁོར་བའི་གཅོང་རོང་འདོན།། རྩི་ཡིས་ཡེ་ཤེས་ཐབས་ལ་སློན།། བདུད་ནི་འཁོར་བ་ཆེན་པོ་ལ།། རྩི་ཡིས་ཆོས་ཉིད་དོན་ལ་སྐྱེལ།། བདུད་རྩིའི་དོན་དག་གད་རྒྱངས་ཆེ།། བདུད་ནི་བར་ཆོད བགེགས་ཆེན་ལ།། རྩི་ཡིས་ཆེ་མཆོག་ལྟ་བུར་འགྱུར།། བདུད་ནི་ཁུ་རླངས་སྤྲིན་ལྟ་བུར། ཉི་མ་ལྟ་བུའི་རྩི་བཏབ་ནས།། ཡེ་ཤེས་དོན་ལ་ཐོགས་པ་མེད།། བདུད་ནི་མུན་ཁུང་ལྟ་བུ་ལ།། མར་མེ་ལྟ་བུའི་རྩི་བཏབ ནས།། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་འགྱུར།། ཀྱེ་མ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རྩི་ཆེན་ལ།། སྤྲིན་ཕུང་ལྟ་བུའི་བདུད་ཀྱིས་བསྒྲིབས།། ཤེལ་སྒོང་ལྟ་བུའི་རྩི་འདི་ལ།། དྲི་མ་ལྟ་བུའི བདུད་ཀྱིས་བསྒྲིབས།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ལུང།། འདི་ནི་སྣང་བ་གོ་འབྱེད་པའོ།། མ་རིག་བདུད་ལ་རིག་པ་རྩིའི།། རྒྱ་ཡིས་བཏབ་ཅིང་འགྱུར་བ་མེད།། དེ་བཞིན་བདུད་རྩིའི་སྦྱོར་བ་འདི།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས་རབ ཏུ་གསུངས།། ཞེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་བསྟན་པའི་རྒྱུད། བདུད་རྩི་ཐལ་སྦྱོར་གྱི་ལུང་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། རྫོགས་སོ།།།།
各種紅色的物品放在北方,香水放在北方。各種藥物清晰擺放,用此咒語加持一切:嗡 薩瓦吽 哈日哈。應知其為根本心要。腦髓、心臟、腎臟、骨髓,以及各種藥材,如舒達、枸杞、火麻、那布舒達、阿魯拉、拉莫沙、丹蔘、必嘎達,與男性精液混合,用量各半兩。所有這些藥物的配方,在壇城的北方分類擺放。在東方搗碎藥物,在南方將各種藥物稱量後放入容器中。多種配方具大威力。各種藥物,唸誦此混合咒語:阿密毗秀達雅。作為混合攪拌的咒語而唸誦。然後出現上中下相,唸誦獲得成就的此咒:嗡 瑪哈薩瓦 班扎阿密達 蘇卡哈日 唄唄。搖晃等各種動作,所有這些藥物的本性,用大手的左手攪拌。吹響法螺搖晃,同時敲擊法鼓、鈴鐺、鐃鈸、琵琶等各種樂器。然後在壇城的四方,兄妹眾唸誦此頌詞:自然本初清凈,與八萬四千根脈相聯的藥,如拉薩雅那等物質,百萬根脈的精華,生起無二大樂的,菩提心金剛,大供養寶,最上長壽寶,蓮花鮮花莊嚴,金剛水即最上香水,龍腦香貝殼香三寶爐,如寶石火焰般的最勝,百萬寶石廣大精華,五部五三昧耶之物,五智圓滿成就之物,能解脫五部眾生,消除五毒之殊勝方便,一切甘露瑜伽大,集聚無餘甘露大,為與一切佛陀雙運,勇士屍體融為一體,與三世諸佛,海會諸佛作供養。唸誦此頌同時獲得成就。然後明妃取藥,如法念誦儀軌。然後在西方第五時分,唸誦加持甘露的此咒:班雜阿密達。嗡阿吽哈日塔。如是加持圓滿后,唸誦獲得悉地的此咒:阿吙蘇卡達瑪迦雅尼。嗡阿密達悉地哈日。所有咒語的字句,融化為光明獲得成就。每一個字句,各現一尊本尊身,從字句威力獲得成就。然後成就圓滿后,為弟子灌頂獲得悉地。宣說五處灌頂:頂輪安樂壇城中,觀想如鏡面大小的月輪,其上觀想嗡字。舌為蓮花,其上觀想阿字放光。心間觀想日輪,其上觀想吽字。臍輪八瓣蓮花上,觀想如寶放光,其上觀想薩瓦字。密處觀想哈字。從五個字句中,五部本尊身放光,各放五道光芒。手印八輻輪王放光。然後成就灌頂圓滿后,授予光明主宰灌頂。觀白色嗡字于頂上。紅色阿字于舌上放光。心間藍色吽字。臍輪黃色薩瓦字。密處綠色哈字。白紅光芒熠熠生輝。自己觀想后融入弟子。然後融入弟子后,手印變成字句。從嗡字放出八輻輪王,燃燒后融化為大香甘露。從吽字放出五股金剛,燃燒后融化為菩提心。從薩瓦放出寶光,燃燒后融化為曼薩甘露。從哈日放出種種光芒,散佈后融化為明點甘露。從哈放出身體,觀想燃燒后融化為香水甘露。弟子灌頂圓滿后,具明妃的上師如是宣說灌頂句:吙 本來清凈無生法界,超越清凈不凈分別戲論,示現一身三毒無別,具種種成就濕潤放光,欲賜予何人且來此。如霧氣瀰漫的愚癡等持,猶如雲開日出的溫暖,賜予此甘露王大灌頂,獲得持明王主宰果位。獲得長壽美音悅意,息滅違緣等一百八種功德,遠離疾病如意成就。當如是宣說。然後弟子灌頂,一一次第圓滿。授予甘露主宰灌頂,于主宰密處頂上灌頂。不開口于主宰灌頂。以此咒語普皆灌頂:嗡阿吽。拉薩雅達拉薩雅那 堅雅那古納悉地印南加那固那悉提吽哈日加。以此普皆灌頂。寶瓶等藥物,次第灌頂次第修習。于頂髻頂寶髮髻,每一綵帶,唸誦此咒八遍繫上:嗡舍利巴達阿毗先扎吽。如是念誦灌頂。於七穀物,唸誦上師咒七遍,各系上數日。亦當繫上密名。所有灌頂悉地,為令他不奪取折服,當廣修施火儀軌。灌頂與藥物配方,當極為廣大而修。以諸佛神變,藥物加持威力,能滅一切疾病鬼祟。獲得無生菩提果,獲得三種持明果。複次于大修持時,宣說修習本尊身,如是亦說明心要。一切語密悉地,定能成就無疑。大甘露灰燼之教言,我已善說此教言,成為一切大修持,猶如眼目。吙 且聽大智慧會眾,此大甘露決定義,一切決定宣說此教言。解脫大勇識亦曾,宣說此甘露決定義。魔能出離輪迴險隘,以藥引入智慧方便。魔為大輪迴,以藥引入法性義。甘露義極為廣大。魔為大違緣障礙,以藥成為大殊勝。魔如霧氣云,以藥猶如日光普照,于智慧義無所障礙。魔如黑暗穴,以藥如燈光普照,一切顯現無礙。吙 大殊勝大勇識,大藥如虛空,為魔云所遮蔽。此藥如水晶,為垢染魔所遮蔽。大甘露殊勝教言,此乃開顯顯現義。無明魔為智慧藥,加持不變而安住。如是甘露修法,大勇識廣為宣說。如是出自任運大圓滿續中,宣說一切灌頂真如之續,甘露灰施法教言品第十二品。圓滿。
問:請將其中涉及的咒語和種子字,名物都做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai: 以下是咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照及其意義:
- 嗡 薩瓦吽 哈日哈
- 漢語:嗡 一切吽 哈日哈
- 梵文:oṃ sarva hūṃ hrīḥ hā
- 藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ་ཧཱ
-
意義:嗡是清凈身口意的種子字,薩瓦是一切,吽是成就,哈日哈是歡喜
-
舒達
- 漢語:清凈
- 梵文:śuddha
- 藏文:ཤུདྡྷ
-
意義:清凈,純潔無垢
-
那布舒達
- 漢語:自性清凈
- 梵文:svabhāvaśuddha
- 藏文:རང་བཞིན་རྣམ་དག
-
意義:一切諸法自性本來清凈
-
阿魯拉
- 漢語:無垢
- 梵文:amala
- 藏文:དྲི་མ་མེད་པ
-
意義:無垢,清凈無染
-
拉莫沙
- 漢語:無垢
- 梵文:ramaṇīya
- 藏文:ཡིད་དུ་འོང་བ
-
意義:可愛的,令人歡喜的
-
必嘎達
- 漢語:遍凈
- 梵文:viśuddha
- 藏文:ཡོངས་སུ་དག་པ
-
意義:完全清凈,遍凈
-
阿密毗秀達雅
- 漢語:無量清凈
- 梵文:amitaviśuddha
- 藏文:ཚད་མེད་ཡོངས་སུ་དག་པ
-
意義:無量清凈,無限清凈
-
嗡 瑪哈薩瓦 班扎阿密達 蘇卡哈日 唄唄
- 漢語:嗡 大一切 金剛無量 歡喜吉祥 唄唄
- 梵文:oṃ mahāsarva vajrāmita sukha hrīḥ bhai bhai
- 藏文:ཨོཾ་མཧཱ་སརྦ་བཛྲ་ཨ་མི་ཏ་སུ་ཁ་ཧྲཱིཿ་བྷཻ་བྷཻ
-
意義:嗡是清凈身口意的種子字,瑪哈薩瓦是大一切,班扎是金剛,阿密達是無量,蘇卡是歡喜,哈日是吉祥,唄唄是歡喜
-
班雜阿密達。嗡阿吽哈日塔
- 漢語:金剛無量。嗡阿吽哈日塔
- 梵文:vajrāmita oṃ ā hūṃ hrīḥ tha
- 藏文:རྡོ་རྗེ་ཨ་མི་ཏ་ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ་ཐ
-
意義:班雜是金剛,阿密達是無量,嗡阿吽哈日塔是清凈身口意的種子字
-
阿吙蘇卡達瑪迦雅尼。嗡阿密達悉地哈日
- 漢語:無垢歡喜成就。嗡無量成就吉祥
- 梵文:amalasukha siddhi oṃ amita siddhi hrīḥ
- 藏文:དྲི་མེད་བདེ་བ་དངོས་གྲུབ་ཨོཾ་ཨ་མི་ཏ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ
- 意義:阿吙是無垢,蘇卡是歡喜,達瑪是成就,迦雅尼是作用,嗡阿密達悉地哈日是清凈身口意的種子字,無量成就吉祥
-
嗡
- 漢語:嗡
- 梵文:oṃ
- 藏文:ཨོཾ
- 意義:清凈身口意的種子字,代表法身、報身、化身三身
-
阿
- 漢語:阿
- 梵文:ā
- 藏文:ཨཱ
- 意義:無生、本不生的意思,代表法身
-
吽
- 漢語:吽
- 梵文:hūṃ
- 藏文:ཧཱུྃ
- 意義:成就、圓滿的意思,代表報身
-
薩瓦
- 漢語:一切
- 梵文:sarva
- 藏文:སརྦ
- 意義:一切、全部
-
哈
- 漢語:吉祥
- 梵文:hrīḥ
- 藏文:ཧྲཱིཿ
- 意義:吉祥、歡喜
-
嗡舍利巴達阿毗先扎吽
- 漢語:嗡舍利勇父無畏金剛吽
- 梵文:oṃ śrī-pāda abhyañja hūṃ
- 藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་པཱ་ད་ཨ་བྷྱཉྫ་ཧཱུྃ
- 意義:嗡是清凈身口意的種子字,舍利是吉祥,巴達是勇父,阿毗先扎是無畏金剛,吽是成就
-
吙
- 漢語:風
- 梵文:vāyu
- 藏文:རླུང
- 意義:代表風大種子字
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དུ་པ་སརྦ་གྷ་ན་སུ་ཀ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བྱེད་ཚོགས་ཀྱི་ལུང་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ པདྨ་དབང་གི་སྤྱན་སྔར་རིགས་ལྔའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས།། བཏུད་དེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས། རང་རང་གི་འཁོར་འཁོས་ཏེ། ཚོགས་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འདི་སྨྲས་སོ།། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན། གང་དག མི་ཡི་རིགས་རྣམས་ཀུན།། འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཉམས་པ་དང།། ལོངས་སྤྱོད་ཆུང་བར་གྱུར་པ་དང།། རྒྱུ་ཡི་ཚོགས་ལ་བརྟེན་འདོད་ན།། བསོད་ནམས་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་ཡིས།། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཤམ་པར བྱ།། ཕྱི་མཚམས་སྤྱི་བཤགས་རྫོགས་བྱས་ལ།། ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་སུ་གསོལ།། རྫས་དང་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་བཤམས།། ཁ་ཟས་འབྱོར་བཤམས་སྣ་ཚོགས་པའོ།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་དབུས་དག ཏུ།། ཟངས་ཆེན་ནང་དུ་ཚོགས་ཀྱིས་བཀང།། ཀ་ར་བུ་རམ་ལ་སོགས་པའི།། དཀར་དང་གཙང་མའི་གཏོར་མ་དང།། བཤོས་ཟན་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་དང།། ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་པ་ཡི།། རྫས་ནི་སྣ་ཚོགས གཞག་པར་བྱའོ།། དེ་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་རྫོགས་ནས་ནི།། ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་བྱ་ཞིང།། མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་དབུལ་བར་བྱ།། བསྒྲུབ་པའི་རྫས་དེ་ཐམས་ཅད་ལ།། ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། བདག ཉིད་ཏིང་འཛིན་ལྡན་བྱས་ལ།། ཞག་གསུམ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། དུས་བཞིར་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུན་མི་གཅད།། དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་བྱིན་བརླབས་ནས།། ཚོགས་རྣམས་སྤྱན་དྲང་འདི་སྐད་དོ།། ལྕགས ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཐུགས་ཀར་བཅའ།། ལྕགས་ཀྱུའི་བར་ནས་ཛཿའཕྲོས་པས།། ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་བསམ།། དེ་ནས་སྤྱན་དྲངས་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུ~ྂ། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ མཚོ་འཁོར་དང་བཅས།། སེམས་དཔའ་དང་ནི་སེམས་མ་དང།། ཐུབ་དྲུག་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང། སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་དང།། ཞི་བའི་ཕོ་བྲང་འཁོར་བཅས་རྣམས།། ཚོགས་ཀྱི་གནས་འདིར་གཤེགས སུ་གསོལ།། ཚོགས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས།། རིན་ཆེན་གར་དང་གཟི་མདངས་འཕྲོ་བའི་ཚུལ།། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རབ་འབྱམས་མ་ལུས་ཀུན།། ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ གསོལ།། གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཡུམ་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། དེ་ནས་ཚོགས་བསྒྲལ་བ་ནི།། རལ་གྲིའྀ་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་ལ།། ཚོགས་ནི་དུམ་བུར་གཏུབ་བྱེད་ལ།། བསྒྲལ་བའི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུ~ྂ། ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དབང་དང་ལྡན།། སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ།། གཉིས་མེད་དབྱིངས་ལས་བསྐྱེད་པ་ཡི།། ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ།། བདག་ཉིད་དཔའ་བོའི་སྟོབས་དག གིས།། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ལས།། བཟའ་བཏུང་རྒྱུའང་བསྒྲལ་བར་བྱ།། ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བྱང་ཆུབ་རྒྱུ་ནི་སྟོང་བདག་མེད།། རིག་པ་མེད་པས་རིག་ལས་འདས།། མཚན་མའི ཡུལ་མེད་མངོན་སངས་རྒྱས།། བསྒྲལ་བའི་རྒྱུ་མེད་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ།། སརྦ་པྲ་པ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་མཆོད་པ་ནི་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུ~ྂ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང་བའི་གཏེར།། ཡིད་བཞིན་འཛུམ པའི་སེམས་ཀྱི་ཚོགས་འདི་བསྔོ།། བཟའ་བཅའ་དང་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བསྔོ།། ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་བཞེངས་བཞུགས་མི་མངའ་ཡང།། འགྲོ་བའི་དོན་ལ དགོངས་པས་ཚོགས་འདི་བཞེས།། ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་ན།། བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་གཉིས་མེད་ཕྱིར།། དག་པའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད ཚུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ།། ལྷོ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་ན།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྣ་ཚོགས་ཅིརཡང་སྤྲུལ།། འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་བཅས་ཏེ་འབུལ་ལགས་ན།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་སུ གསོལ།། ནུབ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་ན།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སེམས་ཅན་དོན་ལ་དགོངས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན།། རིག་པ་གཉིས་མེད་ཚུལ་གྱིས་ཁྱབ་མཛད་པ།། མཱྂ་ས་དང་ནི་རོ མཆོག་ཚོགས་འདི་ནི།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ།། བྱང་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་ན།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་གཉིས་མེད་གར་བསྒྱུར་ཞིང།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར།། ལོངས་སྤྱོད་མ་ལུས་འདུས་པའི་རྫས་ཆེན་འདི།། བདག་ཉིད་མཉམ་པར་བཞག་པའི་ཚུལ་འདིས་འབུལ་ལགས་ན།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ།། བྱང་ཤར་འཁོར་ལོའི རྩིབས་སྟེང་ན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཉིས་མེད་གྱུར་པའི་ཚུལ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟན།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་འགྲོ་བ་སྟོབས་ཀྱིས་འདུལ།། སྐུ་མདོག་འོད་ཟེར་ལྔ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཅན།། དགྱེས ཏེ་འཛུམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་གླུ་བླངས་པས།། སེམས་དཔའི་ཚོགས་ལ་གཉིས་མེད་མཆོད་པར་འབུལ།། པི་ལྦང་སྒྲ་དང་གླིང་བུའི་སྒྲ་འབྱིན་པ།། སྣ་ཚོགས་སྒྲ་ཡི་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ།། རྫས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས ཅད་མཆོད་པའི་མཐུས།། སེམས་དཔའ་སེམས་མ་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ།། རིན་ཆེན་སེམས་དཔའ་པད་མའི་སེམས་དཔའ་དང།། ཆོས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ལ།། གཉིས་མེད་མཐུན་སྦྱོར ཚོགས་མཆོད་དམ་པ་འབུལ།། ཕྱོགས་སྐྱོང་ཡབ་ཡུམ་དང་ནི་ཐུབ་པ་དྲུག། ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ལ་མཆོད་པར་འབུལ།། གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ།། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་མཆོད་པར་འབུལ།། ཨ་ལི་ཨུ་ལི་ཧཱ་ལི ཏ་པ་ལི།ཞེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཞི་བའི་ཚོགས་བསྒྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། རྫོགས་སོ།།།།
第一次翻譯: 在梵文中為:"དུ་པ་སརྦ་གྷ་ན་སུ་ཀ་ནཱ་མ",中文翻譯為:"一切善來"。
在藏文中為:"ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བྱེད་ཚོགས་ཀྱི་ལུང་ཞེས་བྱ་བ",中文翻譯為:"解脫一切眾生之靈語"。
此外,文字中提到"བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ",中文翻譯為:"頂禮具五部尊眾之世尊"。
接下來是世尊在蓮花自在王佛前,五部如來向其頂禮合掌,各自率領眷屬,宣說此大供養:
"諸大菩薩請諦聽!凡是人類眾生,眷屬受用衰損,受用變得微薄,欲依賴資具聚集,希求福德增長者,應當廣設供養聚會。先作外圍總懺悔,請建立寂靜壇城,陳設所有資具,備辦種種飲食。于壇城中央,置一大銅盆,盛滿供品,白凈清潔之供物,百八種食子,悅意寂靜諸天眾之種種資具。如是先行圓滿已,當成就寂靜事業,獻上種種供養。于所成就之一切資具,加持三字明咒,自入三摩地,三日轉供養輪,四時不斷供養。如是加持三摩地已,請召諸眾作是言:
'吽!善來五部眾,海會諸佛眷屬眾,菩薩眾與明妃眾,六師善財父母眾,守門者父母眷屬眾,寂靜宮殿眷屬眾,請臨此供養處。最勝供養壇城請,寶舞光芒遍照相,廣大無盡供養聚,受用供養處請臨。不二和合明妃眾,請臨此處受供養。'
繼而分供:
'持金剛手印於心間,將供品分作數份,作是言而分供養:
吽!供主具大自在力,上師眷屬眾納受,不二法界所生起,寂靜天眾眾納受。以自勇識之力量,方便悲心加持力,飲食資具亦分供。供養因即菩提心,菩提因即空無我,離識故超越識,無相境界現證覺。無因可供之法界,一切供養吽 嘎嘻 嘎嘻。'
繼而供養:
'吽!毗盧遮那吉祥藏,隨念歡喜心供聚,飲食受用盡供養。于廣大智慧壇城,佛身雖無起止相,為利眾生納此供。東方輪輻之頂上,不動金剛與菩提,不二故遍放光明,父母不二相納受。南方輪輻之頂上,寶生佛現種種身,眷屬受用悉供養,父母不二相納受。西方輪輻之頂上,阿彌陀佛化身意,利樂有情大悲心,遍知不二相周遍,曼薩最勝供聚此,父母不二相納受。北方輪輻之頂上,成就佛作不二舞,和合無別相父母,一切受用聚資具,自入等持相供養,父母不二相納受。東北輪輻之頂上,金剛薩埵不二相,執金剛勇識之相,觀自在尊調伏眾,身色五色光鬘嚴,歡喜微笑唱歌聲,菩薩眾不二供養。鐃鈸聲與法螺聲,種種妙音供養勝。以諸資具供養力,供養諸菩薩明妃。寶菩薩蓮華菩薩,法菩薩事業菩薩,不二和合供養勝。方護父母與六師,寂靜天眾悉供養。色聲香味諸妙欲,具五欲樂供養勝。阿哩 鄔哩 哈哩 達巴哩。'
如是出自《大圓滿自然續》中,寂靜聚會供養品第三終。
問:請將其中涉及的咒語和種子字做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,我將上文中出現的咒語和種子字列出漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義如下:
-
三字明咒 漢語:吽 嘎嘻 嘎嘻 梵文:hūṃ gāhi gāhi 藏文:ཧཱུྂ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི 意義:此咒語用於加持供品,表示供養、饋贈之意。
-
種子字"吽" 漢語:吽 梵文:hūṃ 藏文:ཧཱུྂ 意義:表示成就、圓滿,是金剛部的種子字,代表菩提心。常用於咒語的開頭。
-
四種種子字 漢語:阿哩 鄔哩 哈哩 達巴哩 梵文:a li u li hā li ta pa li 藏文:ཨ་ལི་ཨུ་ལི་ཧཱ་ལི་ཏ་པ་ལི 意義:象徵語言文字,代表一切語言文字皆可用於稱頌、供養。
-
種子字"雜" 漢語:雜 梵文:jaḥ 藏文:ཛཿ 意義:表示召請,常用於召請本尊、聖眾等。
以上是咒語和種子字的對照與解釋。在密宗儀軌中,咒語和種子字有著特殊的意義,代表了清凈、成就、加持等不同層面的內容。通過唸誦咒語、觀想種子字,修行者可以與本尊相應,成就修持。
要求重新翻譯了開始部分:
在梵文中稱為"杜巴薩瓦伽納蘇卡那瑪"。 在藏語中稱為"解脫一切眾生之靈語"。 頂禮具五部尊眾之世尊!
爾時,世尊在蓮花自在王如來前,五方如來眾向世尊頂禮合掌,各自率領眷屬,宣說此大供養云: "諸大菩薩請諦聽!凡是一切人類眾生,眷屬受用衰損,受用變得微薄,欲依賴資具聚集,希求福德增長者,應當廣設供養聚會。先作外圍總懺悔,請建立寂靜壇城。"
以上是經文開頭部分的漢語翻譯,省略了藏文原文。這段經文交代了世尊與五方如來在蓮花自在王如來前宣說供養儀軌的場景,呼喚諸大菩薩傾聽,開示了設定供養聚會的緣由,並指出建立供養壇城的先行事宜。
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བུདྡྷ་ལིང་ཀྲོ་ཧ་སུ་ཀ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་ཚོགས་བསྒྲལ་བའི་ལུང་ཞེས་བྱ་བ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་པད་མ་དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།། ཀྱེ་ཀྱེ རང་རང་འདུས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཉོན།། གང་ཞིག་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་འདོད་པས།། སྦྱོར་སྒྲོལ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཤམ།། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་སུ་གསོལ།། ཁྲོ་བའི་རྫས་དང་ལོངས་སྤྱོད་བསགས།། ཁྲོ བོའི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་བྱའོ།། གསང་སྔགས་བྱིན་བརླབ་ལྡན་པར་བྱ།། བསྒྲལ་བའི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུ~ྂ། བདག་ཉིད་པདྨ་གར་ལྡན་པས།། ཐབས་མཁས་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། འགྱིངས་བའི་སྟབས་ཀྱིས གར་བྱས་པས།། བསྒྲལ་བའི་རྒྱུ་རྣམས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ།། བསྒྲལ་བའི་རྒྱུ་ལ་བསམ་ཡས་ཀྱང།། སྲོག་ཅན་དང་ནི་སྲོག་མེད་རྒྱུ།། འདི་ནི་སྲོག་མེད་རྒྱུ་ཡིན་པས།། གིང་ཆེན་ཤེས་རབ་ཐབས་ལྡན་པས།། གཟུང འཛིན་རྐང་པ་བསྣོལ་ནས་ནི།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྒྲལ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། དེ་ལྟར་ཚོགས་དེ་བསྒྲལ་བྱས་ལ།། ཆ་གསུམ་དག་ཏུ་གཅད་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་ལས ཀྱི་དྲི་ཆབ་ཀྱིས།། ཚོགས་དེ་བསངས་ཤིང་མཆོད་པར་བྱ།། དང་པོ་དཔའ་བོ་སྒེགས་པས་མཆོད།། གཉིས་པ་དྲི་མེད་དྲིན་ཆེན་འཁོར་ལོས་མཆོག། གསུམ་པ་གཉིས་མེད་བཤགས་པས་མཆོད།། དེ་ལྟར ཁྲོ་བོའི་མཆོད་རྫོགས་བྱའོ།། ཞེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཁྲོ་བོ་རང་བཞིན་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།། རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏི་སྟ་སརྦ་ཀ་ཡ་ནཱ མ།བོད་སྐད་དུ། སྤྱི་ཚོགས་བསྒྲལ་བའི་ལུང་ཞེས་བྱ་བ།། བཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་འདུས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་འཁོར་ཉེ་བའི་སྲས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ དབང་གི་ལྷ།། འདས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཁྲོ་གཉེར་ལ།། སྤྱི་ཚོགས་བསྒྲལ་བ་བསྟན་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཞུ་བ་ཕུལ་གྱུར་ནས།། རང་རང་སྟན་ལ་ཉེ་བར་འདུག། དེ་ནས་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བཤད།། ཀྱེ་མ་འདུས་པ་ཆེན པོ་ཉོན།། ཚོགས་ཀྱི་ལུང་འདིར་བསྒྲལ་འདོད་པས།། བསྒྲལ་དང་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་རྫོགས་བྱ།། དཔའ་བོ་སྦ་བཤགས་པ་དང།། བསྟབ་པ་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་བྱ།། དེ་ནས་གིང་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་དེས།། སྔགས་དང ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པས།། ཏིང་འཛིན་རྟ་མཆོག་སྐུར་ལྡན་པས།། མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཉེར་མཆོད་དེ།། ལྷ་མོ་བཞི་ཡིས་ཉེར་མཆོད་དེ།། འདི་སྐད་བརྗོད་ཅིང་གླུ་ཆེན་བླང། ཧཱུ~ྂ། མཆོད་པའི་གླུ་ཚིག་དབྱངས་ལྡན པའི།། ཞི་ཁྲོ་ཚོགས་དང་སེམས་དཔའ་ལ།། གཉིས་མེད་གར་གྱིས་མཆོད་པ་འབུལ།། ཆོས་དང་སེམས་དང་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད།། ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་སྦྱོར་བའི།། མཉམ་པའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོས་མཆོད།། སྤྱན་ལས མཆོད་པའི་ལྷ་འཕྲོས་པས།། གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། ལག་གཉིས་གར་བསྒྱུར་བུམ་འཛིན་མས།། རྒྱལ་བ་མཉེས་ནས་སྤྱན་ལ་ཐིམ།། སྒྲ་ལས་མཆོད་པའི་ལྷར་གྱུར་པས།། སྒྲ་ཡི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས འབྱུང།། ལག་གཉིས་གར་བསྒྱུར་རོལ་མོ་མས།། རྒྱལ་བ་མཆོད་བྱས་སྙན་ལ་ཐིམ།། ཤངས་ལས་མཆོད་པའི་ལྷར་གྱུར་ནས།། དྲི་ཡི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། སྤྲོས་པས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་མཆོད་ནས།། ལག་གཉིས གར་བསྒྱུར་དྷཱུ་པེ་མས།། རྒྱལ་བ་མཉེས་བྱས་ཤངས་ལ་ཐིམ།། ལྗགས་ལས་མཆོད་པའི་ལྷར་གྱུར་པས།། རོ་ཡི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་བྱུང།། སྤྲོས་པས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་མཆོད་ནས།། ལག་གཉིས་གར་བསྒྱུར་ནི་ཝི ཏེས།། རྒྱལ་བའི་སྐུ་མཆོད་ལྗགས་ལ་ཐིམ།། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དེ་དག་ཀྱང།། ལག་པས་གར་བསྒྱུར་རྐང་པས་སྟབས།། གཉིས་མེད་མཆོད་པ་རོལ་མོ་དང།། པི་ཝང་འཛིན་དང་སྤོས་ཕོར་འཛིན།། ཞལ་ཟས་སྣ ཚོགས་འཛིན་བྱེད་ཅིང།། མཆོད་པའི་གླུ་དང་སྟབས་དང་ནི།། གར་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་མཆོད།། ཡང་དག་སྐུ་དང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་སུ།། ལྷ་མོ་བཞི་ཡིས་ཁེངས་གྱུར་ཏེ།། ཐམས་ཅད་མཆོད་པས་མཉེས་བྱས་པ།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲག་འཐུང་ཐམས་ཅད་དང།། ཞི་བ་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པར་འབུལ།། ཨ་ལ་ལ་སྟེ་མཆོད་པར་བཞེས། ཨོྂ་བཛྲ་གྷནྡྷེ་གྷན། བཛྲ་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ། པུཥྤེ་པུ། ཨོྂ བཛྲ་ནི་ཝི་ཏེ་ཛ།ོྂ་བཛྲ་ཨཱརྱ་ཏེ་ཛ་ཏིང་ཧཱུ~ྂ་ཛ། ཧཱུ~ྂ། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཀུན་ལ་མཆོད་པ་ནི།། རང་བཞིན་མ་བསྐྱེད་རྫོགས་པ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རོལ་ཅིག་དགོངས་སུ་གསོལ།། རྔ་དང་གླིང་བུ་དང་ནི་དུང་མཆོག་ གིས།། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ཆ་ལང་དང་ནི་པི་ཝང་སྒྲ་མཆོག་དང།། མཆོག་ཆེན་ལ་སོགས་སྒྲ་ཡི་རོལ་མོ་ཡིས།། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། ཧཱུ~ྂ། བུ་རམ་དང་ནི་ཀ་ར་སྦྲང་རྩི ཡིས།། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ཆང་དང་མཱྂ་ས་ཀེའུ་འབྲས་ལ་སོགས།། རོ་ལྡན་བྲོ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་ཡིས།། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། རཀྟ་དང་ནི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ དང།དྲི་ཆུ་དྲི་ཆེན་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱིས།། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ཛ་གད་ལ་སོགས་རོ་མཆོག་བརྒྱ་རྣམས་ནི།། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ཧཱུ~ྂ་སྤོས་དང་རྒྱ་སྤོས་དང་ ནི་ཙནྡན་དང།། དྲི་མཆོག་ལ་སོགས་དྲི་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས།། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ཧཱུ~ྂ་རས་མཆོག་དང་ནི་དར་མཆོག་དམ་པ་དང།། འཇམ་ཞིང་དྲོ་བའི་རེག་བྱ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། རྒྱལ་བ་ཞི ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། སེམས་མཆོད་དང་ནི་ཡིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡིས།། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། རྣམ་ཤེས་ལ་སོགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡིས།། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ འབུལ།། རྟ་དང་གླང་ཆེན་ལ་སོགས་གསེར་དང་དངུལ།། བཻཌཱུརྱ་དང་མན་ཤེལ་བྱི་རུ་ཡིས།། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། དུང་དང་རྡོ་ཡི་དབྱིག་དང་ཟངས་ལྕགས་དང།། གཡུ་དང་ནོར་དང་འབྲུ་དང བང་མཛོད་ཀྱིས།། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། གོས་དང་སྟན་དང་མལ་ཆ་ལ་སོགས་ཏེ།། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས། ཧཱུ~ྂ། བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ།། རྣལ འབྱོར་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཡོ་བྱད་སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་མཆོད་པ་འདིས།། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། ཨོྂ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཡོན་ཏན་ཀྱིས།། ཚེ་རབས་སྔ་ཕྱི་མེད པའི་སྒྲིབ་པ་རྣམས།། ཞི་ཁྲོའི་སྤྱན་སྔར་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་བྱང། ཚེ་རབས་ཕྱྀ་མ་གནས་ནི་གར་སྐྱེས་ཀྱང།། ཡོ་བྱད་ཆུང་བ་དག་ཏུ་མི་འགྲོ་ཞིང།། རྟག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་འགྱུར།། རིན་པོ་ཆེ་དང འབྲུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང།། རྫས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུར་འགྱུར།། དེ་བས་ལྷག་པའི་ཡོན་ཏན་འདི་ལྟར་འཐོབ།། ཡེ་ཤེས་བར་དོར་རང་སྣང་དག་པ་མཐོང།། དེ་ལ་གོམས་ནས་མི་འགྱུར་ས་ལ གནས།། སྤྲུལ་པ་སྟོང་གསུམ་གང་བར་འགྱེད་པར་གྱུར།། དེ་ལྟར་བུ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདིས།། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ།། ཨ ལ་ལ་སྟེ་མཆོད་པར་བཞེས།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་སུ་གསོལ།། ཨ་ལ་ལ་སྟེ་ཐུགས་རྗེས་དགྱེས་པས་བཞེས།། རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བདག་ལ་དབང་བསྐུར་ཚོགས་མཆོད དགྱེས་པར་རོལ།། ཨ་ལི་ཨུ་ལི་ཏཱ་ལི་ཏ་པཱ་ལི། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མཱྂ་ས། རཀྟ། ཙིཏྟ། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ། གོ་རོ་ཙ་ན་བ་ལིདྟ་ཁཱ་ཧི། དེས་ནི་ཚོགས་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཞེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད ལས།སྤྱི་ཚོགས་བསྒྲལ་བའི་ལུང་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།། རྫོགས་སོ།།།།
好的,我將繼續翻譯成漢語:
佛說大圓滿憤怒尊釋放眾生之教言
頂禮憤怒尊蓮花自在天!
爾時,憤怒尊眾及眷屬如是說: 嗟!各自聚集之眾當諦聽, 欲增上受用之人, 應陳設解脫供養之聚會, 請建立憤怒尊之壇城, 積聚憤怒尊之物品受用, 圓滿憤怒尊之事業, 加持密咒使具威力。 釋放供養之儀軌如是說:
吽!我自身具足蓮花舞姿, 以方便智慧蓮花大自在, 舞蹈伸展之姿態, 解脫供養之因於法界中。 雖然解脫之因無量, 然有情與無情之因, 此乃無情之因, 具足般若方便之大洲, 解開能取所取之腳, 解脫于無二菩提心中。 帕熱韋夏雅吽阿韋夏雅阿韋夏雅呸呸!
如是釋放供養聚會已, 應分為三份, 以金剛王之甘露水, 灑凈供養聚會。 首先以勇士供養, 其次以無垢大恩輪供養, 第三以無二懺悔供養, 如是圓滿憤怒尊之供養。
此乃出自《圓滿任運大續》憤怒尊自性釋放聚會品第十四。
佛說普賢釋放眾生之教言
頂禮大恩聚會身!
爾時,眷屬中殊勝近子如是啟請: 嗟!大恩自在天, 愿為已故眾生解怨結, 請宣說普賢釋放眾生之法。 如是祈請已, 各自就座于座位前。 爾時佛陀開示說: 嗟!大眾諦聽, 欲於此聚會教言中解脫者, 應作解脫、迎請、供養、圓滿, 勇士、隱藏、懺悔, 以三種供養作供養。 爾時具莊嚴之大洲, 以咒語手印加持已, 安住三摩地馬王身, 以供養手印作供養, 四供養天女作供養, 唱頌此大歌曲:
吽!以悅耳供養歌詞, 供養寂靜忿怒眾及勇士, 以無二舞蹈作供養, 以法、心與意作供養。 嗯!以一切佛融合之, 平等大供養作供養, 從眼放射供養天眾, 生起種種色供養, 雙手舞姿執寶瓶女, 令諸佛歡喜融入眼。 從聲變成供養天眾, 生起種種聲供養, 雙手舞姿執樂器女, 供養諸佛融入耳。 從肩變成供養天眾, 生起種種香供養, 以香供養諸佛身已, 雙手舞姿執香爐女, 令諸佛歡喜融入肩。 從舌變成供養天眾, 生起種種味供養, 以香供養諸佛身已, 雙手舞姿執甘露女, 供養諸佛身融入舌。 彼等供養天女, 手結印足作勢, 以無二供養、音樂、 琵琶鼓、香爐等, 執持種種美食, 以供養歌舞姿態, 供養一切令歡喜。 真實身與法身, 遍滿無邊佛剎中, 四供養天女充滿已, 以供養令一切歡喜, 供養忿怒王及嗜血眾, 亦供養寂靜眾。 阿拉拉供養請納受! 嗡班雜甘地甘、班雜度唄度、 布貝布、嗡班雜尼維得匝、 嗡班雜阿亞得匝聽吽匝。
吽!供養一切寂靜忿怒眾, 自性不生圓滿之, 智慧天眾請歡喜納受。 以鼓、法螺、殊勝海螺, 供養寂靜忿怒眾會。 查朗及琵琶殊勝聲, 以殊勝等音樂聲, 供養寂靜忿怒眾會。
吽!以蔗糖、糖果、蜂蜜, 供養寂靜忿怒眾會。 酒與曼薩肉、蕎麥等, 具味殊勝智慧供養, 供養寂靜忿怒眾會。 以紅花、大甘露, 香水、大香、白紅菩提心, 供養寂靜忿怒眾會。 吉祥草等百種勝味, 供養寂靜忿怒眾會。
吽!以香、藏香、檀香, 及種種勝妙香, 供養寂靜忿怒眾會。
吽!以勝妙綢緞、殊勝緞子, 柔軟溫暖種種觸, 供養寂靜忿怒眾會。 以心供、意供養, 供養寂靜忿怒眾會。 以識蘊等聚供養, 供養寂靜忿怒眾會。 馬、大象等、金銀、 琉璃、水晶、珊瑚, 供養寂靜忿怒眾會。 螺、玉石、銅鐵、 綠松石、財寶、穀物、倉庫, 供養寂靜忿怒眾會。 衣服、座墊、床具等, 請納受種種殊勝色供養。
吽!世尊寂靜忿怒天眾, 供養瑜伽士聚會供養,請納受! 以此種種資具供養, 愿滿足寂靜忿怒眾之心願。 嗡!以轉供養輪之功德, 于寂靜忿怒尊前剎那間, 凈除無始以來之一切業障。 無論轉生何處, 不會轉生微小資具處, 恒時轉大法輪。 受用珍寶穀物, 成為具足資具受用之士夫, 獲得更勝過彼之功德。 于中陰見自顯清凈智慧, 熟習彼已安住不變地, 能遍滿三千大千世界化現, 如是獲得佛子功德。 以此殊勝功德聚會供養, 供養寂靜忿怒眾會。 阿拉拉供養請納受! 阿拉拉吙以悲心垂念! 阿拉拉以歡喜悲心納受! 請賜予瑜伽士我成就! 請灌頂我,歡喜納受聚會供養! 阿利烏利塔利塔帕利, 卡嘻卡嘻,曼薩、拉克塔、 奇塔、瑪哈巴蘇塔、 果若匝那巴利塔卡嘻!
藉此當知一切聚會事業。
此乃出自《圓滿任運大續》宣說普賢釋放眾生品第十五。
問:請將上文其中涉及的咒語和種子字做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:好的,我將上文中出現的咒語和種子字列出漢語、梵文和藏文對照,並解釋其意義:
-
帕熱韋夏雅吽阿韋夏雅阿韋夏雅呸呸 梵文:pra veśaya hūṃ āveśaya āveśaya phaṭ phaṭ 藏文:པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ 意義:這是一個降伏咒,祈請忿怒尊進入、融入,摧毀一切障礙,呸呸表示斬斷之意。
-
吽 梵文:hūṃ 藏文:ཧཱུྂ 意義:表示智慧、方便、菩提心總集之義,常用作咒語的開頭。
-
嗡班雜甘地甘、班雜度唄度、布貝布、嗡班雜尼維得匝、嗡班雜阿亞得匝聽吽匝 梵文:oṃ vajra gandhe ghan, vajra dhūpe dhū, puṣpe pu, oṃ vajra nivite jha, oṃ vajra alāṃkṛte jha, tiṃ hūṃ jha 藏文:ཨོྂ་བཛྲ་གྷནྡྷེ་གྷན། བཛྲ་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ། པུཥྤེ་པུ། ཨོྂ་བཛྲ་ནི་ཝི་ཏེ་ཛ།ོྂ་བཛྲ་ཨཱརྱ་ཏེ་ཛ་ཏིང་ཧཱུྂ་ཛ 意義:這是供養咒,供養香、煙、花、衣飾、莊嚴,最後tiṃ hūṃ jha是種子字,表示圓滿供養。
-
嗡 梵文:oṃ 藏文:ཨོྂ 意義:表示諸佛菩薩身口意金剛總集之義,常用於咒語開頭。
-
阿拉拉 梵文:ā la la 藏文:ཨ་ལ་ལ 意義:表示讚歎、祈請之義。
-
吙 梵文:ho 藏文:ཧོ 意義:表示歡喜之義。
-
阿利烏利塔利塔帕利,卡嘻卡嘻,曼薩、拉克塔、奇塔、瑪哈巴蘇塔、果若匝那巴利塔卡嘻 梵文:a li u li tā li ta pā li, khā hi khā hi, māṃsa, rakta, citta, mahā vasuta, gorocana balita khā hi 藏文:ཨ་ལི་ཨུ་ལི་ཏཱ་ལི་ཏ་པཱ་ལི། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མཱྂ་ས། རཀྟ། ཙིཏྟ། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ། གོ་རོ་ཙ་ན་བ་ལིདྟ་ཁཱ་ཧི 意義:這是供養的內容,包括肉、血、心、大寶、牛黃等,最後khā hi表示供養、饋贈之意。
以上是對咒語和種子字的漢梵藏對照和意義解釋。這些咒語和種子字常見於密宗儀軌中,表達了降伏、供養、讚歎、祈請等修行內容,是修法中不可或缺的組成部分。
問:請教什麼是曼薩肉?
ai:
曼薩(māṃsa)在梵語中是"肉"的意思。在密宗的儀軌和觀想中,曼薩代表供養用的肉。不過這裡所說的肉,並不一定指實際的動物肉。
在密宗的修行中,曼薩作為供品有多重象徵意義:
-
象徵自我犧牲和佈施的精神,表示修行者願意奉獻自己來利益眾生。
-
代表斷除我執,把執著的自我作為供品,表示捨棄自私自利。
-
作為一種禪定觀想對境,觀想把自身轉化為供品,培養出離心和菩提心。
-
有時也作為實物供品,但多用其他素食代替,而不用真正的肉。
-
在某些忿怒尊的儀軌中,曼薩代表煩惱障和所知障,把它們觀想為供品,表示轉煩惱為菩提。
所以,曼薩雖有肉的字面意思,但在多數密宗觀修中是一種象徵性的概念,代表犧牲自我、斷除我執、轉煩惱為道用的修行方法,而不一定是實際的肉品。理解其象徵意義更為重要。
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་ཤཱན་ཏིང་བོ་དྷི་ས་ཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ནཱ་མ།། བོད་སྐད་དུ། ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དབང་གི་སྐུ་དེས། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ ཅད་དབང་གིས་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས།ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རྣམ་པར་བཤད་དོ།། གསལ་བར་བྱའོ།། མངོན་པར་བསྟན་ནོ།། རྒྱས་པར་བཀྲལ་ལོ།། རིག་ པར་ཡོངས་སུ་སྣང་ངོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས། འཁོར་གྱི་སྲས་མཆོག་རྣམས་ལ་བོས་ཏེ། འདི་སྐད་གསུངས་སོ།། ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ་འཁོར་ཉོན་ཅིག། མ་རྟོགས་པ་རྣམས་རྟོགས་བྱེད་པའི།། དབང་གི་རྒྱལ་པོ་འདི བསྟན་པས།། མ་སྨིན་པ་རྣམས་སྨིན་པར་འགྱུར།། དབང་གི་ངོ་བོ་འདི་བསྟན་པས།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ་སྟེ།། བྱང་ཆུབ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བསྟན།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མི་གསལ་བ།། དབང་འདི་བསྐུར་བས གསལ་བར་འགྱུར།། དེ་རྣམས་གསལ་བར་འདོད་པ་ན།། དབང་བསྐུར་དམ་པ་འདི་ཉིད་བསྟན།། གྲོང་རྡལ་ཆེན་པོའི་དབུས་དག་ཏུ།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་དོན་མི་འགྲུབ།། གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་ཟད་མཐའ དང།། ནགས་སམ་རི་བྲག་ལུང་སྟོང་དུ།། རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་དོན་ལ་འཇུག། བསྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་རིགས་སྣང་བརྟག། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་བསྟན་པའོ།། ཐེག་པ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། དབང་རྣམས་འདི ཡིས་ལེགས་པར་བཤད།། དེ་ལ་དབང་བསྐུར་བྱེད་ཙམ་ན།། ཕྱི་མཚམས་ལ་སོགས་རྫོགས་པར་བྱ།། སྟ་གོན་ཆོ་གའི་གཞུང་རྫོགས་བྱ།། ཁྲུས་དང་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ཡང་བླུད།། དམ་ཚིག་མནའ་ཆུ་དམ་མནའ བསྐྱལ།། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་གྲུ་བཞིའམ།། འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་གནས་དང་སྦྱར།། ཐིག་དང་ཚོན་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ཕོ་བྲང་མཛེས།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རིགས་དང་སྦྱར།། མུ་ཁྱུད་དམར པོ་རྡོ་རྗེའི་ར།། ཕྱི་རིམ་གྲུ་བཞི་གྲུ་ཆད་ལྗང།། གྲུ་བཞི་དག་གི་ཕྱི་རིམ་དུ།། མུ་ཁྱུད་ལྗང་གུ་ཟླུམ་པོར་བཤད།། ཟླ་གམ་བཞི་ནི་ཁ་དོག་སེར།། ཕྱི་རིམ་གྲུ་བཞི་སྒོ་དང་བཅས།། གྲུ་ཆད་རིགས་དང་འདྲ བར་བཤད།། ཕྱི་རིམ་བར་དུ་ཟ་ར་ཚག། སྒོ་ནི་རིགས་དང་འདྲ་བ་ལ།། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་སྒོ་ཁྱུད་བཅས།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བྲིས་ལ།། རྫས་དང་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་དགྲམ།། དབང་བསྐུར་ཡོ་བྱད་སྣ ཚོགས་གཞག།རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་སྣང།། མཐའ་ཡས་སེམས་ཀྱི་དབང་དུའོ།། བྱ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་ཚོགས་བྱ།། རྟེན་པ་དང་ནི་བརྟེན་པ་ཅན།། ལས་རྣམས་རྫོགས་ཕྱིར་གཞག་པར་བྱ།། གསང་བའི་ རྟགས་ཉིད་བསྟན་པ་ཡི།། རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། དབུས་སུ་མནྫིལ་སྟེང་དག་ཏུ།། ཟངས་ཀྱི་ནང་དུ་གཏོར་མའོ།། གཏོར་མའི་ཁ་ནི་དར་དཀར་མཛེས།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་དང་ལྟེ་བ་ལ།། རྨ་བྱའི་མདངས་ནི་རེ་རེ གཟུག།རྩིབས་མཆན་གཏོར་མའི་ཁ་རུ་ཡང།། མེ་ལོང་སྐྱོན་མེད་རེ་རེ་བཞག། གྲུ་ཆད་ལྗང་གུའི་སྟེང་དག་ཏུ།། སྙིང་པོ་དང་བཅས་རལ་གྲི་བཞག། ཟླ་གམ་སེར་པོའི་སྟེང་དག་ཏུ།། ནས་ཀྱི་གདན་ནི་འདབ་མ་ བརྒྱད།། སྟེང་དུ་དུམ་པ་རེ་རེ་བཞག། དར་དཀར་མཛེས་པའི་མགུལ་ཆིངས་དང།། ནང་དུ་ཆུ་གཙང་འོ་མ་སྟེ།། ཙན་དན་ཆུ་དང་སྤོས་ཆུ་དང།། བྱང་ཕྱོགས་དག་ཏུ་གུར་གུམ་ཆུ།། ཁ་རྒྱན་དག་དང་བཅས་པའོ།། སྒོ བཞིར་མདའ་ནི་མཛེས་པ་ལ།། མེ་ལོང་དར་སྣ་བཅས་པའོ།། ཁ་ཚར་མ་ཉམས་རས་དག་གིས།། དཀྱིལ་འཁོར་དག་གི་ཕྱི་ཡོལ་བྱ།། སྟེང་ན་སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་གདུགས།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་བཀྲམ་ཞིང།། བུ རྣམས་སྤོས་ཀྱི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ།། རྡོ་རྗེའི་གྲལ་ཕྱག་བྱས་ནས་ནི།། རྡོ་རྗེའི་གྲལ་ལ་འཁོད་པར་བྱ།། དེ་ནས་
好的,我將繼續翻譯這段藏文為漢語:
漢語譯文:
在印度語中名為《一切寂靜菩薩灌頂》。藏語中名為《寂靜菩薩一切灌頂品》。頂禮一切功德圓滿世尊!
那時,具一切自在灌頂身的世尊,以灌頂加持一切內外器情,安住于寂靜菩提心中,宣說名為《寂靜菩薩灌頂》。闡明之,顯示之,廣大開演,智慧圓滿顯現。
爾時,世尊喚眾首要弟子,如是說:奇哉!奇哉!眾等諦聽!宣說此灌頂之王,令未證悟者證悟,未成熟者得成熟。宣說此灌頂之體性,即等同法界,示現趣近菩提。智慧光明不明瞭者,以此灌頂得明瞭。欲令彼等明瞭時,當宣說此殊勝灌頂。
在大城鎮中心,瑜伽士不能成就。應于村落邊陲、城郭盡頭、林中或山谷幽處,瑜伽自在成就。依種姓觀察修持。示說大圓滿義。
以此善說一切內外乘諸灌頂。于彼灌頂儀軌中,先圓滿外緣等。圓滿前行儀軌本。沐浴飲金剛水。誓言甘露立誓言。
繪製曼荼羅,方形或一肘見方,依種姓安置。加持線色。內院圓形宮殿莊嚴。輪四輻與種姓相應。內院紅色金剛軌。外院方形綠色角門。外院之外,說有圓形綠色內院。四角門黃色。外院方形有門。角門與種姓相似。外院間置金剛杵。門與種姓相似。圓形內院有門框。如是明確繪製曼荼羅。
陳設物品與資具聚。置灌頂資具。顯現種種手印。為無邊心灌頂故,當聚集曼荼羅物品。為成就所依與能依,圓滿事業而陳設。示說秘密相,物品形相如是:
中央曼荼羅上,銅盆中盛供品。供品上覆白繒。輪輻與軸心,各插孔雀翎。輻端供品上,各置無瑕明鏡。綠色角門上,置寶劍。黃色角門上,八瓣谷墊,上各置一塊。白繒莊嚴頸飾。內建凈水、乳、檀香水、香水。北方置藏紅花水。置蓋。四門置莊嚴之箭。鏡與綵緞。以潔凈無垢之布,作曼荼羅外帳。上置種種綵緞傘蓋。如是佈置曼荼羅嚴飾。
以香水沐浴弟子。行金剛列禮,就座于金剛列。爾時...
སློབ་དཔོན་དབང་ལྡན་དེས།། སྟ་གོན་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་གནས་པར་བྱ་བ་དང།། བུམ་པ སྟ་གོན་གནས་པར་བྱ།། སློབ་མ་སྟ་གོན་གནས་བྱ་དང།། སྟ་གོན་ཆོ་གའི་ཏིང་འཛིན་བསར།། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་སློབ་མ་རྣམས།། གྲལ་དུ་སྣང་བས་གོ་བར་བྱ།། གྲལ་དུ་བཀོད་པའི་སྐལ་ལྡན་ལ།། དབང་རྫོགས བྱས་ལ་མན་ངག་བྱིན།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི།། དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ན།། དང་པོ་ཞི་བའི་དབང་རྫོགས་བྱ།། རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱི་དོན་མཚོན་ནས།། སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའོ།། དེ རྣམས་མཚོན་བྱེད་གསང་དབང་ནི།། ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་འདོད་པས་ན།། སློབ་དཔོན་དབང་དང་ལྡན་པ་དེས།། དབང་བསྐུར་རྒྱན་རྣམས་གོན་པས་ནི།། ཕྲིན་ལས་འདི་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱ།། སྟོབས་ལྡན་པདྨ དབང་གི་སྐུ།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འདི།། བུ་ཡི་དབང་རྣམས་རྫོགས་པར་བགྱི་འཚལ་ན།། བདག་ལ་དབང་རྩོལ་བུ་ལ་གནང་བར་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་བལྟ་མན་ངག་ཐོབ་བྱའི ཕྱིར།། འདིར་མཆིས་ཞལ་སྟོན་དཔའ་བོས་གནང་བར་མཛོད།། འདོད་ཆགས་སྤངས་ནས་དག་པའི་ལམ་དུ་འཇུག། ཞེ་སྡང་སྤངས་ནས་དལ་གྱི་སྐུ་དང་སྦྱོར།། གཏི་མུག་སྤངས་ནས་ཤེས་རབ་ཡུལ་ལ འཇུག།འཁོར་བ་སྤངས་ནས་ཡེ་ཤེས་བལྟ་བའི་ཕྱིར།། འདིར་རིག་དཀྱིལ་འཁོར་བུ་ལ་སྣང་བའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རིག་པའི་ཡུལ་བལྟ་བས།། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཆུག་ལས་རྣམས་ སྒྲུབ་པར་གྱིས།། ཧོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཉེན་གྱི་དབུ་བཟུང་ནས།། ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཚིག་ཅན།། ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།། དམ་ཚིག་ནོད་ཀྱིས་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད།། དཀྱིལ འཁོར་འདིར་ཆུག་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསང་བ་བདག་ལ་བསྐུར།། ཧཱུ~ྂ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་འདི།། ཁྱོད་ལ་གཏད་ཀྱིས་ཐུབ་པར་གྱིས།། ཉམས་ན་དམྱལ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ།། ཐུབ ན་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་རྩ་འཐོབ།། དེ་བས་ཁྱེད་ཀྱིས་གུས་པས་ལོངས། ས་མ་ཡ་སྟྭམ། བག་ཤ་ནི་ཧོ།། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བདག་གིས་བླང་བར་བྱ།། བསྐལ་པ་ཞིག་ཀྱང་མི་གཏང་གཟུང་བར་བགྱིད།། དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོས བདག་གི་དྲི་མ་འཁྲུ།། མྱུར་དུ་དམ་ཚིག་ཆུ་བོ་བདག་ལ་སྩོལ།། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུ་བདག་གིས་གཟུང་བར་བགྱི།། ཨོྂ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཆོས་ཉིད་རང་རྟགས་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ཡི།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་དག་ཟུང།། ཆོས ཉིད་གསུང་སྒྲས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་ཕྱིར།། དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་གསོར།། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་དག་པ་ཡི།། རྣམ་དག་དོན་ལྔ་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་འདིས།། སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར བས།། སྟོང་རིག་གསལ་བའི་དོན་ལྡན་ཤོག། ཨོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡཱ་མི་སྟཱྂ། ཧཱུ~ྂ་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི།། ཆོས་སྐུ་དག་པའི་རང་བཞིན་ལས།། ཡེ་ཤེས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་འདིར།། བཀྲ་ཤིས་དག་པའི་བུམ པ་འདིས།། སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་གསོལ།། ཨོྂ་རཏྣ་ཨེ་ཝ་ཏི་ཛ་ཧཱུ~ྂ། ཧཱུ~ྂ་རྟོག་པའི་དྲི་མ་སེལ་བའི་བུམ་པ་འདི།། དག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་དང་སྦྱོར།། ཡེ་ཤེས་སྟོན་པའི་བུམ་པ་རབ་མཛེས་པས།། སྐལ་ལྡན འདི་ལ་དབང་བསྐུར་གསོལ།། ཨོྂ་པདྨ་དུ་ཏི་ཤྲི་ཧྂ་བ་གཏམ། ཧཱུ~ྂ་བྱང་ཆུབ་ལས་བྱུང་བདུད་རྩིའི་སྣོད།། ཉོན་མོངས་སེལ་བའི་བུམ་པ་འདི།། སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་གསོལ།། ཨོྂ་ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཏ་མ་བག ཤ་ཧཱུ~ྂ།ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྒོ་བཞིར་ལྡན།། ཤེས་རབ་བསྐྱེད་པའི་མདའ་བཞི་ཡིས།། སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། སྣང་བ་བཞི་དང་འཕྲད་པར་ཤོག། ཨོྂ་ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿཁ་གད་ཏ་ཛ་ཡ། ཤེས་རབ་དོན་ སྟོན་རལ་གྲི་བཞིས།། སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ཤོག། ཨོྂ་བཛྲ་པྲད་ཛྙཱ་མ་ཧཱ་ཏམ་པ་ག་ཤ་ཧཱུ~ྂ། ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་སྟོང་པའི་རྒྱུ།། ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།། ཐམས་ཅད དེ་ཡི་དོན་ལ་གནས།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པའི་དཔེ།། མེ་ལོང་འདི་ལ་བརྟེན་པ་ཡིས།། སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག། ཨོྂ་དྷརྨ་དྷ་ཏུ་ཛྙཱ་ན བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ།ཉོན་མོངས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ།། གསལ་འགྲིབ་མེད་པའི་དོན་བསྟན་པ།། རྫས་ཀྱི་མེ་ལོང་དམ་པ་འདིས།། སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག། ཨོྂ་ཨཱ་ དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ།ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན།། ཡེ་ཤེས་སྟོང་གསལ་མཉམ་པའི་མེ་ལོང་འདིས།། སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག། ཨོྂ་རཏྣ་ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ།ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་རྫས།། སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།། སོར་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོགོྂ་པདྨ་ཨ་ཏི་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ།
尊敬的上師應當完成預備儀軌。應當安住曼荼羅,應當安住瓶預備,應當安住弟子預備,應當修習預備儀軌的三摩地。
然後應當以次第安排弟子們。應當為列隊的有緣者灌頂並傳授教言。
當圓滿傳授外、內、密圓滿灌頂時,首先應當圓滿寂滅灌頂。以緣起物表示(灌頂)義,獲得三身之果。
表示彼等(三身)的密灌,爲了圓滿事業,具德上師應當穿戴灌頂嚴飾,圓滿此等事業。
具力蓮花灌頂身,此具五智秘密壇城,欲圓滿子之灌頂,祈請賜予我灌頂、子灌頂。
為得見曼荼羅面、獲得教言,勇士在此,祈請開示。
斷除貪慾,入于清凈道;斷除嗔恚,與寂滅身相應;斷除愚癡,入于智慧境界;斷除輪迴,為見智慧,為令子現見此智慧曼荼羅,金剛持與眷屬見智慧境界,令弟子入此壇城,成就諸業。
吙!金剛上師執善知識頂,本尊天眾及具誓句空行,一切祈請垂念我,請賜予我守持誓句,請讓我入此壇城,祈請灌頂我。金剛上師,祈請賜予我密法。
吽!此沸騰之金剛誓句甘露,交付于汝,應當守持。若毀壞則為墮獄因,若守持則獲百種功德。故汝等恭敬領受。薩瑪雅 薩當。
我當受持金剛誓句,縱經一劫亦不捨棄。成就之河洗滌我之垢染,祈請速賜誓句甘露河。我當受持金剛香水。唵 班雜 帝叉他。
法性自相生命之輪,金剛鈴鼓汝當正持。為以法性語聲降伏一切,當擊鼓、持金剛杵。
法性空性智慧清凈,此五種清凈義智慧寶瓶,灌頂此有緣者,愿具空性明晰義。唵 班雜 企達雅 帝叉 班雜 雅米 薩當。
吽!從空性智慧所生,法身清凈自性中,於此智慧清凈宮殿,以此吉祥清凈寶瓶,祈請灌頂此有緣者。唵 讓那 誒瓦帝 匝吽。
吽!此能除分別垢之寶瓶,與二種清凈智慧相應。以顯示智慧殊勝寶瓶,祈請灌頂此有緣者。唵 帕瑪 都帝 希哈 瓦當。
吽!從菩提所生甘露器,此能除煩惱之寶瓶,祈請灌頂此有緣丈夫。唵 嘎瑪 堅雅那 當 瓦嘎 夏吽。
具四門明晰智慧,以生智慧之四支箭,灌頂此有緣者,愿與四種顯現相遇。唵匝吽梵吙 卡嘎達 匝雅。
以顯示智慧義之四把寶劍,灌頂此有緣者,愿證悟平等性義。唵 班雜 帕拉 堅雅那 瑪哈 當 帕嘎夏吽。
法性清凈空性因,從字母吽放光明,一切安住于彼義,表示法界智慧喻,依此明鏡,灌頂此有緣者,愿證悟法界智慧義。唵 達瑪 達圖 堅雅那 班雜 薩瓦 巴瓦 阿當 嘎吽。
煩惱清凈智慧因,顯示無明暗義,以此殊勝實物明鏡,灌頂此有緣者,愿證悟明鏡智慧義。唵 阿 達夏 堅雅那 班雜 薩瓦 巴瓦 阿當 嘎吽。
父母無二具足曼荼羅,以此空明平等智慧明鏡,灌頂此有緣者,愿證悟平等性智慧義。唵 讓那 堅雅那 班雜 薩瓦 巴瓦 阿當 嘎吽。
一切所生智慧清凈物,灌頂此有緣者,愿獲得妙觀察智慧灌頂。唵 帕瑪 阿帝 班雜 薩瓦 巴瓦 阿當 嘎吽。
結尾部分重譯:
從清凈法身的本性中,在這清凈智慧的宮殿里,以這吉祥清凈的寶瓶,祈請賜予這有緣者灌頂。嗡 RA TNA AI WA TI DZA HUNG。
HUNG 以這能凈除分別垢染的寶瓶,與二種清凈智慧相結合,以殊勝莊嚴顯示智慧的寶瓶,祈請賜予這有緣者灌頂。嗡 PAD MA DU TI SHRI HANG WA TAM。
HUNG 從菩提生起的甘露寶瓶,以這能凈除煩惱的寶瓶,祈請賜予這有緣者灌頂。嗡 KAR MA GYA NA TA MA WA KYA HUNG。
具足四門明晰智慧,以生起智慧的四支箭,賜予這有緣者灌頂,愿能與四種顯現相遇。嗡 DZA HUNG BAM HO KHA GA TA DZA YA。
以顯示智慧義理的四把寶劍,賜予這有緣者灌頂,愿能證悟平等性的義理。嗡 BA DZA PRA GYA MA HA TAM PA KA SHA HUNG。
從法性清凈空性的因,字母HUNG放射光芒,一切安住于彼義中,以象徵法界智慧的比喻,依靠這面鏡子,賜予這有緣者灌頂,愿能證悟法界智慧的義理。嗡 DAR MA DA TU GYA NA BA DZA SA WA BA WA AH TMA KU HANG。
從凈除煩惱的智慧因,顯示無增無減的義理,以這殊勝實相之鏡,賜予這有緣者灌頂,愿能證悟大圓鏡智的義理。嗡 AH DAR SHA GYA NA BA DZA SA WA BA WA AH TMA KU HANG。
具足父母無二的壇城,以顯示智慧空明平等的鏡子,賜予這有緣者灌頂,愿能證悟平等性智慧的義理。嗡 RAT NA GYA NA BA DZA SA WA BA WA AH TMA KU HANG。
一切生起清凈智慧的物質,賜予這有緣者灌頂,愿獲得妙觀察智的灌頂。嗡 PAD MA A TI BA DZA SA WA BA WA AH TMA KU HANG。
--------------
問:請將上文其中涉及的咒語和種子字做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義 ai:以下是文中涉及的咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照及其意義解釋:
-
ཨོྂ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ལྷན། 漢語:唵 嚩日啰 地瑟吒 漢 梵文:oṃ vajra tiṣṭha lhan 意義:安住金剛的咒語,表示安住于金剛不壞的境界中。
-
ཨོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡཱ་མི་སྟཱྂ། 漢語:唵 嚩日啰 質多 耶 地瑟姹 嚩日啰 牙 彌 薩怛鑁 梵文:oṃ vajra citta ya tiṣṭha vajra yā mi stāṃ 意義:安住金剛心的咒語,表示安住于金剛菩提心的境界中。
-
ཨོྂ་རཏྣ་ཨེ་ཝ་ཏི་ཛ་ཧཱུྂ། 漢語:唵 惹那 額 嚩 帝 惹 吽 梵文:oṃ ratna e va ti ja hūṃ 意義:寶瓶的咒語,表示灌頂的寶瓶中充滿了甘露。
-
ཨོྂ་པདྨ་དུ་ཏི་ཤྲི་ཧྂ་བ་གཏམ། 漢語:唵 巴德瑪 度 帝 室哩 吽 跋 葛當 梵文:oṃ padma du ti śrī haṃ ba gtam 意義:蓮花的咒語,表示灌頂的蓮花代表清凈和覺悟。
-
ཨོྂ་ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཏ་མ་བག་ཤ་ཧཱུྂ། 漢語:唵 嘎瑪 涅那 達 瑪 巴嘎 夏 吽 梵文:oṃ karma jñāna ta ma baga śa hūṃ 意義:業智的咒語,表示通過智慧了知一切業的本質。
-
ཨོྂ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿཁ་གད་ཏ་ཛ་ཡ། 漢語:唵 惹 吽 班 吙 卡 嘎德 達 惹 雅 梵文:oṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ kha gad ta ja ya 意義:四法印的咒語,表示諸法皆空、諸行無常、涅槃寂靜、諸法無我的境界。
-
ཨོྂ་བཛྲ་པྲད་ཛྙཱ་མ་ཧཱ་ཏམ་པ་ག་ཤ་ཧཱུྂ། 漢語:唵 嚩日啰 布惹 涅吶 瑪哈 當 巴嘎 夏 吽 梵文:oṃ vajra prad jñā ma hā tam pa ga śa hūṃ 意義:金剛智慧的咒語,表示以金剛智慧摧毀一切障礙。
-
ཨོྂ་དྷརྨ་དྷ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། 漢語:唵 達瑪 達度 涅那 嚩日啰 薩瓦 巴哇 阿特瑪 闊 吽 梵文:oṃ dharma dha tu jñāna vajra sava bhā va ātma ko'haṃ 意義:法界智金剛自性的咒語,表示自性本來清凈,猶如法界般廣大無礙。
-
ཨོྂ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། 漢語:唵 阿 達夏 涅那 嚩日啰 薩瓦 巴哇 阿特瑪 闊 吽 梵文:oṃ ā darśa jñāna vajra sava bha va ātma ko'haṃ 意義:大圓鏡智金剛自性的咒語,表示自性如同大圓鏡般清凈無垢,照見一切。
-
ཨོྂ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། 漢語:唵 惹那 涅那 嚩日啰 薩瓦 巴哇 阿特瑪 闊 吽 梵文:oṃ ratna jñāna vajra sava bhā va ātma ko'haṃ 意義:平等性智金剛自性的咒語,表示自性平等無二,猶如寶石般圓滿具德。
-
ཨོྂ་པདྨ་ཨ་ཏི་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། 漢語:唵 巴德瑪 阿 帝 嚩日啰 薩瓦 巴哇 阿特瑪 闊 吽 梵文:oṃ padma a ti vajra sava bhā va ātma ko'haṃ 意義:妙觀察智金剛自性的咒語,表示以智慧觀察諸法實相,猶如蓮花般清凈無染。
以上咒語和種子字都是在灌頂儀軌中出現的,表示灌頂時通過這些咒語和手印,將佛的智慧和加持傳遞給弟子,使其清凈身心,獲得證悟的功德。
問:謝謝,以下請做梵文內容的逐詞 漢語分析。 AI:好的,我將逐一分析以上梵文咒語的每個詞:
- oṃ vajra tiṣṭha lhan
- oṃ: 聖音,表示清凈莊嚴
- vajra: 金剛,表示堅固不壞
- tiṣṭha: 住、安住,表示安住于某種境界
-
lhan: 不明詞義,可能是藏文音譯
-
oṃ vajra citta ya tiṣṭha vajra yā mi stāṃ
- citta: 心
- ya: 連線詞,相當於"與"
- yā: 女聲代詞,表示某種狀態
- mi: 否定詞
-
stāṃ: 願望語氣的動詞
-
oṃ ratna e va ti ja hūṃ
- ratna: 寶、寶貝
- e: 感嘆詞
- va: 連線詞
- ti: 不明
- ja: 生
-
hūṃ: 種子字,表示成就
-
oṃ padma du ti śrī haṃ ba gtam
- padma: 蓮花
- du: 不明
- śrī: 吉祥、光明
- haṃ: 種子字
- ba: 連線詞
-
gtam: 不明
-
oṃ karma jñāna ta ma baga śa hūṃ
- karma: 業
- jñāna: 智慧
- ta: 不明
- ma: 否定詞
- baga: 不明
-
śa: 不明
-
oṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ kha gad ta ja ya
- jaḥ: 種子字
- baṃ: 種子字
- hoḥ: 種子字
- kha: 不明
- gad: 不明
- ta: 不明
- ja: 生
-
ya: 連線詞
-
oṃ vajra prad jñā ma hā tam pa ga śa hūṃ
- prad: 給予
- jñā: 智慧
- ma hā: 大
- tam: 不明
- pa: 不明
- ga: 不明
-
śa: 不明
-
oṃ dharma dha tu jñāna vajra sava bhā va ātma ko'haṃ
- dharma: 法
- dha tu: 界
- sava: 一切
- bhā va: 存在、狀態
- ātma: 我、自性
-
ko'haṃ: 我是
-
oṃ ā darśa jñāna vajra sava bha va ātma ko'haṃ
- ā darśa: 照見
-
bha va: 有情、眾生
-
oṃ ratna jñāna vajra sava bhā va ātma ko'haṃ
-
oṃ padma a ti vajra sava bhā va ātma ko'haṃ
- a ti: 超越
咒語中有些詞不太明確,對照藏文和漢語翻譯推測含義。總之,這些咒語主要表達了安住于金剛境界、生起菩提心、獲得智慧、證悟自性清凈等修行境界和願望。
ཐམས་ཅད་གཉིས་མ ཨེད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ཆོས་རྣམས་བྱ་བར་རྫོགས་པར་མཛད་པ་ཡི།། སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།། བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག། ཨོྂ་ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཁ་དོག་ཐམས་ ཅད་སྟོན་མཛད་པའི།། ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། མུ་ཁྱུད་ར་བ་སྟོན་མཛད་པའི།། འོད་ཆེན་རྣམ་ལྔའི་མེ་ཏོག་འདིས།། སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།། རིན་ཆེན་སྦུབས་སུ་སངས་རྒྱས་ཤོག། ཨོྂ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་དུ་ཤ་ཧཱུ~ྂ།སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་རྫས་ཆེན་འདིས། འདི་དང་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀ་རུ།། ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་འཕེལ་བར་འགྱུར།། བྱིན་བརླབས་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་འདིས།། སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།། བར་ ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ་བ་དང།། སངས་རྒྱས་བྱིན་རླབས་སྣང་བར་ཤོག། ཨོྂ་བ་ལིདྟ་དུ་ཤ་ནི་ཧཱུ~ྂ། རྣམ་དག་དྲི་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན།། དོ་ནུབ་ཁྱོད་ལ་གསལ་འགྱུར་ཤོག། སྤྱི་དང་རང་གི་དོན་ཤེས་པ།། གང་ཡང་མ འགགས་ཤེས་རབ་སྤྱན།། དོ་ནུབ་ཁྱོད་ལ་གསལ་བར་གྱིས།། ཕྱི་དང་ནང་མེད་ཀུན་གསལ་བ།། རང་བཞིན་མ་གཡོས་རིག་པའི་སྤྱན།། དོ་ནུབ་ཁྱོད་ལ་གསལ་གྱུར་ནས།། རིགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར ལྟོས།། དངོས་དང་དངོས་མེད་སྣང་བ་དང།། བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་དོན་གསལ་བའོ།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་གཞི་ཡི་སྤྱན།། དོ་ནུབ་ཁྱོད་ལ་གསལ་གྱུར་ནས།། རང་རིག་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར ལྟོས།། ཐོགས་པ་མེད་པའི་སྤྱན་ལྔ་ཡིས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ལ་ལྟོས།། ཤར་གྱི་སྒོ་ནི་རིགས་པ་གསལ།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་དག་པའི་སྣང་བ་འཆར།། དེ་ཕྱིར་ཤར་གྱི་སྒོ ཞེས་བྱ།། དེ་ཡང་ཁྱོད་ལ་བསྟན་པར་བྱ།། མ་བྲེད་མ་སྔངས་མྱུར་དུ་ལྟོས།། ཆགས་མེད་སྤྱན་གྱིས་བལྟས་བྱས་ན།། འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་དག་པ་མཐོང།། ལྷོ་སྒོ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་སྒོ། སྣང་བ་ལྷུག་པར་འཆར་བའི རྟགས།། ཡེ་ཤེས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རྫོགས།། དེ་ཕྱིར་ལྷོ་ཡི་སྒོ་ཞེས་བྱ།། སྣང་བ་བསྟན་གྱིས་ལེགས་པར་ལྟོས།། དུས་འདིར་ཁྱོད་ཀྱིས་མ་བལྟས་ན།། ཕྱིས་ནས་རྙེད་པར་ག་ལ་འགྱུར།། ཡེ་ཤེས་མིག གིས་མ་ཆགས་ལྟོས།། ནུབ་སྒོ་བག་ཆགས་ནུབ་པའི་སྒོ།། དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འོད།། འོད་ལྔ་མ་འདྲེས་རྫོགས་པའི་ས།། ཤེས་རབ་མིག་གིས་བལྟས་བྱས་ནས།། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཐོང།། བྱང སྒོ་ས་ལམ་བྱང་བའི་སྒོ།། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྒོ།། ལས་རབ་རྫོགས་པའི་སྒོ་ཆེན་འདི།། མཁྱེན་གསལ་མིག་གིས་མྱུར་དུ་ལྟོས།། རྡོ་རྗེ་རང་རྟགས་ཆེན་པོ་ནི།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ལམ་རྒྱུད་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར དེ་བཞིན་གནས་པ་ཡིན།། རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་བཞིན་དུ།། རང་གི་ལུས་ལ་ཡོད་པ་ཡིན།། དེ་བཞིན་ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས།། རང་ལུས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཚུལ།། ལྷ་རྣམས་མ་བསྐྱེད་ལྷུན་གྱིས རྫོགས།། དེ་ཕྱིར་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས།། མྱུར་དུ་བལྟས་ན་དངོས་གྲུབ་འཐོབ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜལ་ས་ཏྭ་ཧཱུ~ྂ། དེ་ལྟར་རིམ་པ་རྫོགས་པར་བྱ།། དབང་གི་མཛད་སྤྱོད་ཏིང་འཛིན་བརྟན།། ལས་རྣམས རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ།། བུ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ལ།། སྟ་གོན་ལྔ་བརྡོལ་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ལྕེ།། ཡིད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ།། མངའ་གསོལ་བྱིན་བརླབས་མཐུ་བརྟན པས།། དབང་པོ་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ནས།། དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་འཐོབ་པར་ངེས།། དེ་ལྟར་ཕྱི་ཡི་དབང་རྫོགས་ནས།། ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བར་འགྱུར།། ཆོས་ཉིད་སྐུ་ཡང་བག་གིས་མཐོང།། ཕུང་པོ ལྔ་ལས་དབང་བསྐུར་བས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཉིད་རང་རྫོགས་པའོ།། ཞེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། རྫོགས་སོ།།།།
一切二無別聚為一體的智慧, 圓滿成就諸法之業, 賜予此有緣者灌頂, 愿成就智慧,證悟實義。 嗡 嘎瑪 佳那 班雜 薩瓦 巴瓦 阿特瑪 貢 吽 顯現一切色彩的 任運成就的一切曼荼羅, 四方圍繞的 五色大光明花, 賜予此有緣者灌頂, 愿于寶藏中成就佛果。 嗡 帕瓦夏雅 杜夏 吽 以此種種殊勝物品, 於今生與後世二世中, 愿獲廣大受用。 以此加持猛厲的供品, 賜予此有緣者灌頂, 愿息滅一切違緣, 顯現佛陀加持。 嗡 班利達 杜夏尼 吽 清凈無垢之法眼, 愿於今晚你前明現, 通達總相與自相義, 無礙之般若眼, 愿於今晚你前明現。 外內無別之普明, 自性不動之覺性眼, 愿於今晚你前明現, 觀見顯明之法界曼荼羅。 有為無為諸顯現, 自他一切義明瞭, 一切智慧之根本眼, 愿於今晚你前明現, 觀見自覺圓滿之曼荼羅。 以無礙之五眼, 觀見曼荼羅之一切方隅。 東門顯現法性, 表徵覺性智慧故, 顯現清凈智慧光明, 故稱為東門。 此亦為你宣說, 莫忘莫舍速觀視, 若以無貪之眼觀視, 則見清凈不變智慧。 南門是生起智慧之門, 顯現明朗之相, 圓滿二十一種智慧, 故稱為南門。 以顯現門善觀視, 此時若你不觀視, 後來豈能獲得? 以智慧眼無貪觀。 西門是習氣消盡之門, 五毒智慧具五光, 五光不混圓滿地, 以般若眼觀視已, 你當見曼荼羅眾尊。 北門是凈化地道之門, 任運成就五身之門, 業已圓滿之大門, 以明瞭智眼速觀視。 金剛自相大者, 於一切眾生之道中, 曼荼羅如是安住, 如是彩沙曼荼羅, 亦存在於自身中。 如是觀視宮殿曼荼羅, 自身即是天宮之相, 諸尊不造任運圓滿, 故當觀視灌頂曼荼羅, 速觀則獲得悉地。 嗡 薩瓦 達塔嘎達 曼達拉 薩特瓦 吽 如是次第圓滿修, 灌頂事業三摩地堅固, 圓滿成就諸業。 諸子欲求悉地者, 五支預行三摩地, 眼耳鼻舌意等一切, 以加持灌頂威力堅固, 獲得五根之灌頂已, 定獲種種悉地。 如是外灌頂圓滿已, 一切受用皆增長, 法性身亦漸見, 從五蘊得灌頂故, 五智自然圓滿。
如是說,出自《圓滿任運大續》中,寂靜菩提心灌頂品第十六。 圓滿。
問:請將上文其中涉及的咒語和種子字做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義,其中梵文逐詞分析,謝謝 ai:1. 嗡 嘎瑪 佳那 班雜 薩瓦 巴瓦 阿特瑪 貢 吽 - 藏文:ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྱཱ་ན་པཉྩ་སརྦ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། - 梵文:Oṃ karma kāya pañca sarva bhava ātma ko'haṃ - Oṃ:唵,表示清凈、吉祥 - karma:業 - kāya:身 - pañca:五 - sarva:一切 - bhava:有情 - ātma:自性 - ko'haṃ:我是 - 意義:唵,我是一切有情五種業身的自性
- 嗡 帕瓦夏雅 杜夏 吽
- 藏文:ཨོཾ་པ་ཝ་ཤ་ཡ་དུ་ཥ་ཧཱུྃ།
- 梵文:Oṃ pāpaśaya duṣṭa hūṃ
- Oṃ:唵,表示清凈、吉祥
- pāpaśaya:罪業
- duṣṭa:惡劣的
- hūṃ:吽,表示摧毀
-
意義:唵,摧毀惡劣的罪業,吽
-
嗡 班利達 杜夏尼 吽
- 藏文:ཨོཾ་པན་རི་ཏ་དུ་ཥ་ནི་ཧཱུྃ།
- 梵文:Oṃ pāṇḍara duṣṭāni hūṃ
- Oṃ:唵,表示清凈、吉祥
- pāṇḍara:白色
- duṣṭāni:諸惡
- hūṃ:吽,表示摧毀
-
意義:唵,摧毀一切諸惡,吽
-
嗡 薩瓦 達塔嘎達 曼達拉 薩特瓦 吽
- 藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜལ་སཏྭ་ཧཱུྃ།
- 梵文:Oṃ sarva tathāgata maṇḍala satva hūṃ
- Oṃ:唵,表示清凈、吉祥
- sarva:一切
- tathāgata:如來
- maṇḍala:曼荼羅
- satva:眾生
- hūṃ:吽,表示成就
- 意義:唵,一切如來曼荼羅眾生,吽
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་ཨ་བོ་ཀྲོ་ཏ་སུ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ལུང་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་གི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་པདྨའི་རྒྱལ་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་འདུས་པའི་ཚོགས་བཅས་ཉོན།། ཁྲོ་བོའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་བྱེད་ན།། མཆོད་པའི་གཞུང་རྣམས་རྫོགས་བྱས་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དང་རྒྱན་ལྡན ཕྱིར།། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་ཉམས་དགའ་བར།། གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པར་བྱ།། གྲོང་རྡལ་ཟད་པའི་མཐའ་དག་དང།། རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་སྨིན་པའི་སར།། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་འཁྲུངས་པ་དང།། ནུབ་ཕྱོགས མཐོ་ལ་ཤར་ཉིད་གདེང།། བྱང་ཉིད་སྐྱོར་བ་འདྲ་བ་དང།། ལྷོ་ཕྱོགས་བརྡལ་བ་འདྲ་བའི་གནས།། བདག་ཉིད་མངོན་པའི་ཕྱོགས་དག་ཏུ།། གྲོགས་པོ་སལ་སུལ་མེད་པ་དང།། ནུབ་ན་གཟུགས་པོ་མེད་པ དང།། སེམས་ཅན་ལྟ་བུའི་གཟུགས་མེད་དང།། རྒྱབ་ནི་བྲག་ལ་གཏད་པ་དང།། ལོགས་ན་ཤིང་ཏོག་སྣ་ཚོགས་འབར།། མདུན་ན་ནེའུ་སིང་ཆུ་བོ་འབབ།། ཡང་ན་ཚེ་ཟན་ལྟ་བུའི་གནས།། ར་རྒྱུད རྣམས་ནི་མ་ཆད་པར།། བྱ་སྐད་སྣ་ཚོགས་སྒྲོགས་པའོ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གནས་དག་ཏུ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། ཛ་གད་ཕུད་ཀྱིས་ཆག་ཆག་གདབ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཐིག་ནི་རབ་ཏུ་གདབ པར་གསུངས།། ནུབ་ནས་ཤར་དུ་ཁ་བལྟ་ལ།། ཚངས་པའི་ཐིག་ནི་འགྱུར་མེད་གདབ།། དེ་ནས་ལྷོ་ནས་བྱང་དུའོ།། ཤར་ལྷོ་ནས་ནི་ནུབ་བྱང་དུ།། ལྷོ་ནུབ་ནས་ནི་བྱང་ཤར་དུ།། ལྷོ་ཡི་ཚངས་ཐིག་སྟེང་དག ནས།། ནུབ་ཀྱི་ཚངས་ཐིག་སྟེང་དུའོ།། ཤར་ཉིད་ནས་ནི་ལྷོ་ཡི་སྟེང།། བྱང་ཤར་དུ་ནི་སློབ་མས་གདབ།། ནུབ་ནས་བྱང་དུ་དེ་བཞིན་ནོ།། ནུབ་ནས་ཕྱེད་མར་གཉིས་པོ་ལ།། ཤར་ཕྱོགས་དག་ཏུ་ཟིངས་ཀྱི་གདབ།། ལྷོ ནས་བྱང་དུ་དེ་བཞིན་ཤེས།། དེ་དག་ལ་ནི་གྲུབ་ལ་གཏུག། དེ་ནས་ཕྱེད་ཕྱེད་ནས་ནིའོ།། དེ་ལྟར་ཡེང་ནི་སྤྲས་ལ་འདྲ།། དེ་ལྟར་ཐིག་ཉིད་རབ་རྫོགས་བྱའོ།། དེ་ནས་ས་ཚོན་བྱིན་གྱི་བརླབ།། དཀྱིལ་འཁོར་དག ལ་ཚོན་གྱིས་དགྱེ།། དབུས་ཀྱི་ཐིག་ནི་ཆ་གསུམ་ལ།། ཟླུམ་པོ་མུ་ཁྱུད་ལྗང་གུའོ།། ནང་དུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་མཛེས།། ཟླ་གམ་རྣམ་གསུམ་དབང་གི་ཚུལ།། ཚངས་ཐིག་ནས་བཙལ་བཞི་པ་ལ།། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ དག་ཏུ་བྲི།། དེ་ཡི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་བརྒྱད།། ཁ་དོག་སེར་པོ་དག་ཏུ་བྱ།། རྩིབས་མཆན་དག་ནི་མཛེས་མཚོན་ནོ།། ཚངས་ཐིག་དག་ནས་ལྔ་པ་ལ།། གྲུ་བཞི་སྒོ་དང་བཅས་པ་བྲི།། གྲུ་ཆད་ལྗང་གུ་མཛེས་པར་བྱ།། དེ ནས་ཐིག་གཅིག་སྒོ་ལའོ།། དེ་ལྟར་གྲུབ་ལ་སྒོ་ཡི་ཕྱི།། སྒོ་ནི་རིགས་དང་འདྲ་བར་བཤད།། དེ་ནས་ཐིག་ནི་བཅུ་པ་ལ།། ཕྱི་རིམ་ཟླུམ་པོ་དག་ཏུ་བྲི།། ཟླུམ་པོ་བར་ནི་ནག་པོས་དགང།། རྡོ་རྗེའི་ར་བར་བཅས པའོ།། ཕྱོགས་བཞི་ཟླ་གམ་རིགས་དང་འདྲ།། སྒོ་དང་སྒོ་རྒྱན་རབ་ཏུ་མཛེས་པའོ།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་བྲིས་ལ།། མངོན་པའི་རྫས་ནི་འདི་ལྟར་དགྲམ།། རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི།། དཀྱིལ འཁོར་སྟེང་དུ་རྫས་དགྲམ་སྟེ།དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་སྟེང་དག་དུ།། སྐྱེས་པ་བུད་མེད་བྷནྡྷ་གཉིས།། ཡང་ན་རབས་ཆད་ནག་པོའམ།། སྣེལ་གྲི་མོ་ཡི་ཐོད་པ་སྟེ།། ནལ་བུ་ཡོད་ན་མཆོག་ཏུ་གསུངས།། ཡང་ན་ ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་པ་ཡི།། ཕོ་ཐོད་དག་ལ་ཡི་གེ་བྷྲཱུྂ།། མོ་ཐོད་དག་ལ་མ་ཞེས་བྲི།། གང་ཡང་རུང་བའི་ཐོད་པ་གཅིག། ཡི་གེ་ཡྂ་དང་ལྡན་པའོ།། མོ་ཐོད་ནང་དུ་བླུག་པའི་རྫས། བུད་མེད་བུ་མ་སྐྱེས་པའི་ཚིལ།། ཕོ་ཐོད ནང་དུ་བླུག་པའི་རྫས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དཀར་དང་དམར།། ཐོད་པ་གཅིག་གི་ནང་དུ་ཡང།། ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་གཏོར་མའོ།། ཕོ་ཐོད་དར་དཀར་དག་གིས་གཏུམ།། མོ་ཐོད་དར་དམར་དག་གིས་དགབ།། ཟླི གམ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཡང།། རིན་ཆེན་བུམ་པ་གསུམ་བཞག་སྟེ།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་སྙིང་པོ་གསལ།། སྨན་ནི་སྣ་ཚོགས་ནང་དུའོ།། ཁ་དོག་དམར་པོ་དག་གིས་བྱུགས།། དར་དམར་fག་གིས་མགུལ་ཆིངས སོ།། འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་སྐུ་བརྒྱད་དོ།། གྲུ་ཆད་སྟེང་དུ་རྫས་བརྒྱད་དོ།། གྲུ་ཚད་དག་ནི་རེ་རེ་ལ།། མེ་ལོང་རེ་དང་རྨ་བྱའོ།། ཕྱི་རིམ་ཟླ་གམ་སྟེང་དག་ཏུ།། ཤར་ཕྱོགས་ཟླ་གམ་སྟེང་དག་ཏུ།། བྷནྡྷ་བཞི་གླིང་མཚན ལྡན་དུ།། གཏོར་མར་བདུད་རྩི་བྲན་བའོ།། མཐིང་ནག་དར་གྱིས་ཁ་བཅད་དོ།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཚིལ་གྱི་མར་མེ་སྟེ།། དར་སེར་དག་གི་ཡོལ་བ་སྟེ།། ནུབ་ཏུ་སེང་ལྡིང་ཕུར་བུ་ལ།། ལེ་བརྒན་དར་གྱིས་གདུག་ཀྱིས དགབ།། བྱང་ཆུབ་མར་མེ་ལྔ་ཉིད་བལྟམ།། དར་ལྗང་དག་གིས་ཡོལ་བ་བྱ།། དེ་ལྟར་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པ་དང།། དེ་ནས་དཀྱིལ་དེ་ཉིད་ལ།། དར་དཀར་དག་གིས་ཞལ་ཉིད་དགབ།། རས་སེར་ཁ་ཚར་མ ཉམས་པས།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཕྱི་ཡོ་ལ་བྱ།། དེ་ནས་རྫས་རྣམས་བཀོད་པ་དང།། དབང་དང་རིམ་པ་རྫོགས་པར་བྱ།། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དབང་ལྡན་དེས།། དབང་བསྐུར་མན་ངག་ལུང་བསྟན་པས།། ཚིག་འདི རྣམས་ཀྱིས་དབང་རྫོགས་བྱའོ།། དབང་གི་ཆས་ཀྱིས་རབ་རྒྱས་པའི།། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལ།། དཔྲལ་བར་ཐལ་ཆེན་མཚོན་པ་བྲི།། ལྕེ་ལ་རཀྟའི་ཐིག་ལེའོ།། སྙིང་གར་ཞག་གི་ཐོ་ཏིས་ཏེ།། མགོ་ལ་དབང་ཞུ ལེགས་པར་བརྒྱན།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའམ།། ཁ་ཊཱྂ་རྔེའུ་ཆུང་གིས་མཚན་པའོ།། དེ་ནས་བུ་ལ་དབང་རྫོགས་བྱའོ།། དེ་ནས་དབང་རྣམས་རྫོགས་བྱ་ཡི།། མཚན་མ་རྟགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བྱ།། དེ་ལྟར་མཚན་མ་བསྟན ནས་ནི།། འདི་ལྟར་ཚིག་དབང་བསྟན་པའོ།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་དང་ཡུམ་དུ་བཅས།། ཐམས་ཅད་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཁྲོ་བོའི་མཚན་ཐོས་ཙམ་གྱིས ཀྱང།། ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་ཞིང་འོ་དོད་འབོད།། སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོས་ཟིན་པས་ན།། གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས།། ཧོ་དགོངས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས།། སློབ་མ་ཆུག་ཅིག་གནས་པར་མཛད་དུ གསོལ།། དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་འཁོར་བ་དབྱིངས་ནས་ཐོན།། ང་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་སྟེ།། ང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་སྟོན་གྱིས།། འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་རབ་ཏུ་དེངས།། ཁྱེད་ལ་དབང་གི་སྐལ་བ་མེད།། དབང མཆོག་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་གྱིས།། ཕྱི་མ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ།། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པས།། ཁྱེད་ལ་དབང་གིས་བརྡ་སྟོན་གྱིས།། འདི་ལ་སྐལ་མེད་དེར་དེངས་ཤིག། ཧོ་དབང་གི་སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ནི། དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཡང། ས་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇིགས་པ་དང་བཅས་པར་མཐོང་བར་ཡིན་ནོ།། རྫས་རྣམས་ཀྱང་དཔའ་བརྟུལ་དང་མི་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ།། གསང་བའི་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ཡིད མི་ཆེས་པ་དང།དེ་ལྟ་བུ་ཡི་འདུ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ། རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཡི་སྐལ་བ་མེད་པས། དབང་བསྐུར་ཡང་དབང་གི་ནུས་པ་མི་འབྱུང་བས། རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་དེ་ལྟར་མ་བྱེད་ཅིག།
梵語名為《一切忿怒尊自然灌頂經》,藏語名為《忿怒尊自然灌頂經》。頂禮金剛蓮花王尊。
爾時,金剛蓮花王如是說:嗨!嗨!請聽眾會眾。若要圓滿忿怒尊灌頂,先完成供養儀軌,爲了曼荼羅與莊嚴,在極其寂靜喜悅之處,應觀察地點特徵。遠離城市邊際,成熟的樹林花園中,生長各種鮮花之地;西方高聳東方平坦,北方如弓南方如鼓之地;自身所現方位,無有朋友聚會,西無形體東無如有情之形,背靠巖石,旁有各種果樹,前有清泉流淌,或如壽命之地;不斷有鹿群,鳥兒唱著各種歌聲。
在如是地點,作一肘見方曼荼羅,用牛糞塗抹平整。在如是曼荼羅中,說應細細描繪曼荼羅線。面向東方,從西至東,不變地繪製梵線。然後從南至北,從東南至西北,從西南至東北,從南梵線上至西梵線上,從東至南上,從東北由弟子繪製,從西至北亦復如是。從西至中二分之一處,向東方繪製銅線,從南至北當知亦復如是。至此建立基礎,再從中分而繪。如是再次重複繪製,如是圓滿了曼荼羅線。
然後加持彩砂,用彩色裝飾曼荼羅。中心線三分之處,繪製綠色圓形界線。內作美麗的黑藍色三角,三角形狀如灌頂儀軌。從梵線數至第四,繪製圓形界線。其中安置八輻金色法輪,輻條端飾以美好裝飾。從梵線數至第五,繪製四方形與門,方隅以翠綠妙飾。然後一線作為門。如是建立門的外側,門如種姓般宣說。然後第十條線上,外緣繪製圓圈,圓圈中以黑色填滿,安置金剛柵欄。四方三角如種姓,門與門飾極其莊嚴。如是精妙繪製曼荼羅已,陳設灌頂物品如下:
加持物品后,在曼荼羅上陳設物品。中央三角之上,男女兩個嘎巴拉,或者黑色斷種,或者母豬頭骨,若有新鮮的為最勝。或者具足受用的男頭骨上書寫種子字"部",女頭骨上書寫"嘛"。任一頭骨上,具有種子字"央"。女頭骨中所盛之物,未生子之女人脂肪。男頭骨中所盛之物,菩提心白與紅。一個頭骨中盛各種肉血供品。男頭骨以白布覆蓋,女頭骨以紅布覆蓋。
在三角之上,置三寶瓶。寶石精華明晰,內盛各種藥物,涂以紅色,以紅布繫於頸項。在法輪上安八身,方隅上安八物,方線各自安,一面鏡一孔雀。外緣三角之上,東方三角上,四個嘎巴拉持鈴鼓,供養甘露滴,以青黑布覆蓋。南方燃酥油燈,以黃布作簾幕。西方獅鷲金剛橛,以黃布蓋覆。北方燃五菩提燈,以綠布作簾幕。如是聚集諸物已,然後于彼曼荼羅,以白布覆面。以黃布簾幕周圍,覆蓋彼曼荼羅外側。然後陳設諸物已,圓滿灌頂儀軌。
爾時具灌頂上師,傳授灌頂教言,以此言句圓滿灌頂:
嚴飾灌頂具,事業金剛王,額上書大灰,舌上紅滴,心間涂硃砂,頭頂灌頂冠,手持金剛鈴,或小鼓小鈴作為標記。然後于弟子圓滿灌頂,然後圓滿諸灌頂,于標幟作記號滴。如是示現標幟已,如是宣說語灌頂:
忿怒尊父母眾,一切請來此處。一切障礙邪引眾,僅聞忿怒尊名號,一切昏厥號哭啼,為大苦所纏繞故,勿住此處他處去。吙!垂念啊嬉戲啊忿怒尊眾,請讓弟子安住此處。斷除三毒出輪迴,我是忿怒尊蓮花,我示現曼荼羅物,驅逐一切起尸眾,汝等無灌頂分,不得殊勝灌頂故。未來末法時代,上師金剛不動尊,于汝等示灌頂相,無緣者驅逐他處。
吙!無灌頂分眾,此灌頂曼荼羅,見為可怖彩砂曼荼羅。諸物亦無勇悍。於此秘密灌頂曼荼羅,無信解與如是想眾,無此珍寶分故,受灌頂亦不生灌頂力故,善男子眾勿如是作。
問:請將上文其中涉及的咒語和種子字做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義,其中梵文逐詞分析,謝謝 ai:根據您提供的藏文經文,其中涉及的咒語和種子字對照如下:
- ཧོ (ho)
- 漢語:吽
- 梵文:hūṃ
- 藏文:ཧོ
-
意義:表示警覺、摧毀、凈化等,常用於咒語的開頭或結尾。
-
བྷྲཱུྂ (bhrūṃ)
- 漢語:部林
- 梵文:bhrūṃ
- 藏文:བྷྲཱུྂ
-
意義:表示男性頭蓋骨,用於象徵男性精華。
-
མ (ma)
- 漢語:么
- 梵文:māṃ
- 藏文:མ
-
意義:表示女性頭蓋骨,用於象徵女性精華。
-
ཡྂ (yaṃ)
- 漢語:央
- 梵文:yaṃ
- 藏文:ཡྂ
- 意義:表示中性頭蓋骨,用於象徵中和的精華。
這些咒語和種子字在密宗儀軌中具有特殊的象徵意義,常用於觀想、供養、灌頂等儀式中。其中,頭蓋骨象徵智慧,不同性別的頭蓋骨代表不同的精華能量。通過觀想和唸誦這些咒語,修行者可以喚起內在的智慧和力量,凈化身心,獲得灌頂的加持。
需要注意的是,密宗儀軌具有一定的危險性,不應在未經上師指導的情況下擅自修習。同時,這些儀軌也包含了深奧的哲學思想和修行方法,需要在上師的指導下方能正確理解和運用。
ཐུགས་ རྗེའི་འོད་དང་མཉམ་པར་གྱུར་བ་ཡིས།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད།། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་ཁྱབ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ལྔ་འདིས།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཡབ ལྔའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། འབྱུང་བ་དག་པའི་མར་མེ་དམ་པ་འདིས།། སེམས་ཅན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། རྣམ་པར་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ།། རྒྱལ་བ་ཡབ་དང་མཉམ་པར་ཤོག། ཨོྂ་པུ་ཏི་ཤ་སྟོམ་ཤ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་འོད་ལྔ་དང།། ཡབ་ལྔ་དང་ནི་ཡུམ་ལྔ་ཡི།། དབང་བསྐུར་དམ་པ་ནོད་པའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་རང་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན།། རྡོ་རྗེའི་དོན་དང་གཉིས་མེད་བརྗིད་པའི་འོད།། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག དམ་པ་དང།། རང་གི་ཙིཏྟ་དཀྱིལ་ན་གནས་པའི་འོད།། ངས་བསྟན་ཁྱེད་ཀྱིས་ཉེ་བར་ལོངས།། འདི་བསྟན་པ་ཡི་ཡོན་ཏན་གྱིས།། རང་སྣང་དག་པ་མཐོང་བར་ཤོག། ཨོྂ་མ་ཧཱ་སུ་གད་ཤ་སྟྭྂ་བྷག་ཤ་ཧཱུ~ྂ། འབྱུང་ཆེན རྣམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་བྱུང།། རིག་པ་ཉིད་མཚོན་ཡེ་ཤེས་རྫས།། ཀུན་དང་མི་མཉམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་འོད་ཀྱིས།། འགྱུར་མེད་ཕོ་བྲང་བསྟན་གྱིས་ཉེ་བར་ལོངས།། འབྱུང་བ་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་རྫས་ཆེན་འདིས།། སེམས ཅན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཆོད་འཆར་བར་ཤོག། ཨོྂ་འདུ་ཀ་ཤ་ཏི་ཏ་མ་བཀ་ཤ་ཧཱུ~ྂ། འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། དྲི་མེད་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཡི།། དབང་བསྐུར སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པའི་འོད།། འོད་ལྔ་ཉིད་ལ་རིག་པའི་སྐུ་ལྔ་གསལ།། ཡེ་ཤེས་དུས་དང་ལྡན་པའི་རྫས་ཆེན་འདིས།། སེམས་ཅན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། ངོ་བོའི་སྣང་བ་མཐོང་བར་ཤོག། ཨོྂ་ཛྙཱ་ན་སྟྭྂ བག་ཤ་ཧཱུ~ྂ།རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་བུདྡྷའི་རིགས།། རིན་ཆེན་རིགས་དང་པདྨའི་རིགས།། ལས་ཀྱི་རིགས་ལ་སོགས་པ་ཡི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། བདག་ཅག་ཡང་དག་མཐོང་གྲོལ་ཤོག། ཨོྂ་ད་དུ་ཤ་ སྟྭྂ་བག་ཤ་ཧཱུ~ྂ།བྷན་དྷ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག། ལྕང་ལོ་དབྱིངས་དང་འདུ་འབྲལ་མེད།། རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང།། སེམས་ཅན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ།། འདི་ལ་བསྐུར་བའི་ཡོན་ཏན་གྱིས།། འདི་ཡི་བར་ ཆད་བསལ་བ་དང།། ཕྱི་མར་གཞལ་ཡས་ཁང་ལྡན་ཤོག། ཨོྂ་བྷནྡ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ། དགྲ་དང་བགེགས་བཟློག་ཕུར་པ་འདིས།། གང་ལ་བཏབ་པ་རླག་པར་བྱེད།། ཐལ་བ་བཞིན་དུ་བརླགས་ནས་ཀྱང།། བགེགས་ཞེས་བྱ བའི་མིང་ཡང་མེད།། རིག་པ་འདི་དང་དབྱེར་མེད་ཚུལ།། རང་ལ་ཡོད་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ།། བར་ཆད་བསལ་ནས་མཐོང་བར་འགྱུར།། དེས་ན་ཕུར་པའི་དབང་བསྐུར་ལོངས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་ས་ཡ་ནི་ཧཱུ~ྂ།
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དབང་བསྐུར་མཛད་པ་ཡི།། ཐོད་པ་མར་མེ་ཚིལ་ཆེན་རྣམ་གསུམ་གྱིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། དབང་བསྐུར་བདག་ལ་རྫོགས་པར་མཛོད།། ཨོྂ་ཨགྣེ་བྷྲཱུྂ། རིག་པ་དང ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།། སྣང་བ་དམ་པ་འདི་ཡིན་བས།། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་མྱུར་དུ་ལྟོས།། ཕྱི་ཡི་དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཉིས།། འདུ་འབྲལ་མེད་པ་དེ་བཞིན་ནོ།། རྫས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་རིག་པ་འདིས།། དོ་ནུབ་ཁྱོད་ལ་དབང བསྐུར་བས།། རྣམ་དག་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།། དབང་བསྐུར་དམ་པ་འཐོབ་པར་ཤོག། ཨོྂ། ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ནི་ཁྱོད་ལ་སྣང།། དྲི་མེད་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་འདིས།། དོ ནུབ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བྱའོ།། ཨོྂ། གསང་བ་དག་པས་ཤེས་རབ་ཐབས་ལྟར་སྣང།། དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཉིས་མེད་ཤེས་རབ་ཐབས།། རྡོ་རྗེའི་དོན་ཉིད་རྣམ་སྦྱར་རིག་པར་ལྡན།། རྟོགས་པའི་དོན་ལྡན་ཤེས རབ་དབྱིངས་དང་ལྡན།། དོ་ནུབ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། ཨཱི། ཐབས་འདི་ཀུན་ལ་དཀོན་པའི་ཐབས།། ཤེས་རབ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་རྟགས།། ང་ཡིས་ཐབས་བསྟན་ཁྱེད་ཀྱིས་ལོངས།། གསང་སྔགས་རྒྱལ པོའི་ཐབས་འདི་དག།དོ་ནུབ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།། ཨཱ། དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཅིག་གྱུར་ནས།། རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར།། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། དབང་ནི་རང་རང་ ཙིཏྟའི་དཀྱིལ།། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་གྱིས་གུས་ཕྱག་འཚོལ།། ཨ། ཡང་དག་བདེ་བའི་ས་ལ་མི་འགྱུར་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། འདི་ཡང་ཁྱོད་ཀྱི་རང་རྟགས་ཏེ།། དོ་ནུབ་ང་ཡིས་བསྟན་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཙཀྲ་སི་ཏི ཧཱུ~ྂ།ཐེག་པ་དགུ་དང་ཡེ་ཤེས་དགུ།། ས་དགུ་ལམ་དགུ་སྟོན་པའི་རྒྱུ།། མ་རིག་པ་ལས་ཐར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། འགྲོ་བ་འདུལ་བྱེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་སྟེ།། ཀུན་གྱི་མཚོན་བྱེད་མཆོད་རྟེན་དམ་པ་འདིས།། དོ་ནུབ་ཁྱོད་ལ་ དབང་བསྐུར་བས།། སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་ས་ཐོབ་ཤོག། ཨོྂ་པྲ་ཏི་ཤ་ཛ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལས་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར།། སྤྲུལ་སྐུར་གྱུར་ནས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པ་དང།། ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་སྒྲོལ་གྱུར་ཅིག། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ ནི་ཤ་ཡ་ན་ཧཱུ~ྂ།ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཤེས་རབ་མེ་ཆེན་འདིས།། འགྲོ་བ་མ་རིག་སྒྲོན་མར་གསལ།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བྱེད་མེ་ཆེན་འདིས།། དོ་ནུབ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། སྐྱེ་མེད་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ ཤོག།ོྂ་ཨགྣེ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དགོས་འདོད་སྐོང་མཛད་པའི།། ཡེ་ཤེས་འགག་མེད་ཤེས་རབ་དོན་ལྡན་ཞིང།། སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྟོན་པ་རིག་པའི་དབང།། དགོས་འདོད་སྐོངས་མཛད་རིན་ཆེན་ དབང་བསྐུར་བས།། རིག་པ་ངོ་བོ་ཉིད་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག། ཨོྂ་རཏྣ་ཨེ་བམ་ཧཱུ~ྂ། དྲི་མེད་སྐྱོན་བྲལ་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་རྫས།། རིག་པ་ཆགས་མེད་སེམས་ལས་གྲོལ་བ་སྟེ།། རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་རིག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། དྲི མེད་སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་སྡོང་པོ་འདིས།། སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་པདྨ་ཀྲོ་ཏི་ནི་ཧཱུ~ྂ། ཤེས་རབ་དང་ནི་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་མཛད།། དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་ལ་རོལ།། གཉིས་མེད མཚོན་པའི་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་འདིས།། སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་རང་རྒྱུད་གྲོལ་བར་གྱིས།། ཨོྂ་པྲ་ཛྙཱ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང།། དབྱིངས་དང་ཡེ ཤེས་དོན་སྦྱར་བས།། ཕྱི་དབྱིངས་དང་ནི་ནང་ཡེ་ཤེས།། གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཉིད་དབང་དུ་འདུས།། དབྱེར་མེད་ཚུལ་གྱིས་དེ་བཞིན་གནས་པ་རྣམས།། ང་ཡིས་བསྟན་གྱིས་ང་ལ་ལེགས་བར་ཉོན།། ཡེ་ཤེས་དག པའི་རྫས་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་འདིས།། དོ་ནུབ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ནས་ཀྱང།། ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་བཅུར་མཛད་པར་ཤོག། ཨོྂ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཧརཱི་ཏྲཱྂ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། སྣ་ཚོགས འབྱུང་བ་རོལ་པའི་སྐུ།། ཆོས་སྐུ་མཚན་མའི་སྐུ་མཆོག་འདིས།། སེམས་ཅན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། སྐྱེ་དང་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྙིང པོ་ཅན།། དག་པའི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པའི་ཕྱིར།། དྲི་མ་དངས་པའི་གཟུགས་སྐུར་ལྡན།། ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་མཚོན།། སྐྱེ་མེད་མཚོན་པའི་སྐུ་མཆོག་འདིས།། དོ་ནུབ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་ཨ་ཀ་ཤ ཡ་ནི་ཧཱུ~ྂ།རྡོ་རྗེ་འགྱུར་མེད་རིག་པའི་དུས།། རང་རྟགས་མཚན་པ་དབང་གི་སྐུ།། འགྱུར་མེད་ཀུན་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི།། ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་གྲོལ་བར་ཤོག། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲ་ས་མ་ཧཱུ~ྂ། སྙིང་པོའི་དོན་ཉིད་རྣམ་སྦྱང་ ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་དག་པའི་ལམ་ཆེན་དང།། སྙིང་པོ་རང་ཆས་རྡོ་རྗེའི་དོན།། སངས་རྒྱས་བཞི་ཡི་སྙིང་པོར་བཅས།། དེ་བཞིན་ཀུན་ལ་གནས་པ་ཡིན།། སྙིང་པོའི་དོན་ཉིད་འདི་བསྟན་པས།། རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་འགྱུར ཤོག།ོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབང་བསྐུར་ནི།། བུམ་པ་འདི་ལ་མཛད་པ་ཡིན།། དབང་བསྐུར་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཆོ་འཕྲུལ་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་ཡི།། བུམ་པ་འདི་ལ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས།། ཡེ་ ཤེས་དག་པའི་དབང་བསྐུར་འདིས།། མ་རིག་འཁོར་བའི་རྒྱུན་གཅད་ཕྱིར།། དོ་ནུབ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་བཛྲ་དོ་ཤ་ཧཱུ~ྂ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པས།། རྒྱལ་བ་ཡབ་ལྔ་ཡུམ་ལྔར་གསལ།། ཐབས དང་ཤེས་རབ་དོན་ལྡན་པས།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་སྣང་བར་གསལ།།
由於同等于悲憫之光,一切顯現存在都是五智之光。五大遍佈五智,從五智生出的五光,爲了獲得五父的成就,以這清凈五大的聖燈,為此眾生灌頂,愿與父佛同等于清凈剎土。嗡普提夏多姆夏尼。爲了獲得五智五光、五父五母的殊勝灌頂,具足自身智慧的曼荼羅,金剛義與不二威嚴之光,最勝灌頂智慧之光,以及安住自心曼荼羅中的光,我已宣說,你們當親近領受。以宣說此之功德,愿見自顯清凈。嗡瑪哈蘇嘎達夏當巴嘎夏吽。五大從五智生,標誌覺性的智慧物質,以不等同一切的五智五光,示現不變的宮殿,你們當親近領受。以此五大清凈智慧的大物質,為你眾生灌頂,愿顯現決定一智。嗡都喀夏帝達瑪巴喀夏吽。一切五大是灌頂的曼荼羅,無垢灌頂智慧游舞,與一切佛同等之光,於五光中明顯五覺性身。以具足智慧時的大物質,為此眾生灌頂,愿見本性顯現。嗡智那當巴嘎夏吽。金剛部、佛部、寶部、蓮部、事業部等,以一切佛的加持,愿我等真實見解解脫。嗡達都夏當巴嘎夏吽。班智達智慧極清凈,青稞與界無聚散,清凈智慧宮殿,為此眾生灌頂。以灌頂此之功德,愿此眾生消除違緣,後世具足宮殿。嗡班達悉地吽。此遣除怨敵違緣的橛子,擊中何處即能摧毀,如同塵土般摧毀后,連違緣之名也不復存在。覺性與此無別之理,自己具有的那智慧,消除違緣后能見,故當領受橛子灌頂。嗡班雜達給力給拉雅喀薩雅尼吽。
一切佛所作灌頂,以頭蓋骨燈油三者,以身語意加持力,請賜我圓滿灌頂。嗡阿格內布隆。此乃覺性與智慧之殊勝顯現,善男子你當速觀。外界與覺性二者,無聚散如是住。以物質界與此覺性,今晚為你灌頂,愿獲得清凈界與智慧之殊勝灌頂。嗡。從智慧覺性之中,悲心力現於你前,以此無垢無聚散,今晚為你灌頂。嗡。秘密清凈故般若如幻現,界與覺性不二般若方便,金剛義即事事圓融具覺性,具證悟義般若與法界,今晚為你灌頂。伊。此乃一切難得之方便,般若一切遍佈之相,我已宣說方便你當領受,此等密咒之王方便,今晚為你灌頂。阿。界與覺性成一味,五部佛父母十尊,灌頂金剛曼荼羅圓滿,灌頂即自心曼荼羅,示現金剛曼荼羅當恭敬頂禮。阿。于真實安樂地轉不變法輪,此亦是你自相,今晚我為宣說。嗡擦卡悉帝吽。九乘九智,九地九道之因,脫離無明之智慧,獲得調伏眾生之化身,以表一切之聖塔,今晚為你灌頂,愿獲得化身之地。嗡帕提夏匝。為從化身生起悲心,化為化身引導眾生,以智慧方便度脫他岸。嗡班雜贊達尼夏雅那吽。以生起智慧之般若大火,照亮眾生無明之燈,以度脫無生法界之大火,今晚為你灌頂,愿證悟無生智慧義。嗡阿格內喀拉夏阿。覺性智慧滿眾愿,無盡智慧具般若義,示現種種覺性灌頂,以滿愿寶灌頂,愿具足覺性自性。嗡囸那額巴瑪吽。無垢離過智慧清凈物,覺性離欲心解脫,無分別覺性法身,以此無垢離過蓮莖,賜與有緣汝灌頂。嗡帕瑪卡若帝尼吽。般若與不二雙運,曼荼羅即智慧游舞,以表不二般若寶劍,賜與有緣汝灌頂,以大般若令自相續解脫。嗡帕智那迦雅悉地吽。曼荼羅與法界智慧,法界與智慧義和合,外法界與內智慧,秘密智慧攝於法性,以無別理如是安住,我已宣說你當善聽,以此清凈智慧物質大云,今晚為你灌頂,證悟法界與智慧后,愿於十方行悲心事業。嗡達圖智那哈日德朗。空性與智慧身,種種現起游舞身,以此法身勝相身,為你眾生灌頂,愿獲究竟果位。嗡班雜迦雅吽。不生不滅金剛身,空性金剛之本質,為表清凈智慧故,具凈垢之色身,表法界清凈智慧,以此表無生之勝身,今晚為你灌頂。嗡阿喀夏雅尼吽。金剛不變覺性時,表自相之灌頂身,不變圓滿佛陀,愿道位究竟解脫。嗡班雜卡薩瑪吽。為凈修本義,清凈智慧大道,本體自然金剛義,並四佛之本心,如是住於一切,以宣說此本義,愿于相續生起證悟。嗡班雜七達迦雅吽。一切佛之灌頂,於此寶瓶作,加持此灌頂,廣示神變,於此寶瓶事業圓滿,以此清凈智慧灌頂,為斷無明輪迴之流,今晚為你灌頂。嗡班雜多夏吽。以方便般若不二故,明顯五佛父五佛母,具足方便般若義故,明顯受用圓滿身。
問:請將上文其中涉及的咒語和種子字做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義,其中梵文逐詞分析,謝謝 ai:以下是對文中涉及的咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義,其中梵文逐詞分析:
-
ཨོྂ་པུ་ཏི་ཤ་སྟོམ་ཤ་ནི། 漢語:嗡 布迪夏 斯通夏尼 梵文:Oṃ putiśa stomśani 藏文:ཨོྂ་པུ་ཏི་ཤ་སྟོམ་ཤ་ནི། 逐詞分析: Oṃ - 表示吉祥、清凈等含義的種子字 putiśa - 凈化 stomśani - 遍及 意義:表示五智遍及一切,令一切清凈的意思。
-
ཨོྂ་མ་ཧཱ་སུ་གད་ཤ་སྟྭྂ་བྷག་ཤ་ཧཱུ~ྂ། 漢語:嗡 瑪哈 蘇嘎德夏 斯旺巴嘎夏吽 梵文:Oṃ mahā sugadśa stvam̐ bhagśa hūṃ 藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་སུ་གད་ཤ་སྟྭྂ་བྷག་ཤ་ཧཱུ~ྂ། 逐詞分析: Oṃ - 表示吉祥、清凈等含義的種子字 mahā - 偉大 sugadśa - 善逝 stvam̐ - 你 bhagśa - 幸福、吉祥 hūṃ - 表示成就、堅固等含義的種子字 意義:表示五大轉化為五智,獲得殊勝的成就。
-
ཨོྂ་འདུ་ཀ་ཤ་ཏི་ཏ་མ་བཀ་ཤ་ཧཱུ~ྂ། 漢語:嗡 度嘎夏 帝達瑪嘎夏吽 梵文:Oṃ dukāśa titamakāśa hūṃ 藏文:ཨོྂ་འདུ་ཀ་ཤ་ཏི་ཏ་མ་བཀ་ཤ་ཧཱུ~ྂ། 逐詞分析: Oṃ - 表示吉祥、清凈等含義的種子字 dukāśa - 聚集 titamakāśa - 極凈 hūṃ - 表示成就、堅固等含義的種子字 意義:表示一切本來清凈,猶如虛空,令修行者獲得灌頂。
-
ཨོྂ་ཛྙཱ་ན་སྟྭྂ་བག་ཤ་ཧཱུ~ྂ། 漢語:嗡 涅那 斯旺巴嘎夏吽 梵文:Oṃ jñāna stvam̐ bhagśa hūṃ 藏文:ཨོྂ་ཛྙཱ་ན་སྟྭྂ་བག་ཤ་ཧཱུ~ྂ། 逐詞分析: Oṃ - 表示吉祥、清凈等含義的種子字 jñāna - 智慧 stvam̐ - 你 bhagśa - 幸福、吉祥 hūṃ - 表示成就、堅固等含義的種子字 意義:表示以佛陀的智慧加持修行者,令其獲得解脫。
-
ཨོྂ་ད་དུ་ཤ་སྟྭྂ་བག་ཤ་ཧཱུ~ྂ། 漢語:嗡 達度夏 斯旺巴嘎夏吽 梵文:Oṃ daduśa stvam̐ bhagśa hūṃ 藏文:ཨོྂ་ད་དུ་ཤ་སྟྭྂ་བག་ཤ་ཧཱུ~ྂ། 逐詞分析: Oṃ - 表示吉祥、清凈等含義的種子字 daduśa - 施予 stvam̐ - 你 bhagśa - 幸福、吉祥 hūṃ - 表示成就、堅固等含義的種子字 意義:表示以佛陀的大悲心加持修行者,令其遠離違緣,獲得究竟的智慧宮殿。
-
ཨོྂ་བྷནྡ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ། 漢語:嗡 班達 悉地吽 梵文:Oṃ bhanda siddhi hūṃ 藏文:ཨོྂ་བྷནྡ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ། 逐詞分析: Oṃ - 表示吉祥、清凈等含義的種子字 bhanda - 縛 siddhi - 成就 hūṃ - 表示成就、堅固等含義的種子字 意義:表示金剛橛能摧毀一切違緣,獲得殊勝的成就。
-
ཨོྂ་བཛྲ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་ས་ཡ་ནི་ཧཱུ~ྂ། 漢語:嗡 班雜兒 達給力 給拉雅 嘎薩雅尼吽 梵文:Oṃ vajra takīli kīlaya kasayani hūṃ 藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་ས་ཡ་ནི་ཧཱུ~ྂ། 逐詞分析: Oṃ - 表示吉祥、清凈等含義的種子字 vajra - 金剛 takīli - 橛 kīlaya - 釘 kasayani - 摧毀 hūṃ - 表示成就、堅固等含義的種子字 意義:表示金剛橛能釘住並摧毀一切違緣,令修行者獲得灌頂。
-
ཨོྂ་ཨགྣེ་བྷྲཱུྂ། 漢語:嗡 阿給 波隆 梵文:Oṃ agne bhrūṃ 藏文:ཨོྂ་ཨགྣེ་བྷྲཱུྂ། 逐詞分析: Oṃ - 表示吉祥、清凈等含義的種子字 agne - 火 bhrūṃ - 種子字,表示光明 意義:表示以智慧火焰照亮修行者的心相續,令其通達究竟的實相。
-
ཨོྂ། 漢語:嗡 梵文:Oṃ 藏文:ཨོྂ། 逐詞分析: Oṃ - 表示吉祥、清凈等含義的種子字 意義:表示清凈、吉祥、圓滿的意思。
-
ཨཱི། 漢語:咿 梵文:Ī 藏文:ཨཱི། 逐詞分析: Ī - 種子字,表示慈悲等 意義:表示以大悲心攝受一切眾生。
-
ཨཱ། 漢語:阿 梵文:Ā 藏文:ཨཱ། 逐詞分析: Ā - 種子字,表示法身等 意義:表示證悟法身,現前本來清凈的如來藏。
-
ཨ། 漢語:阿 梵文:A 藏文:ཨ། 逐詞分析: A - 種子字,表示不可思議等 意義:表示諸法的實相不可思議,超越言說分別。
-
ཨོྂ་ཙཀྲ་སི་ཏི་ཧཱུ~ྂ། 漢語:嗡 恰嘎熱 悉地吽 梵文:Oṃ cakra siti hūṃ 藏文:ཨོྂ་ཙཀྲ་སི་ཏི་ཧཱུ~ྂ། 逐詞分析: Oṃ - 表示吉祥、清凈等含義的種子字 cakra - 輪 siti - 建立 hūṃ - 表示成就、堅固等含義的種子字 意義:表示建立法輪,摧伏一切煩惱,獲證究竟的佛果。
-
ཨོྂ་པྲ་ཏི་ཤ་ཛ། 漢語:嗡 布熱帝夏 札 梵文:Oṃ pratiśaja 藏文:ཨོྂ་པྲ་ཏི་ཤ་ཛ། 逐詞分析: Oṃ - 表示吉祥、清凈等含義的種子字 pratiśaja - 成就 意義:表示獲得化身的成就,以大悲心利樂一切眾生。
-
ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་ནི་ཤ་ཡ་ན་ཧཱུ~ྂ། 漢語:嗡 班雜兒 強達尼 夏雅那吽 梵文:Oṃ vajra caṇḍa niśayana hūṃ 藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་ནི་ཤ་ཡ་ན་ཧཱུ~ྂ། 逐詞分析: Oṃ - 表示吉祥、清凈等含義的種子字 vajra - 金剛 caṇḍa - 暴怒 niśayana - 調伏 hūṃ - 表示成就、堅固等含義的種子字 意義:表示以智慧火焰調伏一切煩惱,令眾生證悟無生的實相。
-
ཨོྂ་ཨགྣེ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ། 漢語:嗡 阿給 嘎拉夏 阿 梵文:Oṃ agne kalaśa a 藏文:ཨོྂ་ཨགྣེ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ། 逐詞分析: Oṃ - 表示吉祥、清凈等含義的種子字 agne - 火 kalaśa - 寶瓶 a - 種子字,表示法身等 意義:表示以智慧寶瓶滿足一切眾生的希求,令其證悟法身。
註:顯示不全,第二批
以下是文中涉及的咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義:
-
ཨོྂ་ཙཀྲ་སི་ཏི ཧཱུ~ྂ 漢語:輪寶種子字 梵文:Oṃ cakra siddhi hūṃ 藏文:ཨོྂ་ཙཀྲ་སི་ཏི ཧཱུ~ྂ 逐詞解析: Oṃ - 唵,神聖的音節 cakra - 輪,法輪 siddhi - 悉地,成就 hūṃ - 吽,表示成就、加持
-
ཨོྂ་པྲ་ཏི་ཤ་ཛ 漢語:寶幢種子字 梵文:Oṃ pratiśa ja 藏文:ཨོྂ་པྲ་ཏི་ཤ་ཛ 逐詞解析: Oṃ - 唵,神聖的音節 pratiśa - 寶幢,勝利幢 ja - 生起,出生
-
ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ ནི་ཤ་ཡ་ན་ཧཱུ~ྂ 漢語:金剛怒種子字 梵文:Oṃ vajra caṇḍa niśa yana hūṃ 藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ ནི་ཤ་ཡ་ན་ཧཱུ~ྂ 逐詞解析: Oṃ - 唵,神聖的音節 vajra - 金剛 caṇḍa - 暴怒 niśa - 夜 yana - 乘 hūṃ - 吽,表示成就、加持
-
ཨོྂ་ཨགྣེ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ 漢語:火瓶種子字 梵文:Oṃ agne kalaśa a 藏文:ཨོྂ་ཨགྣེ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ 逐詞解析: Oṃ - 唵,神聖的音節 agne - 火 kalaśa - 瓶,寶瓶 a - 阿,表示本初、一切
-
ཨོྂ་རཏྣ་ཨེ་བམ་ཧཱུ~ྂ 漢語:如意寶種子字 梵文:Oṃ ratna ebam hūṃ 藏文:ཨོྂ་རཏྣ་ཨེ་བམ་ཧཱུ~ྂ 逐詞解析: Oṃ - 唵,神聖的音節 ratna - 寶,如意寶 ebam - 如是 hūṃ - 吽,表示成就、加持
-
ཨོྂ་པདྨ་ཀྲོ་ཏི་ནི་ཧཱུ~ྂ 漢語:蓮花種子字 梵文:Oṃ padma krodhini hūṃ 藏文:ཨོྂ་པདྨ་ཀྲོ་ཏི་ནི་ཧཱུ~ྂ 逐詞解析: Oṃ - 唵,神聖的音節 padma - 蓮花 krodhini - 忿怒 hūṃ - 吽,表示成就、加持
-
ཨོྂ་པྲ་ཛྙཱ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ 漢語:般若身成就種子字 梵文:Oṃ prajñā kāya siddhi hūṃ 藏文:ཨོྂ་པྲ་ཛྙཱ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ 逐詞解析: Oṃ - 唵,神聖的音節 prajñā - 般若,智慧 kāya - 身 siddhi - 悉地,成就 hūṃ - 吽,表示成就、加持
-
ཨོྂ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཧརཱི་ཏྲཱྂ 漢語:界智金剛橛種子字 梵文:Oṃ dhātu jñāna vajra kīla 藏文:ཨོྂ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཧརཱི་ཏྲཱྂ 逐詞解析: Oṃ - 唵,神聖的音節 dhātu - 界,種性 jñāna - 智,智慧 vajra - 金剛 kīla - 橛,楔
-
ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ 漢語:金剛身種子字 梵文:Oṃ vajra kāya hūṃ 藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ 逐詞解析: Oṃ - 唵,神聖的音節 vajra - 金剛 kāya - 身 hūṃ - 吽,表示成就、加持
-
ཨོྂ་ཨ་ཀ་ཤ ཡ་ནི་ཧཱུ~ྂ 漢語:虛空藏種子字 梵文:Oṃ ākāśa yoni hūṃ 藏文:ཨོྂ་ཨ་ཀ་ཤ ཡ་ནི་ཧཱུ~ྂ 逐詞解析: Oṃ - 唵,神聖的音節 ākāśa - 虛空 yoni - 生處,源頭 hūṃ - 吽,表示成就、加持
-
ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲ་ས་མ་ཧཱུ~ྂ 漢語:金剛鬘種子字 梵文:Oṃ vajra krama hūṃ 藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲ་ས་མ་ཧཱུ~ྂ 逐詞解析: Oṃ - 唵,神聖的音節 vajra - 金剛 krama - 次第,步驟 hūṃ - 吽,表示成就、加持
-
ཨོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ 漢語:金剛心身種子字 梵文:Oṃ vajra citta kāya hūṃ 藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ 逐詞解析: Oṃ - 唵,神聖的音節 vajra - 金剛 citta - 心 kāya - 身 hūṃ - 吽,表示成就、加持
-
ཨོྂ་བཛྲ་དོ་ཤ་ཧཱུ~ྂ 漢語:金剛罪種子字 梵文:Oṃ vajra doṣa hūṃ 藏文:ཨོྂ་བཛྲ་དོ་ཤ་ཧཱུ~ྂ 逐詞解析: Oṃ - 唵,神聖的音節 vajra - 金剛 doṣa - 過失,罪 hūṃ - 吽,表示成就、加持
這些咒語和種子字都是藏傳佛教中常見的,用於灌頂、修行等儀軌中。它們結合了梵文的音譯和藏文的意譯,表達了清凈、成就、智慧等意義。在修行中,通過持誦這些咒語和觀想種子字,可以積累功德,凈化身心,最終獲得解脫。
རྣམ་དག་སངས་རྒྱས་མཛད་སྤྱོད་དེ།། དེ་གནས་བརྟན་པ་ཐོབ་བྱ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་དག་པའི་ཚོམ་བུ འདིས།། དོ་ནུབ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། རང་སྣང་བར་དོར་བརྟན་པར་ཤོག། ཨོྂ་བཛྲ་སི་ཏ་ཀ་ཧཱུ~ྂ། ཡེ་ཤེས་རང་རྟགས་རྡོ་རྗེའི་དོན་ཉིད་ལྡན།། སྐྱེ་འཇིག་བྲལ་བའི་སྐུ་ཡང་འོད་གསལ་བཞུགས།། འཆི་དང་བྲལ བའི་གསུང་གི་ཟེར་ལ་རོལ།། སྐྱེ་དང་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་དུས་མཚོན་སྐུ།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་འདི།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྟག་པར་ཡོད་པ་སྟེ།། དེ་ཡི་དོན་ནི་མཚོན་པའི་འོད་ལྔ་གསལ།། ཡང དག་པ་དང་དབྱེར་མེད་མཉམ་པ་ཡིན།། དོན་མཚོན་ཡེ་ཤེས་རང་རྟགས་མཉམ་སྦྱར་བས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དགོངས་པ་མཉམ་པ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་མེད་རང་རྟགས་མཉམ་པ་འདིས། སེམས་ཅན་ཁྱོད་ལ་དབང བསྐུར་བས།། སྐྱེ་མེད་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ནས་སངས་རྒྱས་ཤོག། ཨོྂ་བཛྲ་ཏན་མ་ཀ་ར་ཧཱུ~ྂ། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་རྒྱུ།། གསང་སྔགས་ལམ་ལ་སྦྱོར་བ་སྟེ།། སྟོང་ཉིད་བུམ་པ་སྨན་གྱིས་གཏམས།། བདུད་རྩིར དབང་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་སྟེ།། འཇིག་རྟེན་འདི་ན་ནད་མེད་འཚོ་བ་དང།། ཕྱི་མ་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ནས་གྲོལ་གྱུར་ཅིག། བདུད་རྩི་དག་པའི་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་འདིས།། སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར བས།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་དོན་ལྡན་ཤོག། ཨོྂ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།། དབང་བསྐུར་བདག་གིས་བླང་བའི་ཕྱིར།། རྫས་མཆོག་དམ་པ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འདི།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ ནས་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པའི་ཕྱིར།། སངས་རྒྱས་ལམ་དང་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་ལམ།། ལམ་མཆོག་སྦྱངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྦྱར།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་རིག་པ་རྟོག་མེད་པར།། དབང་བསྐུར་འཁོར་བའི་ས་ལས་མཐར ཕྱིན་ནས།། ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དོན་ཆེན་དེ་ཐོབ་ནས།། རིན་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ས་ཆེན་དེར།། སྤྲུལ་པ་འགགས་མེད་ཕྱོགས་བཅུར་གསལ་བར་མཛོད།། དེ་ལ་གནས་ནས་སེམས་ཅན་དོན་ལ་སྦྱོར།། དེ་ལྟར ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་བུམ་པ་འདིས།། དོ་ནུབ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། སྟོང་ཉིད་སྙིང་པོ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག། ཨོྂ་བཛྲ་བྷི་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་མཚོན་དག་པའི་རིག་པ་དང།། གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པའི ཕྱིར།། རྫས་ཀྱི་བུམ་པ་སྟོང་ཉིད་དག་པ་འདིས།། གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ་ལ་མཐར་ཕྱིན་པའི།། རང་བཞིན་མ་འགགས་ཉི་མའི་འོད་བཞིན་གསལ།། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ནས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ།། སྟོང་གསུམ་ལྡན པས་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་དོན།། རང་གི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བུམ་པ་འདི།། དག་པའི་ལམ་མཚོན་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་དང།། དག་པའི་དོན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔར་སྦྱར།། རྒྱུ་མཚན་དག་པའི་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ འདིས།། ཀུན་གྱི་དོན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པའི་ཕྱིར།། དག་པའི་ལམ་དང་ཡེ་ཤེས་གསང་ལམ་དང།། ལམ་ཆེན་འབྲས་བུའི་དུས་འདིས་མཚོན་པའི་ཕྱིར།། དོ་ནུབ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿརྣམ་དག་ཡེ ཤེས་ཐོད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། རིགས་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཐོད་པ་འདི།། གང་ཟག་དག་པའི་ཞིང་དུ་ཡྂ་གང་དུ་ཡང་བྱུང་གིས་སྤྱོད།། ཡི་གེ་ཡྂ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་སྟེ།། ཡྂ་གྱིས་དེ་བཞིན་མཁའ་ལ་རབ་བསྐྱོད ནས།། འགྲོ་བ་དབྱིངས་སུ་འདྲེན་མཛད་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོད་པ་འདི།། དག་པའི་དོན་ལྡན་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཚུལ།། རྣམ་དག་དོན་སྤྱོད་རིན་ཆེན་ཐོད་པ་འདི།། དགོས་འདོད་རེ་བ་ཐམས ཅད་སྐོང་མཛད་པའི།། རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་བཀྲ་ཤིས་ཐོད་པ་འདིས།། སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་སོ་སོར་འབྱེད།། རབ་ཏུ་གསང་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་ཐོད་པ་འདིས།། སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། གཞལ་ཡས་ཁང་དུ ཡྂ་གིས་བསྐྱོད་གྱུར་ཤོག།ོྂ་བཛྲ་བྷནྡ་ཧཱུ~ྂ་ཡཱྂཿབསྐྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མ་ཡིན་ཏེ།། རྫོགས་པ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་དོན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱར་བས།། ཡི་གེ་འབྲུ་བསྟན་དབྱིངས་སུ་འཁྱིལ།། བྷྲུྂ་གྱིས་མ་བསྐྱོད་ ཆོས་ཉིད་མཁའ།། ཡེ་ཤེས་དག་པའི་ཐོད་པ་འདིས།། སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། དབྱིངས་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་ཤོག། ཨོྂ་བྷནྡ་ཛྙཱ་ན་དུ་ཡྂ་ནི་ཧཱུ~ྂ། ཤེས་རབ་དང་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ངོ་བོ་འགྱུར་མེད ཆོས་ཀྱི་དོན།། རང་བཞིན་འགག་མེད་ལོངས་སྐུའི་དོན།། ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ།། སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན་ཡི་གེ་ཨེ།། སྣ་ཚོགས་ཨེ་ཡིས་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཨེ་དང་ལྡན་པའི་ཐོད་པ་འདིས།། སྐལ་ལྡན འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག། ཨོྂ་ཨཱྂ་ཏྲཱྂ་ཧཱུ~ྂ་བྷྲཱུྂ་ཕཊ། ཤེས་རབ་དོན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་དོན།། རང་རིག་སྒྲོན་མེ་འོད་ཆེན་ལྡན།། ཤེས་རབ་བསྐྱེད་པའི་པོ་ཏི་འདིས།། སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ དབང་བསྐུར་བས།། ཤེས་རབ་རྟོགས་པའི་དོན་ལྡན་ཤོག། ཨོྂ་པྲ་ཛྙཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། ཧཱུ~ྂ་སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ།། མ་རྨོངས་ཅི་བཞིན་ཤེས་གྱུར་པའི།། ཕྱི་ནང་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ།། གང་ལ་ཐོགས་མེད་ཤེས གྱུར་ནས།། བསམ་གཏན་ལྡན་ཞིང་སྐུ་འབར་དང།། འགྲོ་བ་ཕ་རོལ་སྒྲོལ་བར་ཤོག། ཨོྂ་བཛྲ་གད་མ་ཧཱུ~ྂ། ཤར་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་སྒོ།། ཚོམ་བུ་བལྟ་ན་འདི་ལྟོས་ཤིག། ལྷོ་སྒོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྒོ། ཡེ་ཤེས བལྟ་ན་འདིར་ལྟོས་ཤིག།ནུབ་སྒོ་སྐུ་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་སྒོ། རིགས་ཉིད་བལྟ་ན་འདིར་ལྟོས་ཤིག། བྱང་སྒོ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་སྒོ།། རིགས་ལྔ་བལྟ་ན་འདིར་ལྟོས་ཤིག། ཕོ་བྲང་པདྨ་རྣམ་དག་སྐུ།། རང་ལུས་བལྟ་ན་འདིར་ ལྟོས་ཤིག།ོྂ་མཎྜ་ལ་ཨ་ཧཱུ~ྂ། རང་རྟགས་རྡོ་རྗེའི་དོན་ཉིད་དེ།། དར་དང་འབྲུ་ཡི་རང་རྟགས་ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་བར་ཆད་བསལ་བའི་ཕྱིར།། དབང་རྟགས་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དང་འདུ་འབྲལ་མེད།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་ དང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས།། འདི་ལ་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱབ་པ་དང།། དབང་རྟགས་འདི་ནི་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། བགེགས་རྣམས་བརྒྱལ་ཞིང་གཞན་དུ་འབྲོས།། ཡམས་དང་རིམས་ནད་ཀུན་ལས་ཐར་བ དང།། དབང་རྟགས་འདི་ཡིས་རབ་ཏུ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར།། གནོད་སྦྱིན་རྣམས་དང་གསང་བའི་རིགས་རྣམས་དང།། དེ་བཞིན་མཁའ་འགྲོའི་རིགས་དང་ནི།། པདྨ་དང་ནི་དེ་བཞིན་ལས་ཀྱི་རིགས།། ས་དང་བར སྣང་གནས་པ་དང།། རི་རབ་དང་ནི་མཚོ་ལ་གནས།། མཁའ་འགྲོ་དང་ནི་བཅས་པ་ཡིས།། འདི་ལ་སྐུ་ཡི་བསྲུང་བར་གྱིས།། ནད་དང་ཡམས་ལས་ཐར་བར་མཛོད།། དབང་རྟགས་འདི་ཉིད་བཏགས པ་ཡིས།། ལམ་ཆེན་ལྔ་པོ་བསྟན་པར་གྱིས།། རྡོ་རྗེ་དོན་དང་འབྲལ་བ་མེད་པ་དང།། ཡང་དག་ས་ལ་དེ་བཞིན་གནས་པ་དང།། གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་ལོན་པར་ཤོག། ཨོྂ་བཛྲ་དུཥྟན་སརྦ་སཝཱ་ཧཱ་ན་ཧཱུ~ྂ། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གསང་མཚན་གང་ཡིན་པས།། སེམས་དཔའ་ལས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཀྱིས།། སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་གསང་མཚན་གང་ཡིན་པས།། སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར རོ།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་གསང་མཚན་གང་ཡིན་པས།། སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གསང་མཚན་གང་ཡིན་པས།། སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།། དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་གསང་མཚན་གང ཡིན་པས།། སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།། དེ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གསང་མཚན་དམ་པ་གང་ཡིན་པས།། སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བུདྡྷ་སྟྭྂ། དེ་ལྟར དབང་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱ།། དེ་ནི་ཕྱི་དབང་རྫས་ཀྱིས་བསྐུར།། ལེགས་པར་བཤད་ཅིང་བཀྲོལ་བའོ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལུང་བསྟན་པས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་མ་ཡེངས་པར།། ཏིང་འཛིན་བརྟན་ན་དངོས་གྲུབ འཐོབ།། ཅེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཁྲོ་བོའི་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།།
清凈佛陀事業,獲得穩固成就。如同諸佛平等,清凈智慧的供品,今晚賜予你灌頂,愿自顯中陰得穩固。嗡班雜悉達卡吽。
具義智慧自相金剛,離生滅身安住光明。離死語光芒游舞,不生不滅金剛時輪身。不生之字白色阿,眾生恒常具足,表彰其義五色光明。與真實無別平等,表義智慧自相相應,與諸佛意趣平等。以此金剛不生自相平等,賜予有情汝灌頂,證悟無生智慧成佛。嗡班雜檀瑪卡惹吽。
法性空性清凈智慧因,應用於密咒道,空性寶瓶盛滿妙藥。灌頂圓滿壇城圓滿,今生無病安康,後世證悟智慧得解脫。以此清凈妙藥吉祥寶瓶,賜予有緣者灌頂,愿成就清凈甘露智慧義。嗡嘉那阿瑪闊吽。
為獲空性與智慧灌頂,我持殊勝甘露寶瓶,從無生界表彰智慧。佛道與清凈智慧道,修習殊勝道與五智相應。無聚散覺性離思維,灌頂超越輪迴地,證得智慧勝義,愿于自然成就珍寶地,化現無盡周遍十方。住此利益眾生,具足一切功德寶瓶,今晚賜予你灌頂,愿圓滿空性之心要。嗡班雜毗阿吽。
表彰智慧因清凈覺性,及一切密咒智慧,以此法性空性寶瓶,圓滿持明童子身。自性不滅如日光明,悲心周遍一切眾生。具三千義法性清凈,自之如是性寶瓶,表彰清凈道吉祥寶瓶,與清凈義智五智相應。以此因緣清凈吉祥寶瓶,表彰一切義智,清凈道與智慧密道,及大道果位時,今晚賜予你灌頂。嗡阿吽哈日。
清凈智慧顱器宮殿,五部任運智慧顱器,于清凈剎土遍行受用。具咒字閻金剛顱器,以咒字閻周遍虛空,引眾生入法界智慧顱器。具義清凈宮殿形,清凈義用珍寶顱器,滿一切所愿珍寶八角吉祥顱器。分別心與智慧,極秘吉祥顱器,賜予有緣者灌頂,愿以咒閻遷往宮殿。嗡班雜班達吽閻。
非生起次第智慧,圓滿周遍一切義,與諸佛等同修持,字母種子示現融入法界。不動法性虛空,以此清凈智慧顱器,賜予有緣者灌頂,愿不退轉法界。嗡班達嘉那都閻尼吽。
智慧與身語意,體性不變法義,自性不滅報身義,悲心化現周遍十方。具三身義字母Ē,種種Ē成就宮殿,具Ē顱器,賜予有緣者灌頂,愿圓滿三身果位。嗡昂怛囕吽部隆叭。
智慧成就義智慧義,自明燈具大光明,以此生起智慧帛縟,賜予有緣者灌頂,愿具證悟智慧義。嗡般若夏雅吽。
吽。顯現有為諸法,無迷如實了知,內外顯現諸法,無礙了知,具足禪定身燃,愿度化眾生。嗡班雜噶瑪吽。
東方即是金剛界門,觀供品當觀此。南門圓滿受用門,觀智慧當觀此。西門五身圓滿門,觀自部當觀此。北門金剛心要門,觀五部當觀此。宮殿蓮花清凈身,觀自身當觀此。嗡曼達拉阿吽。
自相金剛之義,以綵緞穀物自相,為除世間障礙,灌頂相金剛不可分離。世間天與空行,護佑此灌頂,僅見此灌頂相,障礙昏厥他處逃。離瘟疫熱病,以此灌頂相周遍護佑。夜叉部眾與秘密部,空行部眾與,蓮花部與事業部,地與虛空居住,須彌山與海洋居住,與空行眾,護佑此身,離病瘟疫。佩帶此灌頂相,示現五大道。與金剛義不可分離,如實安住正地,愿獲一切密咒意趣。嗡班雜都悉壇薩瓦哈那吽。
以事業部之密號,事業部諸勇識,賜予有緣者灌頂。以寶部之密號,賜予有緣者灌頂。以蓮花部之密號,賜予有緣者灌頂。以金剛部之密號,賜予有緣者灌頂。以如來部之密號,賜予有緣者灌頂。乃至一切善逝,以殊勝密號,賜予有緣者灌頂。嗡班雜囸那巴瑪嘎瑪布達頌。
如是圓滿諸灌頂,此為外灌頂物灌頂,善說開示。大圓滿授記,不散於等持,等持穩固獲得悉地。
如是說《大圓滿任運續》忿怒尊灌頂品第十七。
問:請將上文其中涉及的咒語和種子字做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義,其中梵文逐詞分析,謝謝 ai: 好的,我會盡力為您解釋文中涉及的咒語和種子字。以下是漢語、梵文和藏文對照,並附上梵文逐詞分析:
- ཨོྂ་བཛྲ་སི་ཏ་ཀ་ཧཱུ~ྂ 漢語:嗡 班雜 悉塔嘎 吽 梵文:Oṃ vajra sitaka hūṃ 逐詞分析: Oṃ - 表示開始的聖音 vajra - 金剛 sitaka - 白色 hūṃ - 表示結束的種子字
意義:這是一個祈請金剛菩薩加持的咒語,祈求獲得清凈和穩固。
- ཨོྂ་བཛྲ་ཏན་མ་ཀ་ར་ཧཱུ~ྂ 漢語:嗡 班雜 丹瑪嘎惹 吽 梵文:Oṃ vajra tanmakara hūṃ 逐詞分析: Oṃ - 表示開始的聖音 vajra - 金剛 tanmakara - 本性 hūṃ - 表示結束的種子字
意義:這是一個祈請金剛菩薩加持的咒語,祈求獲得智慧和證悟空性。
- ཨོྂ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ 漢語:嗡 加納 阿瑪 闊 吽 梵文:Oṃ jñāna ātma ko hṃ 逐詞分析: Oṃ - 表示開始的聖音 jñāna - 智慧 ātma - 自性 ko - 種子字,表示佛身 hṃ - 表示結束的種子字
意義:這是一個祈請獲得智慧和證悟佛性的咒語。
- ཨོྂ་བཛྲ་བྷི་ཨཱཿཧཱུ~ྂ 漢語:嗡 班雜 必 阿 吽 梵文:Oṃ vajra bhi āḥ hūṃ 逐詞分析: Oṃ - 表示開始的聖音 vajra - 金剛 bhi - 表示無畏 āḥ - 種子字,表示語 hūṃ - 表示結束的種子字
意義:這是一個祈請金剛語加持的咒語,祈求獲得無畏和清凈。
- ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿ 漢語:嗡 阿 吽 哈日 梵文:Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ 逐詞分析: Oṃ - 表示開始的聖音 āḥ - 種子字,表示語 hūṃ - 表示結束的種子字 hrīḥ - 表示慈悲的種子字
意義:這是一個祈請佛語加持的咒語,祈求獲得智慧和慈悲。
- ཨོྂ་བཛྲ་བྷནྡ་ཧཱུ~ྂ་ཡཱྂཿ 漢語:嗡 班雜 班達 吽 樣 梵文:Oṃ vajra bhanda hūṃ yāṃ 逐詞分析: Oṃ - 表示開始的聖音 vajra - 金剛 bhanda - 縛 hūṃ - 表示結束的種子字 yāṃ - 表示業的種子字
意義:這是一個祈請解脫束縛的咒語,祈求從輪迴中獲得解脫。
- ཨོྂ་བྷནྡ་ཛྙཱ་ན་དུ་ཡྂ་ནི་ཧཱུ~ྂ 漢語:嗡 班達 加納 都 洋 尼 吽 梵文:Oṃ bhanda jñāna du yaṃ ni hūṃ 逐詞分析: Oṃ - 表示開始的聖音 bhanda - 縛 jñāna - 智慧 du - 表示二的種子字 yaṃ - 表示業的種子字 ni - 表示引導的種子字 hūṃ - 表示結束的種子字
意義:這是一個祈請智慧解脫二元對立,引導至究竟的咒語。
- ཨོྂ་ཨཱྂ་ཏྲཱྂ་ཧཱུ~ྂ་བྷྲཱུྂ་ཕཊ 漢語:嗡 昂 當 吽 波隆 帕 梵文:Oṃ āṃ trāṃ hūṃ bhrūṃ phaṭ 逐詞分析: Oṃ - 表示開始的聖音 āṃ - 表示語的種子字 trāṃ - 表示救度的種子字 hūṃ - 表示結束的種子字 bhrūṃ - 表示遍入的種子字 phaṭ - 表示摧毀的種子字
意義:這是一個祈請佛語救度,遍入一切,摧毀障礙的咒語。
- ཨོྂ་པྲ་ཛྙཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ 漢語:嗡 布惹 加雅 吽 梵文:Oṃ prajñā śa ya hūṃ 逐詞分析: Oṃ - 表示開始的聖音 prajñā - 智慧 śa - 表示圓滿的種子字 ya - 表示業的種子字 hūṃ - 表示結束的種子字
意義:這是一個祈請圓滿智慧的咒語。
- ཨོྂ་བཛྲ་གད་མ་ཧཱུ~ྂ 漢語:嗡 班雜 嘎瑪 吽 梵文:Oṃ vajra gadma hūṃ 逐詞分析: Oṃ - 表示開始的聖音 vajra - 金剛 gadma - 大笑 hūṃ - 表示結束的種子字
意義:這是一個祈請金剛大笑加持的咒語,祈求獲得喜悅和智慧。
- ཨོྂ་མཎྜ་ལ་ཨ་ཧཱུ~ྂ 漢語:嗡 曼達拉 阿 吽 梵文:Oṃ maṇḍala a hūṃ 逐詞分析: Oṃ - 表示開始的聖音 maṇḍala - 壇城 a - 表示佛身的種子字 hūṃ - 表示結束的種子字
意義:這是一個供養曼荼羅的咒語,表示將自身奉獻給佛。
- ཨོྂ་བཛྲ་དུཥྟན་སརྦ་སཝཱ་ཧཱ་ན་ཧཱུ~ྂ 漢語:嗡 班雜 都他納 薩瓦 索哈納 吽 梵文:Oṃ vajra duṣṭana sarva svāhāna hūṃ 逐詞分析: Oṃ - 表示開始的聖音 vajra - 金剛 duṣṭana - 降服 sarva - 一切 svāhāna - 供養 hūṃ - 表示結束的種子字
意義:這是一個降服一切障礙,供養諸佛的咒語。
- ཨོྂ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བུདྡྷ་སྟྭྂ 漢語:嗡 班雜 惹那 巴瑪 嘎瑪 布達 當 梵文:Oṃ vajra ratna padma karma buddha tvam 逐詞分析: Oṃ - 表示開始的聖音 vajra - 金剛 ratna - 寶 padma - 蓮 karma - 事業 buddha - 佛 tvam - 你
意義:這是一個表示五方佛的咒語,祈請金剛、寶、蓮、事業、佛五方佛加持。
以上是文中出現的主要咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照,以及梵文逐詞分析和意義解釋。這些咒語主要是用來祈請佛菩薩加持,獲得智慧、清凈、解脫等功德。種子字則代表不同的佛和佛母,用以表示他們的功德和加持力。
རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པྲི་ཏི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཚེ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུང་ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་པདྨའི་སྐུ་ལ་ཚེ་དཔག་མེད ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ།འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། ཀླུ་འདུལ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཉིད།། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་རྫོགས་པས།། ཚེ་དབང་དབང་ཆེན་བདག་གིས་སྨྲ།། དཔའ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནང་ བར་མཛོད།། དེ་ནས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། ཚེ་མཆོག་ཉིད་ལ་ལུང་བསྟན་ཏེ།། ཀྱེ་ཀྱེ་ཚེ་མཆོག་རིན་ཆེན་ཕྲེང།། ཁྱོད་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཚེ་མཆོག་སྨྲོས།། དེ་ནས་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྨྲས།། ཚེ་དབང་རིན་ཆེན་སྐུར བྱེད་ན།། འདི་ལྟར་ལས་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱ།། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ།། དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་སྟེ།། ཐིག་རྣམས་གཞུང་དང་མཐུན་པ་སྟེ།། ཚོན་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བྱ་སྟེ།། ཚོན་རྣམས རབ་ཏུ་དགྱེ་བར་བྱ།། དབུས་སུ་གྲུ་བཞི་ལམ་པ་སྟེ།། ཕྱི་རིམ་དག་ནི་ཟླུམ་པོར་བྱ།། དེ་ཡི་སྤྱི་རིམ་གྲུ་བཞི་སྟེ།། སྒོ་དང་བཅས་པར་རབ་ཏུ་བཤད།། ཕྱི་རིམ་ཟླུམ་པོ་རྡོ་ར་བཅས།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བྲིས ལ།། དགོད་པའི་རྫས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། བུམ་པ་མཛེས་པར་དཀར་གསུམ་སྟེ།། དར་དམར་དག་གིས་མགུལ་ཆིངས་ཏེ།། སྣ་ཚོགས་འབྲུ་ཡི་གདན་ལ་བཞག། འབྲས་ཆང་དག་ནི་ནང་དུའོ།། ཤ་དང་མར དང་བུ་རམ་དང།། ཁ་ཟས་རོ་ཞིམ་སྣ་ཚོགས་གཞུག། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་བཞག་པའི་རྫས།། ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་མཛེས་པ་ལ།། ཁ་ཟས་རོ་ཞིམ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན།། བྱ་རྒོད་སྒྲོ་ཡང་གཟུག་པ་སྟེ།། དར་སྣ་མེ་ལོང་མདའ་ལ བཏག།མདའ་དེ་ཉིད་ལ་བཏག་པའི་རྫས།། སྐུད་པ་དམར་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་ལ།། སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་འཕུར་ལྕེ་གདགས།། སྲིན་ལག་བཟུང་ལ་གསང་སྔགས་བཟླས།། གྲུ་བཞི་ཕྱོགས་དང་མཚམས་ཉིད་དུ།། ཚེ་ཡི་ འབྲང་རྒྱས་མཛེས་པ་རེ།། མདའ་དང་བཅས་པ་གདགས་པར་བྱ།། སྒོ་བཞིར་མདའ་དང་མེ་ལོང་སྟེ།། གྲུ་བཞིར་རལ་གྲི་རེ་རེའོ།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་བཀོད་ལ།། རས་དཀར་གཙང་མའི་ཡོལ་བ་བྱ།། སྟེང་ན གདུགས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བཤད།། མཆོད་པའི་རྫས་ནི་རྫོགས་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་ཏིང་འཛིན་བརྟན།། ཡི་གེ་ནརྀ་ནི་འོད་འབར་བས།། སློབ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པར་བསམ།། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་བྱིན བརླབས་ལས།། སངས་རྒྱས་སྐུ་ནི་གྲངས་མེད་བསམ།། སྐུ་དེ་འོད་དུ་གསལ་བ་དང།། བདག་དང་སློབ་མའི་བར་ཉིད་དུ།། ཡི་གེའི་ཨཱཿདཀར་དགུ་ཡང་བསམ།། རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་འོད་དཀར་བསམ།། དེ་ལྟར་ཨཱཿ ཉིད་གནས་པ་ལས།། ཨཱཿཱཿཞེས་ནི་དགུ་བརྗོད་པས།། འོད་ཟེར་དམར་པོ་འོད་འབར་ཏེ།། སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ།། དེས་ནི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་བསམ།། གསང་སྔགས་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཕྱིར།། ཡི་གེ་ཨཱཿ དམར་འོད་འཕྲོས་བསམ།། ཡི་གེ་དེ་དག་རེ་རེ་ལས།། ཚེ་དཔག་མེད་པ་རེ་རེ་བསམ།། ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་མདོག་ནི།། དམར་སྐྱ་མཛེས་པ་བརྒྱན་ལྡན་ཏེ།། དཔེར་ན་མཚལ་ཉིད་བཟང་པོ་ལ།། ཁ་བ་དག་ནི་བབ པ་ལྟར།། དམར་སྐྱ་འོད་ཟེར་འབར་བར་བསྒོམ།། གཡས་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་སྟེ།། གཡོན་ན་རིན་ཆེན་འོད་འབར་རོ།། ཡང་ན་སྐུ་མདོག་འདི་ལྟ་སྟེ།། སྐུ་སྟོད་སེར་ལ་འོད་ཟེར་འབར།། ལྟེ་བ་མན་ཆད་ལྗང་གུ་སྟེ།། ཕྱག མཚན་གོང་དང་མཐུན་པའོ།། དེ་ལྟར་གསལ་བར་རྣམ་པར་བསྒོམ།། ཚེ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱང།། འོད་དང་ཁ་དོག་དཀར་ལ་དམར།། སྔགས་པ་དབང་ཆེན་དག་གིས་ཀྱང།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་ཤར་ཉིད དུ།།
གོས་ནི་དམར་པོ་གྱོན་བྱས་ཏེ།། ཁ་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་དག་ཏུ་བལྟ།། མཆེད་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་དྷྲིཀ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། སྔགས་དེ་ཀུན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱ།། སྔགས ཀྱི་འོད་ཟེར་དམར་པོར་བསམ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་ཕྱིར།། ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། ཨཱཿདང་དབྱེར་མེད་གནས་པར་བསྒོམ།། ཆོས་ཉིད་འོད་དང་སྐུ་ལྟར་འཕྲོ།། སྐྱེ་བ་མེད་ལ་འཆི་མེད་སྟེ།། འཆི མེད་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། ཚེ་དབང་རིན་ཆེན་རྒྱས་པར་བསྟན།། ཚེ་དབང་རིན་ཆེན་རབ་རྫོགས་ཏེ།། ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཡུ།། སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཨཱཿ།། ཨཱཿདང་ཡུཿཡི་མངོན་གསལ་བས།། ཚེ དབང་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་བཤད།། དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་མ་ཡེངས་ན།། ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་སྟེ།། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རབ་གསལ་བས།། ཚེ་དབང་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱང་འཐོབ།། དེ་ལྟར་ཚེ་ཡི་ལས་རྫོགས ནས།། ཚེ་ཉིད་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་བྱ།། ཧཱུ~ྂ་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ།། རྡོ་རྗེ་ཡིད་མགྱོགས་ཆེན་མོ་སྟེ།། ཚེ་དབང་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་མཛད་མ།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ།། རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ ཚེ་དབང་སྩོལ།ཧཱུ~ྂ་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ།། རྡོ་རྗེ་ཡིད་འཕྲོག་ཆེན་མོ་སྟེ།། ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་གྱི།། ཚེ་ཁུག་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ།། རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ ཚེ་དབང་སྩོལ།། ཧཱུ~ྂ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ།། རྡོ་རྗེ་ཡིད་འཕྲོག་ཆེན་མོ་སྟེ།། ཚེ་དང་བཀྲག་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ།། རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ཚེ་དབང་སྩོལ། ཧཱུ~ྂ། བྱང་གི་ཕྱོགས ནས་ཚེ་འགུགས་མ།། རྡོ་རྗེ་ཡིད་བསྐྱོད་ཆེན་མོ་སྟེ།། ཚེ་དང་རྫས་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ།། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ།། རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ཚེ་དབང་སྩོལ།། ཧཱུ~ྂ་དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ།། རྡོ་རྗེ་སྣ ཚོགས་འབྱུང་མ་སྟེ།། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡི་ལག་པ་ནས།། ཚེ་ཁུག་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྩོལ།། དེ་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་ཏིང་འཛིན་གསལ།། ཚེ་རྣམས་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡི།། ཆོ་ག་འདི་ནི་རབ་ཏུ་བརྗོད།། ཧཱུ~ྂ་ཤར ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ།། སྐུ་མདོག་དཀར་སེར་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་ས་ལ་བཅིབས།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་བུམ་འཛིན།། ཤར་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཕྱེས་ལ།། ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དར་ཞིང རྒྱས་པར་མཛོད།། རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། ཧཱུ~ྂ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ།། སྐུ་མདོག་དམར་སེར་འོད་ཟེར་འབར།། ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་བཅིབས།། ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ བསྣམས།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཕྱེས་ལ།། ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད།། རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། ནུབ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ།། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དབང གི་སྐུ།། ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་མེ་ལ་བཅིབས།། ཕྱག་ན་པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས།། ནུབ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཕྱེས་ལ།། པདྨ་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་མཛོད།། པདྨ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། བྱང ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ།། སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་འབར་བའི་སྐུ།། ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་རླུང་ལ་བཅིབས།། ཕྱག་ན་ལས་གྲུབ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས།། བྱང་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཕྱེས་ལ།། ལས་གྲུབ་ཚེ་ཡི དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འགྱུར་བ་མེད།། ཆིབས་སུ་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་བཅིབས།། ཕྱག་ན་བདུད་རྩི་ཚེ་ཡི བུམ་པ་བསྣམས།། དབུས་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཕྱེས་ལ།། བདུད་རྩི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། ཚེ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་དབབ་ཏུ་གསོལ།། ཚེ་ཡི་དབངཉིད་བསྐུར་བར་བྱ།། དབང་བསྐུར་གནས་སུ ཡང་དག་སྟེ།། ཏིང་འཛིན་རབ་ཏུ་རྫོགས་བྱས་ཏེ།། རབ་ཏུ་གསང་བའི་ལས་གང་ཡང།། གསུམ་དང་རྒྱུ་ཡི་ཡང་དག་སྟེ།། བསྡུ་དང་དམིགས་པ་གསལ་བར་བྱ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་གཟུང་བར་བྱ།། གནས་སུ་བཞག པ་འདི་སྐད་དོ།། བཅོམ་ལྡན་རིགས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་དང།། རིགས་བཞིའི་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས།། སེམས་དཔའ་དང་ནི་སེམས་མ་དང།། བདེ་གཤེགས་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས།། དབང་བསྐུར་གནས འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། དབང་བསྐུར་གནས་འདིར་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། སེམས་ཅན་འདི་ལ་དབང་ཞིག་བསྐུར།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། ཚེ་དབང་འདི་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ།། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར ལོའི་ལྟེ་བ་ནས།། བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ནི།། སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་བེར་ཆེན་གསོལ།། ཕྱག་ནས་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཞལ་ནས་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར མཛོད།། སེམས་ཅན་འདི་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག། དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས།། སེམས་ཅན་ལས་ནི་སད་མ་ལ།། རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤེལ བའི་ཕྱིར།། ལོ་བརྒྱ་འཚོ་དང་སྟོན་བརྒྱ་མཐོང།། ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་གྱི།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག། ཨོྂ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱན་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་ཨཱ་ཡུཛྙཱ་ན་བྷྲུྂ་ཏྲཱྂ། རཏྣ་ཨཱ ཡུརྫྙཱ་ན་ཨེ།པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ། ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿདེ་ལྟར་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་གསལ།། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་གསལ་སྣང་བས།། ལྷུན་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སྣང།། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་སྐུ།། མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལས་ རྣམས་འགྲུབ།། འགྱུར་མེད་ཚེ་དབང་ཐོབ་པའོ།། ཞེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཚེ་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།། རྫོགས་སོ།།།།
完成。
漢語譯文:
梵文名:寶生無量智慧灌頂經。藏語名:賜予長壽灌頂的智慧寶藏。頂禮無量壽佛!
然後,蓮花身佛被無量壽佛所圍繞,如是啟請道:"啊!大尊威德主!調伏龍眾的自在王!具足無量壽智慧,我將宣說大長壽灌頂,請大士垂允!"
於是自在王對長壽尊說道:"啊!長壽寶鬘尊!善哉,請宣說最勝長壽法!"
然後長壽尊如是宣說:"若欲傳授長壽寶灌,當如是圓滿修持儀軌:于極其寂靜處,繪製一肘見方的壇城,界線依照經典,用加持過的五色粉末細細描繪。中央畫方形壇基,外圍作圓形,再外一重作方形帶門。最外一重作圓形帶金剛杵。如是清晰描繪壇城后,陳設供品如下:三白美妙的瓶子,用紅色絲帶繫於頸部,置於五穀墊上,內盛甘露酒。肉、酥油、糖蜜及各種美味食物,置於其上。於此之上供養長壽幡,用各種美味食物裝飾。孔雀羽、箭矢、小鏡等,插於箭上。于箭上系三股紅色絲線,綴以五彩飄帶。持誦密咒加持。于方向及角隅,各置一長壽幡及箭矢。四門安置箭矢及小鏡,四角各置一利劍。如是陳設壇城供品后,以潔白布幔覆之。經中說頂上亦置傘蓋。圓滿供養諸供品。
修持者安住大威德等持,觀想弟子為放光明的字母"那日"所化現的無量壽佛。從修持者大威德加持中,觀想無數佛身。觀想彼佛身放光明,于修持者與弟子之間,觀想九個白色的"阿"字,觀想白光連綿不斷。如是安住于"阿"字中,唸誦九遍"阿阿",觀想放射赤色光芒,融入弟子身中,即得長壽灌頂。
為獲得長壽灌頂密咒,觀想放射赤色"阿"字光芒,每一"阿"字化現一尊無量壽佛。無量壽佛身色紅白交映,莊嚴殊勝,譬如上好的硃砂上覆白霜,觀想放射赤白光芒。右手持長壽瓶,左手持放光寶珠。或者也可以這樣觀修:上身金黃放光芒,下身青綠,手持如前所說。如是明觀。長壽等諸供品,光芒白裡透紅。大威德修持者于壇城東方,身著紅衣面向西方。眾等皆持此咒:唵阿吽,阿巴日米達阿優日佳那巴日札地日迦匝吽娑哈。眾等皆持此咒,觀想咒語放射赤色光芒。為與法身無二,與本尊無二而等持,觀修與"阿"字無二安住。觀想法性如光明身般普照,無生故無死,為獲得不死金剛,廣說長壽寶灌。
圓滿長壽寶灌頂,長壽自性為字母"優",身之自性為字母"阿"。以"阿"與"優"明顯故,說為圓滿大長壽灌。如是專注等持,即得長壽悉地。以長壽智慧極光明故,亦得長壽壇城。如是圓滿長壽事業后,應修長壽召請事業。
吽!東方長壽召請母!金剛意極迅疾者,開示長壽壇城母,從東方召請長壽,賜予瑜伽士長壽灌!
吽!南方長壽召請母!金剛意極迷惑者,持明長壽自在尊,祈請降臨於此處,從南方召請長壽,賜予瑜伽士長壽灌!
吽!西方長壽召請母!金剛意極迷惑者,自在長壽與光明,從西方召請長壽,賜予瑜伽士長壽灌!
吽!北方長壽召請母!金剛意極震撼者,自在長壽與受用,從北方召請長壽,賜予瑜伽士長壽灌!
吽!中央長壽召請母!金剛種種出生母,十方護法手中持,召請長壽賜予我!
如是誦唸專注觀修,此乃增長長壽之儀軌。
吽!東方長壽自在母!身白黃色放光明,乘四大種地大獸,手持金剛長壽瓶,開啟東方長壽壇,祈願長壽壇興盛,賜我金剛悉地果!
吽!南方長壽自在母!身紅黃色放光芒,乘四大種水大獸,手持寶瓶長壽瓶,開啟南方長壽壇,祈願長壽壇興盛,賜我寶長壽悉地!
西方長壽自在母!身紅色為自在身,乘四大種火大獸,手持蓮花長壽瓶,開啟西方長壽壇,祈願蓮花長壽壇興盛,賜我蓮花長壽悉地!
北方長壽自在母!身青黑色放光芒,乘四大種風大獸,手持事業成就長壽瓶,開啟北方長壽壇,賜我事業成就長壽悉地!
中央世尊長壽自在母!身藍黑色不變易,乘虛空彩虹之上,手持甘露長壽瓶,開啟中央長壽壇,賜我甘露長壽悉地!
祈請降臨最勝壇城,賜予長壽灌頂!于灌頂處如實圓滿等持,極秘密事業,三種因緣如實,攝受對境明瞭,執持身語意,安住於此。
祈請四部佛陀及四部佛母眷屬,菩薩眾與明妃眾,善逝父母眷屬眾,降臨此灌頂處,賜予此有情灌頂!受用圓滿報身金剛身,祈請賜予此長壽灌!
從壇城中央,世尊無量壽佛身著寶長壽袈裟,手施寶長壽悉地,口放寶長壽光明,祈願增長壽命福德,賜予此有情灌頂!壇城自在堅固住!
世尊與眷屬眾,於此業障深重有情,為增廣寶長壽壇城故,愿得百歲壽與百秋,獲得長壽持明者,大悉地成就!
唵布達阿優日佳那吽!班札熱阿優日佳那佈讓!讓那阿優日佳那誒!巴瑪阿優日佳那阿!嘎瑪阿優日佳那吽哈日!
如是明咒明觀,以長壽智慧光明顯現,自然圓滿菩提心。長壽智慧廣大身,不變長壽悉地果,成就金剛長壽事業,獲得不變長壽灌。
如是宣說,出自《任運自成大續》長壽灌頂品第十八。
圓滿!
問:請將上文其中涉及的咒語和種子字做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義,其中梵文逐詞分析,謝謝 ai: 以下是文中涉及的咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義:
-
ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། 漢語:唵啊吽 梵文:oṃ āḥ hūṃ 藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། 意義:三字明咒,代表佛的身、語、意。
-
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་དྷྲིཀ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། 漢語:無量壽智金剛持者啊吽梭哈 梵文:a-pa-ri-mi-ta ā-yur-jñā-na va-jra dhṛk ja hūṃ svā-hā 藏文:ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་དྷྲིཀ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། 意義:無量壽智金剛持者,賜予長壽的智慧,啊吽為種子字,梭哈表示成就。
-
ཨཱཿ 漢語:阿 梵文:āḥ 藏文:ཨཱཿ 意義:表示法身,清凈無染。
-
ཡུ 漢語:玉 梵文:yu 藏文:ཡུ 意義:表示壽命的本質。
-
ཨོྂ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱན་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་ཨཱ་ཡུཛྙཱ་ན་བྷྲུྂ་ཏྲཱྂ། རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨེ།པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ། ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿ 漢語:唵佛陀長壽智慧吽,金剛長壽智慧振,寶長壽智慧誒,蓮花長壽智慧阿,事業長壽智慧吽啥。 梵文:oṃ buddha āyur jñāna hūṃ, vajra āyu jñāna bhruṃ trāṃ, ratna ā yur jñā na e, padma ā yur jñā na ā, karma ā yur jñā na hūṃ hrīḥ 藏文:ཨོྂ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱན་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་ཨཱ་ཡུཛྙཱ་ན་བྷྲུྂ་ཏྲཱྂ། རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨེ།པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ། ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿ 意義:祈請五方佛賜予長壽智慧,唵是種子字,吽、振、誒、阿、啥是五種不同的長壽智慧。
註:第五真言的集註
好的,我將按照您的要求對咒語和種子字進行漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義。同時,我會對梵文進行逐詞分析。
- 唵布達阿優日佳那吽
- 漢語:唵布達阿優日佳那吽
- 梵文:Oṃ Buddha Āyur jñāna hūṃ
- Oṃ:神聖的音節,代表宇宙的聲音
- Buddha:佛陀,覺悟者
- Āyur:長壽,生命
- jñāna:智慧
- hūṃ:種子字,代表法身
- 藏文:ༀ་བུདྡྷ་ཨཱཡུར་ཛྙཱན་ཧཱུྃ།
-
意義:祈請佛陀賜予長壽和智慧
-
班札熱阿優日佳那佈讓
- 漢語:班札熱阿優日佳那佈讓
- 梵文:Pañcendriya Āyur jñāna puṣṭiṃ
- Pañcendriya:五根,即眼、耳、鼻、舌、身
- Āyur:長壽,生命
- jñāna:智慧
- puṣṭiṃ:增長,發展
- 藏文:དབང་པོ་ལྔ་ཨཱཡུར་ཛྙཱན་པུཥྚིཾ།
-
意義:祈請五根具足,長壽智慧增長
-
讓那阿優日佳那誒
- 漢語:讓那阿優日佳那誒
- 梵文:Ratnā Āyur jñāna e
- Ratnā:寶石,代表珍貴
- Āyur:長壽,生命
- jñāna:智慧
- e:種子字,代表語言和聲音
- 藏文:རཏྣ་ཨཱཡུར་ཛྙཱན་ཨེ།
-
意義:珍貴的長壽智慧,如同寶石般珍貴
-
巴瑪阿優日佳那阿
- 漢語:巴瑪阿優日佳那阿
- 梵文:Padma Āyur jñāna a
- Padma:蓮花,代表清凈
- Āyur:長壽,生命
- jñāna:智慧
- a:種子字,代表法身
- 藏文:པདྨ་ཨཱཡུར་ཛྙཱན་ཨ།
-
意義:清凈的長壽智慧,如同蓮花般純潔
-
嘎瑪阿優日佳那吽哈日
- 漢語:嘎瑪阿優日佳那吽哈日
- 梵文:Karma Āyur jñāna hūṃ hrīḥ
- Karma:業,因果
- Āyur:長壽,生命
- jñāna:智慧
- hūṃ:種子字,代表法身
- hrīḥ:種子字,代表清凈和斷除煩惱
- 藏文:ལས་ཨཱཡུར་ཛྙཱན་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ།
- 意義:通過長壽智慧的修持,清凈業障,斷除煩惱
以上是對咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照,以及對其意義的解釋和梵文的逐詞分析。這些咒語和種子字都與祈請長壽、智慧有關,同時也表達了對清凈、斷除煩惱的願望。
總之,這些咒語和種子字都是祈請佛菩薩賜予長壽智慧,消除障礙,獲得究竟成就的神聖語句,通過誦唸和觀想,與佛菩薩感應道交,獲得加持力。
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨད་མ་ཨ་སུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། རང་ལུས་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་དབང་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལུང་ལས་གྲོལ་བ་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་དུས་དེའི་ ཚེ་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དབུས་ནས།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་སེང་གེ་རྣམ་པར་འགྱིང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་བཞིན་དུ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་བསྒོའོ།། ཨེ་མ་ གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི།། མ་སྨིན་མ་གྲོལ་ཐར་བར་དཀའ།། གཟུང་འཛིན་དྲི་མས་བཅིངས་པའི་ཕྱིར།། ཀུན་ཀྱང་ཐར་བར་དཀའ་བས་ན།། རང་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར རྫོགས་བྱེད་པའི།། དབང་གི་ལུང་བསྟན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས།། བདེ་བའི་སྟན་ལས་ལངས་ནས་ནི།། དགའ་མགུ་ཡི་རང་ཐལ་མོ་སྦྱར།། གདུང་བའི་ཤུགས་བྱུང་རྩོལ་བསྐྱེད་ནས།། དགའ བའི་མདངས་བསྐྱེད་འདོད་སྒོ་གསལ།། ཤེས་རབ་མཆོག་ཆེན་ཐོབ་ནས་ཀྱང།། རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་དོན་ཞུས་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། སེམས་ཅན་མ་སྨིན་སྨིན་བྱེད་པའི།། དབང་གི་ཐབས་ཆེན་གསུང་དུ གསོལ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། གསང་སྔགས་ཐབས་ལ་རབ་བརྟེན་ནས།། དབང་དང་རིམ་པ་རྫོགས་པར་བྱ།། རང་ལུས་དབང་དུ་ངོ་སྤྲད་ན།། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི གནས་དག་ཏུ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། ཆག་ཆག་ལ་སོགས་གདབ་བྱ་ཞིང།། ཚོན་རྣམས་རབ་ཏུ་དགྱེ་བར་བྱ།། དབུས་སུ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་སྟེ།། འཁོར་རཱུ་ཏྲའི་སྟེང་དུ་བྱའོ། ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་རབ་ཏུ མཛེས།། ཁ་ཕྱེ་བ་དང་མ་ཕྱེ་དང།། པདྨ་དག་དང་སྤེལ་བའོ།། སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདྲ་བར་འདོད།། ཕྱི་རིམ་ཟླུམ་འོད་ལྔའི་པོ་དེ་བཞིན་ནོ།། ཕྱི་རིམ་གྲུ་བཞི་སྒོ་དང་བཅས།། ཕྱི་རིམ་ཟླུམ་པོ་བུམ་པའི་དབྱིབས།། ཁ་མིག སྐྲ་དང་བཅས་པའོ།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་བྲིས་ལ།། རྫས་ནི་རབ་ཏུ་དགོད་བྱ་སྟེ།། ཚོགས་དང་གཏོར་མ་གོང་དང་མཐུན།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བའི་དབུས་དག་ཏུ།། ཕོ་ཐོད་མོ་ཐོད་དག་དག་ནི།། རྨ་བྱ་མེ་ལོང བྱང་སེམས་དཀར།། ཕྱི་རོལ་པདྨའི་སྟེང་དག་ཏུ།། བྱང་སེམས་དམར་དང་ཁྲོ་སྐུའོ།། དེ་ལྟར་རྫས་རྣམས་བསགས་ནས་ནི།། དབང་བསྐུར་ལས་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱ།། འདི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་འོད་སྐུ་སྟེ།། དག་པས་དག པའི་རྒྱུ་མཚོན་ཏེ།། གང་བས་གསལ་བའི་འོད་ལྡན་པའོ།། ཆོས་སྐུ་ལྷུན་རྫོགས་བདེ་བ་ཆེ།། སྟོང་ཉིད་རང་གསལ་དབང་བསྐུར་རོ།། མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་སྲ་ཏྲ་ཡཱ།། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོྂ་ཨོྂ། ཆོས་ཉིད་གསལ་འཚེར་གཡོ་བ་མེད།། རྡོ རྗེ་སྐྱོན་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བདུད་རྩི་དག་པ་ཆོས་ཉིད་རྒྱུ།། འཁོར་འདས་མ་རྟོག་དབང་བྱང་སེམས་དཀར་པོར་བྱིན་ནོ། བསྐུར་རོ།། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་ཨཱ། འཁོར་བའི་སྐྱོན་སྤངས་ཡེ་ཤེས དམར།། འདོད་ཆགས་མ་སྤངས་ཆོས་ཉིད་སྟོང།། ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་པདྨར་གསལ།། ཨེ་ལྡན་བྷ་ག་སྟོང་ཉིད་དེ།། བདག་ཉིད་བྱང་སེམས་དམར་པོ་བྱིན་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ།། ས་མན་ཙརྱ་སུ ར་ག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ།དཔའ་བརྟུལ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ལ།། ཐ་དད་གཉིས་སུ་མི་འཛིན་ཅིང།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་འོད་ཟེར་འབར།། རང་གསལ་ཆོས་གསང་བ་ཤེས་རབ་དབང་ཉིད་མེ་ལོང་སྐུ།། གཟུང་དང་མེ་ ལོང་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་དང།རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བསྟན་རང་ལུས་ལ། འཛིན་པ་གཉིས་ལས་འདས།། འགྱུར་མེད་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། ཀྲོ་ཏ་ས་ཡ་ནུ་ཡ་ཏ་དྷརྨ། ཞེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས།རིག་པ་རང་གི་དབང་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ས་ཀ་ར་ཨ་བྷི་མུ་ཏྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བཀའ་རྟགས་ ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ཞེས་བྱ་བ།བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མ་འབར་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་འདུས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། གསང་བའི་བདག་པོ་ཉིད་ལངས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི།། གྲོལ་ཞིང་ཐར་པའི་སྐབས་མེད་ན།། འདི་ནས་ཚིག་ཆད། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན དེས།། འཁོར་དེ་ཉིད་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨེ་མ་གསང་བདག་གོས་སྔོན་ཅན།། སེམས་ཅན་རྟོག་པ་སྦྱོང་སླད་དུ།། ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བྱ།། བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱའི དབང་བསྐུར་ནི།། ཤིན་ཏུ་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བར།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་སྟེ།། ཆག་ཆག་ལ་སོགས་ཐིག་གདབ་བྱ།། ཚོན་ཚོགས་རྒྱས་པར་དགྱེ་བར་བྱ།། ཕོ་བྲང་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་སྟེ།། ཕྱི རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིར་ལྡན།། ཟླུམ་པོ་རྡོ་རྗེ་ར་བར་བཅས།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་དག་ཏུ་ཡང།། གྲུ་བཞི་སྒོ་དང་བཅས་པ་བྲི།། མཚམས་ཀྱི་གྲུ་ལ་བུམ་པ་བྲི།། ཕྱི་རིམ་ཟླུམ་པོ་དག་ཏུ་བཤད།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར བྲིས་བྱས་པར།། རྫས་ནི་རབ་ཏུ་དགྲམ་པར་བྱ།། དབུས་སུ་དབང་གི་རྫས་བཞི་བཞག། བུམ་པའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་རེ།། རྒྱན་དང་བཅས་ཏེ་གཞག་པར་བྱ།། ཚོགས་དང་གཏོར་མ་གོང་དང་འདྲ།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར རབ་རྫོགས་ནས།། བཀྲ་ཤིས་ཉི་མ་ཕྱེད་དག་ལ།། སློབ་མ་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་དེས།། དབང་གི་དོན་ལ་འཇུག་པར་བྱ།། དྲི་ཞིམ་ཆུ་ཡིས་ལུས་བཀྲུས་ཏེ།། དབང་ནོད་ཚིག་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་གུས་པའི་ཚུལ བྱས་ཏེ།། དབང་ཉིད་འདི་ལྟར་བསྐུར་བར་བྱ།། ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་དྲི་མ་མེད།། རྣམ་དག་འོད་གསལ་ཤེས་རབ་ཐབས།། སྐུ་གསུམ་ཤེས་རབ་འབྱུང་བའི་གཏེར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་སྤྲུལ་སྐུ་བསྐྱེད།། ཆོས་ཉིད རྟོགས་མེད་རྫས་བཞི་སྟེ།། གཉིས་འདས་ཆོས་སྐུའི་དབང་བསྐུར་རོ།། སུ་ཁ་བཛྲ་པྲ་ཏི་སྟ་ཧ་ཧ་ཨོྂ་ཨཱ། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་སྟོད་པའི་སྐུ།། སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ནི།། ཡེ་ནས་མ་སྐྱེས་རང་རྫོགས པས།། གཞན་ལ་བཙལ་བར་མི་བྱ་ཞིང།། རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ལྷ་ལྟར་མཆོད།། རྫོགས་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི།། སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ།། སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨ་ཊ་རི་ཤ་ཨེ་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨ། ཆོས་སྐུ་རྟོག་ལས་འདས་པས ན།། བསམ་འདས་བརྗོད་མེད་ངོ་བོ་སྟོང།། རང་བཞིན་རྫོགས་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་པས།། ཐིག་ལེ་གཅིག་པར་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨ་བེ་སྟ་བྷ་ཡ་ཨ་ཧཱུ~ྂ། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་བའི།། སྟོང་ཉིད་སྙིང་པོ་འོད་གསལ དང།། མ་ཆགས་གོས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དྲི་མེད་དག་པའི་རིག་སྣང་སྟེ།། རྫོགས་ཆེན་མཐའ་དང་དབུས་མེད་པས།། སྣང་བ་གཅིག་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་སཝ་མམ་རཏྣ་ལམ་ཧཱུ~ྂ། ཆོས་སྐུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི ངང།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྟོག་མེད་དབྱིངས།། སྟོང་གསལ་རིག་པ་སྙིང་པོར་ལྡན།། སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་ཡེ་ཤེས་ངང།། ཆོས་རྣམས་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པ་ཆེ།། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་བ།། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་དབང བསྐུར་རོ།། ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨི་ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ། ཞེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།། རྫོགས་སོ།།།།
以下是翻譯成漢語的內容:
印度語言中稱為:阿達瑪·阿蘇卡·阿毗興遮那瑪。藏語中稱為:自身身體剎土的秘密灌頂。頂禮能解脫一切的世尊!
當時,在無量眾會的中央,金剛薩埵自在獅子奮迅三昧中安住,為執金剛授記,如是宣說:"噯!秘密主金剛持,三界一切眾生,未成熟未解脫,難以超越。為貪嗔癡所繫縛,一切難以解脫。為圓滿自身曼荼羅,你當受持灌頂教言。"
然後金剛持從安樂座起立,歡喜合掌,生起悲傷之力,顯現歡喜之相,獲得殊勝智慧,啟問金剛持義:"噯!世尊金剛持,為成熟未成熟眾生,請宣說大灌頂方便。"
然後金剛持說:"噯!諦聽金剛持,依止密咒方便,圓滿灌頂次第。若自身得灌頂,于極寂靜處,作方形曼荼羅一肘量,畫曼荼羅等,善用諸彩色。中央作圓形,于魯達羅上作。蓮瓣八葉極莊嚴,開合與未開,蓮花與漩渦,欲成種種蓮花相。外圈五色圓光亦如是。外圈方形有門,外圈圓形瓶形,有頸項與發。如是作曼荼羅已,善設諸物品,聚會與供品如上說。于曼荼羅中央,男顱女顱等,孔雀羽白菩提心,外蓮花上,紅菩提心與忿怒尊。如是陳設諸物已,當圓滿灌頂事業。如是智慧光身,以凈示凈因,充滿明光。法身圓滿大樂,自明空性灌頂。瑪哈阿努薩特拉雅,阿毗興遮唵唵。法性明照不動,無垢金剛菩提心,甘露清凈法性因,輪涅無分別灌頂白菩提心。菩提心金剛阿毗興遮啊啊。離輪迴過患智慧紅,不離欲法性空,無慾智慧蓮花明,空性中陰,自性紅菩提心灌頂精要。薩曼擦哩雅蘇日阿阿毗興遮吽吽。勇猛金剛自性中,不執二取別異,莊嚴形相放光芒,自明法界智慧灌頂鏡身。能取所取二離,不變界中灌頂。唵啊吽。三昧耶如法。
如是,出自圓滿任運大續中,示自性智慧灌頂品第十九。圓滿。
印度語言中稱為:薩卡日阿毗母特拉那瑪。藏語中稱為:教言手印灌頂。頂禮世尊任運明炬!
然後從眾會中,密主自起立,如是啟問:"噯!世尊金剛持,三界一切眾生,若無解脫超越之機會,世尊怙主請賜教言。"然後彼大金剛持,對彼眾會說:"噯!秘密主青衣,為調伏眾生妄念,為獲得法身,當授予教言手印灌頂。教言手印灌頂,于極寂靜悅意處,曼荼羅方形一肘量,畫曼荼羅等諸線,善用種種彩色。宮殿青黑三角形,外圈四輻輪,圓形金剛壇城,其外圈中,畫方形有門,隅角畫瓶,外圈說為圓形。如是作曼荼羅已,善陳設物品,中央置四灌頂物,于瓶上各置一瓶,莊嚴而置。聚會與供品如上說。如是圓滿曼荼羅已,于吉祥日中午,彼具慧弟子,入灌頂義。以香水洗身,並誦受灌頂語。如是恭敬已,如是授灌頂。離欲智慧無垢,清凈光明方便,三身智慧源泉,從菩提心化現化身。法性無證四物,超二法身灌頂。蘇卡金剛普日提薩塔哈哈唵啊。菩提心讚歎身,於三身自性中,本不生自圓滿,不應於他處尋求,供養自己猶如天中天。大圓滿無聚散,空性智慧灌頂。薩瓦巴瓦阿塔日夏誒旺吽阿。法身超離分別,不可思議不可言說自性空,自性大圓滿任運成,一滴灌頂。阿韋薩塔巴雅阿吽。噯!稀有不可思議,空性心要光明,無著無衣菩提心,無垢清凈覺性顯,大圓滿無邊無中,一相圓滿灌頂。唵薩瓦曼瑪日那藍吽。法身空性中,任運智慧無分別界,空明覺性心要具足,空無我智慧中,諸法任運圓滿,真實智慧光明,空性中灌頂。阿啊伊伊唵吽。
如是,出自圓滿任運大續,教言手印灌頂品第二十。圓滿。
-----------------------
問:請將上文其中涉及的咒語和種子字做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義,其中梵文逐詞分析,謝謝 ai:好的,我將按照您的要求,對文中涉及的咒語和種子字做漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義,其中梵文逐詞分析。以下是對照表:
-
མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་སྲ་ཏྲ་ཡཱ།། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོྂ་ཨོྂ། 漢語:大灌頂 梵文:mahā-anusatraẏā abhiṣiñca oṃ oṃ 藏文:མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་སྲ་ཏྲ་ཡཱ།། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོྂ་ཨོྂ། 逐詞解釋: mahā(大)- anu(隨後)- satraẏā(灌頂) abhi(全面地)- ṣiñca(灑水) oṃ oṃ(種子字,表示清凈)
-
བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་ཨཱ། 漢語:菩提心金剛灌頂 梵文:bodhi-citta-vajra abhiṣiñca ā ā 藏文:བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་ཨཱ། 逐詞解釋: bodhi(菩提)- citta(心)- vajra(金剛) abhi(全面地)- ṣiñca(灑水) ā ā(種子字,表示廣大)
-
ས་མན་ཙརྱ་སུ་ར་ག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། 漢語:勇猛金剛灌頂 梵文:samaṃ-carya-suraga abhiṣiñca hūṃ hūṃ 藏文:ས་མན་ཙརྱ་སུ་ར་ག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། 逐詞解釋: samaṃ(平等)- carya(行為)- suraga(勇猛) abhi(全面地)- ṣiñca(灑水) hūṃ hūṃ(種子字,表示成就)
-
ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཀྲོ་ཏ་ས་ཡ་ནུ་ཡ་ཏ་དྷརྨ། 漢語:嗡阿吽 憤怒金剛法 梵文:oṃ āḥ hūṃ krodha-saẏa-anuẏata-dharma 藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཀྲོ་ཏ་ས་ཡ་ནུ་ཡ་ཏ་དྷརྨ། 逐詞解釋: oṃ āḥ hūṃ(三字真言) krodha(憤怒)- saẏa(平息)- anuẏata(隨順)- dharma(正法)
-
སུ་ཁ་བཛྲ་པྲ་ཏི་སྟ་ཧ་ཧ་ཨོྂ་ཨཱ། 漢語:安住金剛喜 梵文:sukha-vajra-pratiṣṭha-ha-ha oṃ ā 藏文:སུ་ཁ་བཛྲ་པྲ་ཏི་སྟ་ཧ་ཧ་ཨོྂ་ཨཱ། 逐詞解釋: sukha(安樂)- vajra(金剛)- pratiṣṭha(安住) ha ha(笑聲) oṃ ā(種子字,表示清凈與廣大)
-
སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨ་ཊ་རི་ཤ་ཨེ་བྂ་ཧཱུྂ་ཨ། 漢語:自性離戲論 梵文:svabhāva-atariśa evaṃ hūṃ a 藏文:སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨ་ཊ་རི་ཤ་ཨེ་བྂ་ཧཱུྂ་ཨ། 逐詞解釋: svabhāva(自性)- atariśa(離戲論) evaṃ(如是) hūṃ a(種子字,表示成就)
-
ཨ་བེ་སྟ་བྷ་ཡ་ཨ་ཧཱུྂ། 漢語:無畏 梵文:abhaya a hūṃ 藏文:ཨ་བེ་སྟ་བྷ་ཡ་ཨ་ཧཱུྂ། 逐詞解釋: abhaya(無畏) a hūṃ(種子字,表示本初清凈)
-
ཨོྂ་སཝ་མམ་རཏྣ་ལམ་ཧཱུྂ། 漢語:嗡一切寶藏吽 梵文:oṃ sarva-ratna-alaṃ hūṃ 藏文:ཨོྂ་སཝ་མམ་རཏྣ་ལམ་ཧཱུྂ། 逐詞解釋: oṃ(唵) sarva(一切)- ratna(寶)- alaṃ(藏) hūṃ(吽)
-
ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨི་ཨོྂ་ཧཱུྂ། 漢語:阿阿伊伊嗡吽 梵文:a ā i ī oṃ hūṃ 藏文:ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨི་ཨོྂ་ཧཱུྂ། 逐詞解釋: a ā i ī oṃ hūṃ(阿里嘎里的變體,表示清凈、廣大、智慧、方便、和合)
以上是對文中出現的咒語和種子字的對照與解釋。這些咒語和種子字蘊含了深奧的佛教義理,表達了清凈、廣大、智慧、方便等多種概念。在密宗修行中,通過持誦咒語,觀想本尊,可以積累資糧,凈化業障,最終證得究竟佛果。
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། གྷུ་ཡ་ཛྙཱ་ནཱ་ཨ་བྷི་ཀ་ལ་ཀྵ་ཏ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་དབང།། མཁའ་དབྱིངས་བུམ་པ་ལྟར་བསྐུར་བ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་རྫོགས་ཐིག་ལེའི་སྐུ་ལ ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས།། གསང་བའི་བདག་པོ་ཉིད་ལངས་ཏེ།། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་སྐུ།། སེམས་ཀྱིས་བཅིངས་པའི་འཁོར་བ ལས།། གསང་བ་དབང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས།། ཐབས་ནི་གང་གིས་གྲོལ་བར་འགྱུར།། འདིར་འདུས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་ནས་གསང་དབང་དོན་གསུངས་པ།། ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། གསང་སྔགས གསང་བའི་དབང་རྟགས་ནི།། ཅི་ལྟར་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ།། སློབ་མ་དམ་ལྡན་གསང་བ་ཐུབ།། དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ།། གསང་བའི་དབང་ནི་རྫོགས་བྱེད་ན།། གསང་བ་དབང་གི་རྫས་བསགས་ཏེ།། སློབ མ་རིགས་ལྡན་གསུམ་མམ་ལྔ།། བདུན་ལས་འདས་ན་གསང་སྔགས་འཆལ།། དེ་ལྟར་གསང་ཐུབ་བུ་རྣམས་ལ།། གསང་བའི་དབང་ཉིད་བྱེད་འདོད་ན། གཟུང་མཆོག་ཡིད་དང་འཐད་པ་བཙལ།། དེ་ཡང་མཚན་ཉིད བརྟག་པ་གཅེས།། དེ་ཡི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ་ནི།། རིགས་ནི་རྣམ་པ་བཞིར་བཤད་དེ།། འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་ངེས་པ་ཐོབ།། རིགས་ནི་རེ་རེ་དག་ལ་ཡང།། ཁ་དོག་མང་ཞིང་བརྟག་པར་དཀའ།། རིགས་ནི་འདི་ལྟར ཤེས་པར་བྱ།། པདྨའི་རིགས་དང་དུང་ཅན་ཏེ།། རི་མོ་ཅན་དང་ཧ་སྟི་ཡི།། རིགས་ནི་དེ་ལྟར་བརྟག་པ་གཅེས།། ཁ་དོག་འགྲོས་དང་སྐད་ཀྱིས་བརྟག། ཁ་དོག་བརྟག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། པདྨའི་རིགས་སུ གང་འདོད་པ།། ཁ་དོག་འགྲོས་དང་སྐད་ཀྱིས་བརྟག། བྱད་ནི་ཟླུམ་ཞིང་ཁ་དོག་སྨུག། སྐད་ཕྲ་ཡིད་དུ་འོང་སྨྲ་ཞིང།། གཟུགས་དང་བོངས་ནི་ཐུང་ཞིང་སྦོམ།། ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་ཆགས་པ་སྐྱེ།། སྐྲ་ནི་མདོག་སེར་ལི་ལ འཇམ།། སེན་མོའི་མདོག་ཀྱང་དམར་ལ་དངས།། སྨིན་མཚམས་པར་ཡང་མ་ཆད་དང།། ལོ་ནི་བཅོ་ལྔ་ཉིད་ལོན་པ།། པདྨའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད།། དུང་ཆེན་དག་གི་མཚན་ཉིད་ནི།། བྱང་ཉིད་ཆེ་ཆུང་སྙོམས པ་སྟེ།། ཁ་དོག་དཀར་ཞིང་སོ་ཡང་དཀར།། ལུས་པོ་རགས་ཤིང་དཔའ་བརྟུལ་ཆེ།། གཟུགས་བཟང་ཡིད་དུ་འོང་བ་སྟེ།། མིག་རྩ་ཡིད་ཙམ་དམར་བ་ལ།། སྐྲ་ཡང་ནག་ཅིང་འཛུམ་ཁ་སྙི།། སོར་མོ་ཕྲ་ཞིང་མཉེན་ལྕུག ལེགས།། སེང་གེ་ལྟ་བུའི་འགྲོས་དང་ལྡན།། སྐད་ནི་ཚངས་པའི་དབྱངས་དང་མཚུངས།། བཅུ་དྲུག་ལོ་དང་ལྡན་པ་ན།། དུང་ཆེན་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་བཤད།། རི་མོ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི།། ཁ་ཉིད་ཆུང་ཞིང་ཤ་ཡང སེར།། བྱད་ཀྱི་དཀྱུས་ཀྱང་རིང་བ་སྟེ།། གཟུགས་ཉིད་ཕྲ་ཞིང་སྨྲ་བ་ཉུང།། མིག་གི་འབྲས་བུ་དཀར་ནག་འབྱེད།། སྐྲད་ནི་ང་རོ་ཆུང་བ་སྟེ།། ཤ་སྲབ་མཚོན་སྤུ་གསལ་བ་སྟེ།། ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་གླང་ཆེན འགྲོས།། དཔའ་བརྟུལ་ཆེ་ཞིང་ཞུམ་པ་ལྟར།། བཅུ་བཞི་ལོ་དང་ལྡན་པ་སྟེ།། རི་མོ་ཅན་དུ་ཡང་དག་འདོད།། ཧསྟི་མ་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི།། བྱད་དཀྱུས་དག་ནི་རིང་བ་སྟེ།། ཤ་ཡི་མདོག་ནི་ཡིད་ཙམ་སྔོ།། སོ་དཀར་མིག གི་འབྲས་བུ་ནག།གཟུགས་ཆེ་སྐེད་སྐབས་ཕྱེད་པ་སྟེ།། སྣ་རྒྱུད་བཟང་ཞིང་སྨིན་མ་བཟང།། སྐབས་སྐབས་སྐད་ཀྱང་འཛེར་བར་བྱེད།། སྦྱོད་པ་དལ་ལ་ཚིག་འཇམ་སྨྲ།། བ་གླང་འགྲོས་འདྲ་བརྟུལ་ཤུགས་ ལྡན།། སུམ་ཅུ་མན་ཆད་ལོ་རྣམས་སོ།། དེ་ལྟར་མཚན་དང་ལྡན་པ།། ཧསྟིའི་རིགས་སུ་ཡང་དག་འདོད།། གསང་བའི་ཡུམ་དེ་རེ་རེ་ཡི།། འབྲས་བུ་རེ་རེ་ཐོབ་པ་སྟེ།། རི་མོ་ཅན་དང་ཧ་སྟི་མཆོག། ཡང་ན་བུ་མང ལོངས་སྤྱོད་ལྡན།། ལོ་ཚད་ངེས་པ་མེད་པར་བསྟན།། ཡང་ན་ཡིད་འོང་གཞོན་ནུ་མ།། སྐྱེས་པས་མ་གཙེས་བརྟུལ་ཤུགས་ཅན།། བཅུ་བཞིའི་ལོ་དང་ལྡན་པའོ།། དེ་ལྟར་བསྟེན་པའི་ཡུམ་ལ་ཡང།། སྦྱོར་བས་འགྲུབ དང་བརྟེན་པས་འགྲུབ།། བསམ་པས་འགྲུབ་དང་མཐོང་བའོ།། རི་མོ་ཅན་ལ་སྦྱོར་བས་ཏེ།། དུང་ཆེན་བསྟེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲུབ།། པདྨ་དག་ནི་བསམ་བར་བྱ།། ཧསྟི་མཐོང་ཞིང་རེག་པས་སོ།། དབང་ཉིད་རྒྱས པར་བྱེད་པ་ན།། རིགས་ནི་བཞི་ག་ཚང་བར་བྱ།། དེ་མེད་ན་ཡང་སོ་སོར་བཤད།། སྦྱོར་བ་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་རབ།། བསྟེན་པས་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་དུའོ།། བསམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཐ་མའོ།། མཐོང་བས་གསུམ་ཀའི གྲོགས་སུ་བསྟན།། དེ་ལྟར་གཟུངས་དང་ལྡན་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་ཡུམ་དང་ལྡན་པས་ནི།། དབང་བསྐུར་དོན་ལ་འཇུག་པར་བྱ།། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི བརྩིག།ཆག་ཆག་ཐིག་གདབ་ཚོན་འགྱེད་དེ།། མཆོད་རྫས་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་བྱ་བ་སྟེ།། ཕོ་བྲང་ཟླུམ་པོ་འོད་ཟེར་ཅན།། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལྡན་བྱ།། བུམ་པའི་གཟུགས་དང་རི་མོར་ བཅས།། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་འཁོར་བརྒྱད།། ཕྱོགས་ཀྱི་རྩིབས་མཆན་པར་དག་དུ།། སྒོ་ནི་རིགས་དང་ལྡན་པ་བཀོད།། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་རིམ་གྲུ་བཞི་འབར།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཟླུམ་པོར་བཀོད།། བར་ཁྱམས་དག་ནི་བུམ བསྣོལ་ཏེ།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་བྱས་ཏེ།། དེ་ལ་རྫས་ནི་དགྲམ་པར་བྱ།། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དག་ཏུ།། རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་སྐུ་ཉིད་བཞག། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་སྣང་མཐའ་ཡས།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྱི་གཙུག ཏུ།། བཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་དེ་ཉིད་དོ།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་རྨ་བྱའི་གདུགས།། སྣ་ཚོགས་དར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞག། རྫས་དེ་རྣམས་དང་ལྡན་པ་ནི།། དབང་ནི་ཆུ་བོ་བཞིན་ཉིད་ཐོབ།། སྐུ་ཡི་རྣམ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང།། ཤར ནས་ནུབ་ཏུ་ཁ་ཡང་བསྟན།གསང་བ་དབངབྱེད་སློབ་དཔོན་ཡང།། ནུབ་ནས་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་སོ།། དབུས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་དུ་ཡང།། བཀྲ་ཤིས་མཛེས་པའི་བུམ་པ་བཞག། ཁ་རྒྱན་སྙིང་པོར་བཅས་པའོ།། དར་ དམར་མགུལ་ཆིངས་རབ་ཏུ་བཤད།། ལྷ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མདུན་དུ་ཡང།། མེ་ལོང་གསལ་མཛེས་དགྲམ་པར་བྱ།། ཤར་ཕྱོགས་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ལ་ཡང།། རབས་ཆད་ཐོད་བ་མཚན་ལྡན་དུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དམར་པོས གཏམས།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་གི་ཆ་ལ་ཡང།། མེ་ལོང་ཡུ་བ་ཅན་དུ་ཡང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དཀར་པོ་སྟེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་ཡི་ཆ་ལ་ཡང།། བུ་མ་སྐྱེས་པའི་བུད་མེད་ཚིལ།། ཤ་དང་མར་མེ་དག་དང་ནི།། རྫས ནི་བཞི་ཡང་དེ་ལྟར་དགོད།། དེ་ལྟར་རྫས་ནི་ཚོགས་ནས་ནི།། སྒྲུབ་པོས་ཡུམ་རྣམ་ཆས་སུ་གཞུག། པདྨའི་རིགས་ལ་དར་དམར་གོས།། བྱི་རུའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པའོ།། སྤོས་ཆུས་ལེགས་པར་བཀྲུས་ནས་ནི།། དབུ་རྒྱན དར་གྱི་ཅོད་པན་གདགས།། འགྱིང་བའི་བག་ལྡན་གར་སྟབས་བྱ།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་བཟུང་སྟེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་ཏུ་གཡོན་ཕྱོགས་བཞག། དུང་ཆེན་མ་ནི་རས་དཀར་གོས།། གུར་གུམ་ཆུ་ཡིས་ལུས་བཀྲུས ཏེ།། དུང་དང་བ་སོའི་རྒྱན་རྣམས་གདགས།། དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་ཀུན་ལའོ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་དུ་གཞག་པར་བྱ།། ཧ་སྟི་ལ་ནི་དར་སྔོན་བརྒྱན།། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་རྒྱན་དང་ལྡན།། ཙན་དན་ཆུ་ཡིས་ལུས་བཀྲུས ཏེ།། དབུ་རྒྱན་དར་སྔོན་ཅོད་པན་ཅན།།
漢語翻譯如下:
從眾會中,密主自己起身,如是啟白:啊!啊!世尊大力身!為眾生心繫縛的輪迴,以密法自在主,以何方便得解脫?請為此處眾會開示!
然後宣說密灌頂義: 啊!聽著金剛持!密咒密灌頂相,如何圓滿修持?具誓言弟子能守密。對有誓言的弟子,若圓滿密灌頂,聚集密灌頂物品,合格弟子三或五,超過七則密咒亂。
如是對守密諸子,若欲修密灌頂,尋求相應最勝明妃,亦須審察其相。觀察其相為,宣說四種族姓,獲得四身果位決定。每一種族姓,色相多難辨析。當知此等族姓:蓮花族與螺貝族,有相族與象女族。應當如是觀察族姓。以色相舉止聲音觀察。
觀察色相如是:屬蓮花族者,以色相舉止聲音觀察。身形圓滿膚色黑,聲細悅耳善言辭,身材矮胖令人喜,令人生起貪著心。髮色金黃而柔軟,指甲顏色紅而亮,眉間毛髮不斷絕,年滿十五歲,認為是蓮花相。
螺貝族相為,身材高矮適中,膚色白牙齒白,身體粗壯勇猛有力,容貌端正令人喜,眼白略帶紅色,頭髮烏黑笑容和,手指細軟關節好,具獅子般的步伐,聲音如梵音般悅耳,年滿十六歲時,稱為最勝螺貝族。
有相族的特徵為,面形小而膚色黃,身材細長,體形纖細言語少,眼白分明,聲音低沉,肌膚薄血管明顯,令人喜愛如象步,勇猛有力如被壓,年滿十四歲,認為是有相族。
象女族的特徵為,身材修長,膚色略青,牙白眼黑,體形高大腰部窄,鼻樑好眉毛好,時而聲音尖銳,行為緩慢言語柔,如牦牛般步伐有力,三十歲以下。具如是相者,認定為象女族。
每一位密母,各得一種果位。有相族與象女族最勝,或多子具受用,說無定年齡。或者年輕美貌,未經男子污染有力,十四歲者。
如是所依止的明妃,有由修法成就、依止成就、觀想成就與見到。有相族以修法,螺貝族以依止力成就,蓮花族當觀想,像族以見到觸碰故。若廣修灌頂,需具足四族。若無亦可各自宣說。若修法則殊勝成就,依止則中等成就,觀想則下等成就。見到則說為三者助伴。如是當具唸誦。
如是具明妃已,應當開始灌頂事。于極隱蔽處,建立方形壇城一肘見方。用綵線佈線塗色,如前供品,作壇城已,宮殿圓形具光芒,作八瓣蓮花,瓶形與有圖案。外緣八輪輻,方位輻角處,安置與族相應之門。外緣正方形燃燒,再於其外安圓形。中院如瓶頸,如是繪製壇城已,于其上陳設物品。中央壇城中心,安置毗盧遮那佛身。其上為無量光,無量光佛頂上,即是世尊大力尊。其上置孔雀傘,種種綵緞莊嚴。具如是物品,得灌頂如大河。諸佛身相,面向東方。秘密灌頂阿阇黎,面向西方。于中央諸尊前,置吉祥美妙瓶,瓶蓋與精華。紅色緞帶繫於頸,于彼尊前,鋪設明亮美妙鏡。于東方處,具相髑髏內,盛紅色菩提心。于壇城北方,于有柄之明鏡內,白色菩提心。于壇城南方,花姐脂、肉、酥油,如是擺置四種物品。如是聚集諸物已,修習者令明妃著裝飾。蓮花族著紅色衣,佩戴珊瑚飾品。以香水善加洗浴,戴花冠綵帶。具傲慢姿態作舞姿,手持金剛鈴,置於壇城西側左方。螺貝族女著白衣,以檀香水洗身,佩戴螺貝牛角飾,皆戴花冠綵帶。置於壇城東方。像族女著青色衣,佩戴青蓮花飾。以檀香水洗身,戴青色彩帶花冠。
རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་བཟུང་སྟེ།། འགྱིང་བའི་སྟོབས་ལྡན་བྱང་དུའོ།། རི་མོ་ཅན་ལ་དར་སེར་གོས།། འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་ཆུས་བཀྲུས་ཏེ།། མེ་ཏོག་གསེར་གྱི་རྒྱན་ལྡན བྱའོ།། དབུ་རྒྱན་དར་སེར་ཅོད་པན་བཅིང།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་བཟུང་སྟེ།། འགྱིང་བག་ལྡན་པ་ལྷོ་རུ་དགོད།། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རབ་ལྡན་པས།། སྦྱོར་དང་སྒྲོལ་བའི་ལས་བརྩམས་ཏེ།། དབང བསྐུར་རྒྱས་པར་བྱེད་འདོད་ན།། དབང་གི་དུས་དང་བསྐུར་ཐབས་དང།། འཇུག་པའི་དུས་དང་བསྐུར་དུས་སོ།། ཕྱི་ནང་དབང་ཉིད་རྫོགས་བྱས་ནས།། གསང་བའི་དབངལ་འཇུག་པར་བྱ།། དབང་གི་དུས་ནི་འདི ལྟར་ཏེ།། འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་དུས་ཡིན་ནོ།། འཇུག་པའི་དུས་ནི་ཚེས་ལྔ་སྟེ།། བསྐུར་བའི་དུས་ནི་ནམ་ཕྱེད་དོ།། གཏོར་མ་ནམ་ལངས་དག་ལའོ།། དེ་ལྟར་བྱ་བ་སྔོན་སོང་ནས།། གསང་བའི་དོན་ལ་འཇུག་པར བྱ།། དེ་ནས་སློབ་བུ་དད་ལྡན་དེས།། རང་གི་ཡུམ་དང་བཅས་པ་ཡང།། སྤོས་ཆུ་འོ་མས་བཀྲུས་བྱས་ལ།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ལྡན་བྱས་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་དབང་བྲོ་བརྡུང།། ཞུ་སྐྱེམས་དྲང་ཞིང དབང་བསྐུར་གསོལ།། མཁའ་གསང་གཉིས་སྦྱོར་དབང་སྐུར་གསོལ།། ཤེས་རབ་ཐབས་ལྡན་སྦྱོར་སྒྲོལ་དབང།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་སྐུ།། མ་རིག་རྨོངས་པའི་ཡིད ལྡན་པས།། ཤེས་རབ་མིག་གི་དབང་བསྐུར་གསོལ།། རྨུགས་ཤིང་མྱོས་པས་སྒྲ་མི་ཐོས།། གཉིས་མེད་སྙན་གྱི་དབང་བསྐུར་གསོལ།། རྣམ་རྟོག་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཡིས།། རྣམ་དག་འོད་གསལ་དྲི་མ་ཚོར།། ཡེ་ཤེས ཤངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གསོལ།། འཁོར་འདས་གཉིས་འཛིན་སྤྱོད་པ་ཡིས།། ཆོས་ཉིད་དག་པའི་རོ་མ་མྱོང།། རང་རིག་བཅུད་ལྡན་དབང་བསྐུར་གསོལ།། ཕྱི་ནང་ཡུལ་ལ་ཆགས་གྱུར་པས།། དབྱིངས་དང་རིག་པའི ཡུལ་མ་མཐོང།། འོད་གསལ་ལུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གསོལ།། དྲན་པས་ཀུན་དུ་མཚོན་ཕྱེད་པའི།། རང་སྣང་སྙིང་པོའི་དོན་མ་རྟོགས།། ལྟ་བ་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་གསོལ།། དེ་ལྟར་སློབ་བུ་དད་ལྡན་དེས།། དེ་སྐད བརྗོད་ཅིང་གསང་དབང་ཞུ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེས།། གསང་བའི་དབང་ཉིད་བསྐུར་བ་ཡི།། བུ་རྣམས་གྲལ་དུ་འཁོད་ནས་ཀྱང།། སྦྱོར་བ་བརྡ་ཡིས་བསྐུལ་བར་བྱ།། བསྒྲུབ་པའི་ཡུམ་གཅིག་གཡོན་བཞག ལ།། བདག་ཉིད་ཆས་དང་རྒྱན་བགོས་ལ།། དང་པོ་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བྱ།། ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས།། སྐྱེ་མེད་རང་གསལ་ཐུགས་རྗེའི་དབྱིངས་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དྲི་མེད་སྐྱོན་བྲལ རིག་པ་ཞི་བའི་ཡབ།། སྟོང་པ་ཉིད་མཚོན་རྒྱུ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འཁོར་བར་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་སྐུ་ལ་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས།། དག་པའི་རྒྱུ་མཚན་བདེ་བའི་ཐིག་ལེ་སྟེ།། ཆགས་ལ་ཆགས་མེད་དགའ་བདེའི དབང་བསྐུར་རོ།། སརྦ་དྷརྨ་རཏྣ་ཙན་ཏྲ་ཨཱ།། སྟོང་ཉིད་དམར་དང་ཤེས་རབ་དབང་གི་སྐུ།། ཆོས་ཉིད་མཁའ་མཉམ་སྣང་སྲིད་ཤེས་རབ་ཡུམ།། གསང་སྔགས་ལས་བྱུང་ཐིག་ལེ་འདྲེན་མཛད་མ།། རཀྟའི་རང བཞིན་ཐིག་ལེ་འདྲེན་མཛད་མ།། ཤེས་རབ་དྲིལ་ནས་སྐུ་ཡི་སྣང་བ་འཆར།། བྷ་གའི་དབྱིངས་ནས་སྤྲུལ་པ་དུས་གསུམ་བྱུང།། ཆགས་མེད་ཆ་མཉམ་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད།། ཡི་གེ་མུྂ་ལྡན་གསང་བའི རིགས་སུ་སྣང།། དབང་གི་རྟགས་སུ་འོད་ཟེར་ལེ་བརྒན་འཕྲོས།། རྟོག་མེད་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ལས་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་མུྂ་སུ་ར་གྷ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། སྐྱེ་མེད་རོ་ལྡན་མཱྂ་ས་ཚིལ་ཆེན་བཅས།། རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་སྐྱེ་མེད་སྙིང པོར་མཉམ།། རིག་པའི་སྐུ་དང་སོ་སོ་ཐ་མི་དད།། དབྱིངས་དང་མི་འབྲལ་ཤེས་རབ་པདྨ་ལྡན།། སྒོ་ལྔ་མ་འགགས་ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་སྟེ།། བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་རང་བྱུང་རྫོགས་པ་ཆེ།། སྣ་ཚོགས་འོད་འཕྲོ་ལོངས་སྐུ ཉིད་ཀྱི་ལུས།། མ་བསྒྲིབས་དྲི་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན།། གསང་བའི་མཛོད་འཛིན་ཐུགས་ནི་ཙིཏྟའི་ངང།། མི་དམིགས་སྟོང་གསལ་དྲན་སྟོང་གཉིས་ལས་འདས།། གཉིས་འཛིན་ཡུལ་དག་ཆོས་ཉིད་དག་པའི སྙན།། འཁོར་བའི་སྐྱོན་སྤོང་ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་ཤངས།། ཐེ་ཚོམ་གཉིས་བསལ་པདྨ་དག་པའི་ལྗགས།། སྐྱེ་བ་རྒྱུན་བཅད་ཡེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། མ་སྐྱེས་ཐིག་ལེའི་ངང་དུ་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨ་ཡྂ་སོ་ཏི་ཏ་ཨ་ཧཱུ~ྂ་ཨཱཿ སྟོང་པ་ཉིད་དང་ནམ་མཁའི་སྐུར་མཚོན་ཏེ།། སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་མཐའ་གཉིས་རྣམ་པར་གསལ།། རྒྱ་མ་ཆད་པའི་ཡེ་ཤེས་བུམ་པའི་སྐུ།། སྟོང་ཉིད་དབྱིབས་ཟླུམ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་ངང།། རྒྱུད་གསང་རྨད་བྱུང་སྐུ་ནི དུ་མར་སྟོན།། མཐའ་དང་དབུས་མེད་ཡངས་པ་སྙིང་པོའི་དོན།། རང་སྣང་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་གཟུང་འཛིན་བྲལ།། ཆོས་ཉིད་ལས་ནི་སྐུ་ཉིད་སོ་སོར་གསལ།། ཡང་གསང་དོན་སྟོན་ཁ་རྒྱན་སྙིང་པོར་བཅས།། དག་པ ཉིད་ཀྱིས་དག་པའི་སྙིང་པོར་སྟོན།། བུམ་པའི་གཟུགས་ལ་སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་གསལ།། སྐུ་གསུམ་སྟོང་པའི་མཐའ་གཉིས་རང་སྣང་སྟེ།། ཐབས་མཁས་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད།། ཚིག་དང་བརྗོད་བྱ་གཉིས ལས་རབ་ཏུ་འདས།། སངས་རྒྱས་དང་ནི་རིག་པ་སྟོང་ཉིད་གསལ།། ཡེ་ཤེས་དང་ནི་སྐུ་ཡང་མ་བསྒྲིབས་གསལ།། ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་རྟོག་མེད་པས།། མཁའ་ཀློང་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་ལྂ་དུ་ལང་ཏྲི་ཏ་ཧཱུ~ྂ། དེ་ལྟར་རྫས་ཀྱི་དབང་རྫོགས་ནས།། ཡང་དག་དབང་ལ་འཇུག་པར་བྱ།། ཡང་དག་དབང་ལ་འཇུག་ཚེ་ན།། གཡོན་གྱི་ཡུམ་ལ་དམིགས་བྱས་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་འདྲེན་པའི་ཕྱིར།། བྷ་གའི་ནང་དུ་རི་ལུ གཞུག།ཕྱེད་འདྲེན་ན་ནི་ན་གཅིག་སྟེ།། ལྷག་མ་མེད་པར་རྫོགས་བྱེད་ན།། ཆེ་ཆུང་སྲན་མའི་ཚད་དུ་མཉམ།། དེས་ནི་གཉིས་ཀ་འདྲེན་པར་བྱེད།། ཐིག་ལེ་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ན།། ཡི་གེ་འབྲུ་བཞི་དྲན་པར་བྱ།། དམར་ པོ་རང་ལ་སྟིམ་བྱེད་ན།། འབྲུ་གཉིས་དགུ་དང་བཅས་པའོ།། དེ་ལྟར་དྲན་ཞིང་གསལ་བྱས་ནས།།
手持金剛鈴,以驕傲的力量在北方。對於有圖案的,穿黃色絲綢衣服。用三種果實的水洗滌,佩戴金色花朵裝飾。繫上黃色絲綢頭飾。手持金剛鈴,威嚴地安置在南方。然後具足三摩地,開始結合與解脫的事業。若廣泛傳授灌頂,授予的時間、方式,進入的時間和傳授時間。外內灌頂圓滿后,進入秘密灌頂。授予的時間是這樣,是果實成熟的時候。進入的時間是初五,傳授的時間是午夜。供品在黎明時。如是先行作業,進入秘密的意義。然後具信的弟子,與自己的明妃一起,用香水牛奶洗滌,具足裝飾和形象,繞壇城鳴響灌頂鼓。祈請傳授融化菩提心的灌頂。祈請傳授虛空明妃雙運灌頂。祈請傳授具智慧方便的雙運解脫灌頂。大勇士請開許。秘主金剛持王身,具無明愚癡心,祈請傳授智慧眼灌頂。昏沉醉亂聽不到聲音,祈請傳授無二耳灌頂。執著分別我,祈請感受清凈光明無垢香灌頂。執著二取輪涅,祈請嘗受法性清凈味灌頂。貪著內外境,祈請傳授界與明無境身灌頂。念頭分別一切,祈請傳授自現本義見灌頂。如是具信的弟子,如是祈請秘密灌頂。然後金剛上師,傳授秘密灌頂時,弟子們列座,以手印催請結合。安置一位所修明妃於左,自己穿戴裝飾,先傳授物質灌頂。智慧清凈光明法身界,不生自明悲心界中菩提心,離垢無過寂靜明,以菩提心表空性。不住輪迴智慧自現身放種種光,清凈因由樂的明點,于貪無貪樂灌頂。薩爾瓦達爾瑪拉納曾德拉阿。空性紅與智慧灌頂身,法性等空現有智慧母,從密咒生明點引導母,如血性明點引導母。從智慧鼓出現身相,從蓮花界出現三時化身。無貪平等生大樂,具字母"母"顯密意種姓。灌頂相放光芒百千,無分別智慧界灌頂。嗡母蘇拉伽雅吽。具不生味道曼薩大脂,一切佛與不生本質等同。明身各各無別,不離界具智慧蓮花。五門不閉止觀,非造作本然大圓滿。種種放光報身自身,無障無垢智慧眼。持密藏心住心性,無緣空明超越有念無念。二取境清凈法性耳,斷輪迴過智慧無垢鼻。斷二疑清凈莮舌,斷生死流本來身語意。不生明點中灌頂。阿揚所地達阿吽阿。以空性與虛空身表示,空無我二邊分明。無量智慧寶瓶身,空性圓形智慧明點中。密續希有示多身,無邊無中廣大義。自現法性本離能所取,從法性身各各明瞭。極密義現飾心要,以清凈清凈心要示。寶瓶形中四身智慧明,三身二諦空性自現。善巧智慧化現十方,超越言說所說二者。佛與明空性明,智慧與身亦明無礙。法性本然離分別,虛空界中灌頂。嗡藍都朗德利達吽。如是圓滿物質灌頂后,進入真實灌頂。進入真實灌頂時,觀想左側明妃,爲了引出菩提心,將杵插入蓮花中。半引則一彈指,完全圓滿則等同豆粒大小。由此二者皆能引出。返回明點時,憶念四字。紅色融入自身,與九字一起。如是憶念明瞭后,
問:請將上文其中涉及的咒語和種子字做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義,其中梵文逐詞分析,謝謝 ai:以下是文中出現的咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義:
- སརྦ་དྷརྨ་རཏྣ་ཙན་ཏྲ་ཨཱ།། 藏文:སརྦ་དྷརྨ་རཏྣ་ཙན་ཏྲ་ཨཱ།། 梵文:Sarva Dharma Ratna Candra Āḥ 漢語:一切法猶如寶月啊
逐詞分析: - Sarva: 一切 - Dharma: 法 - Ratna: 寶 - Candra: 月 - Āḥ: (感嘆詞) 啊
意義:這個咒語讚歎一切諸法的珍貴,猶如明月般清凈光明。
- ཨོྂ་མུྂ་སུ་ར་གྷ་ཡ་ཧཱུྂ། 藏文:ཨོྂ་མུྂ་སུ་ར་གྷ་ཡ་ཧཱུྂ། 梵文:Oṃ Muṃ Su Ra Gha Ya Hūṃ 漢語:嗡 母 速 日 伽 雅 吽
逐詞分析: - Oṃ: 表示清凈、圓滿的種子字 - Muṃ: 表示智慧的種子字 - Su: 表示善妙、美好 - Ra: 表示火 - Gha: 表示空 - Ya: 表示行 - Hūṃ: 表示成就、圓滿的種子字
意義:這是一個六字咒,表達了清凈圓滿的智慧,善妙光明,空性與方便並重,最終獲得究竟成就。
- ཨ་ཡྂ་སོ་ཏི་ཏ་ཨ་ཧཱུྂ་ཨཱཿ 藏文:ཨ་ཡྂ་སོ་ཏི་ཏ་ཨ་ཧཱུྂ་ཨཱཿ 梵文:A Yaṃ So Ti Ta A Hūṃ Āḥ 漢語:阿 揚 梭 諦 答 阿 吽 啊
逐詞分析: - A: 表示無生的種子字 - Yaṃ: 表示智慧 - So: 表示彼岸、解脫 - Ti: 表示慧 - Ta: 表示如如不變 - A: 表示無生的種子字 - Hūṃ: 表示成就、圓滿的種子字 - Āḥ: (感嘆詞) 啊
意義:這個咒語表達了無生無滅的智慧,解脫彼岸的慧心,如如不變的真諦,以及究竟圓滿的境界。
- ཨོྂ་ལྂ་དུ་ལང་ཏྲི་ཏ་ཧཱུྂ། 藏文:ཨོྂ་ལྂ་དུ་ལང་ཏྲི་ཏ་ཧཱུྂ། 梵文:Oṃ Laṃ Du Laṅ Tri Ta Hūṃ 漢語:嗡 朗 都 朗 帝 答 吽
逐詞分析: - Oṃ: 表示清凈、圓滿的種子字 - Laṃ: 表示地大種子字 - Du: 表示水大種子字 - Laṅ: 表示虛空種子字 - Tri: 表示三昧耶 - Ta: 表示如如不變 - Hūṃ: 表示成就、圓滿的種子字
意義:這個咒語通過地、水、空等種子字,表達了清凈圓滿的三昧耶,如如不變的真諦,以及究竟的成就。
以上是對文中出現的咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照,並解釋了其意義。梵文逐詞分析有助於更深入理解這些咒語的內涵。
རྡོ་རྗེ་ཆུ་འཐུང་ཞེས་བྱར་འགྱུར།། རིལ་བུ་བཅུག་ལ་སྦྱར་བྱས་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དག་ཏུ།། སྒྲུབ་པོ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བྱེད་པའི།། སྦྱོར་བའི་བརྡ་ཡིས་འདི་སྐད་བསྐུལ།། ཧོ་བདག་ཉིད་ལས་ནི་སྣ་ཚོགས་སྣང། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བས།། མཁའ་ལས་སེམས་བབས་འོད་དུ་ཞུ།། འོད་འཕྲོས སྦྱོར་བའི་བརྡས་བསྐུལ་ལོ།། ས་མ་ཡ། མཉམ་པར་སྦྱོར་ཅིག་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ། མུྂ་ཨ། བདེ་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་བརྡ་སྦྱོར་འཁྱུད།། མུྂ་ཨཱཿབདེ་ལྡན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ས།། རྡོ་རྗེ་ལ ནི་ཏི་པ་སྟེ།། པདྨ་ལ་ནི་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ།། སྡོམས་ཤིག་སྟོང་ཉིད་མུ་དྲ་སྟེ།། བསྟིམས་ཤིག་བྱང་ཆུབ་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ། ཏྲ་ཏ་མ་ཧཱུ~ྂ་ལམ། དེ་ནས་སློབ་མ་དད་ལྡན་གྱིས།། མེ་ལོང་མ་ཆགས་མ་གས་པར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི ལྕེ་ཡིས་བླངས།། བླངས་ཏེ་སློབ་དཔོན་ཉིད་ལ་འབུལ།། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཉིད།། འགྱིང་བག་ཆས་སུ་ཞུགས་ནས་ནི།། བུ་ལ་གནང་བའི་སྐབས་ཕྱེ་སྟེ།། སྟ་གོན་ཆོ་ག་རྫོགས་བྱས་ལ།། དང་པོ་སྤྱི་གཙུག དབང་བསྐུར་ཏེ།། ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། བུ་ཡི་སྟེང་དུ་བཞག་པའི་ཚེ།། རྫས་དེ་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་དུ་བསམ།། ཧཱུ~ྂ་ཉིད་དམར་རྩ་དག་ཏུ་བསམ།། དེ་ནས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས།། ཡི་གེ་དེ་ཉིད་ལེ་བརྒན་ཏེ།། འོད ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་བར་བསམ།། དེ་ནས་ཚངས་པའི་བུ་གར་ཐིམ།། དུང་ཁང་འབར་བར་བབས་པ་བསམ།། ཧཱུ~ྂ་དེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ལས།། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མགོ་ལ་བསམ།། དེ་ནས་ཆོས་ཉིད རྩར་ཐིམ་པས།། ཧཱུ~ྂ་དེ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བསམ།། དེ་ནས་ཙིཏྟར་ཐིམ་པར་བསམ།། ཧཱུ~ྂ་དེ་སྣ་ཚོགས་འོད་དུ་བསམ།། དེ་ཉིད་ལས་ནི་ཞི་སྐུར་བསམ།། ཐུགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བསྒོམ།། དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་དེ ཡང།། སྒལ་ཚིགས་ཉིད་ཀྱི་རྟ་བརྒྱུད་ནས།། ཕོ་མོ་གང་ཡིན་གསང་གནས་སུ།། ཡི་གེ་དེ་ཉིད་བབས་པར་བསམ།། བརྒྱུད་པའི་དབང་ཉིད་མ་རྫོགས་པར།། ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བསམ།། དེ་ལྟར་བབས ལུགས་རྣམ་བཞི་བསྒོམ།། དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་གསལ་བྱས་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྣོད་དེ་ཡང།། གྲུབ་མཆོག་དག་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། གསང་བའི་གནས་སུ་གཞག་བྱ་སྟེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མཱུྂ་དང་ཨཱ།། དེ་ཉིད འོད་དུ་འཕྲོས་པ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འོད་དུ་བསམ།། མཱུྂ་དང་ཨ་ཡིས་ཕུལ་གྱུར་ནས།། གསང་བའི་མཁའ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ།། ཧཱུ~ྂ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་བར་བསམ།། གཉིས་མེད་ཡི་གེ་དེ་དག་ནི།། ཡྂ གྱིས་སྤངས་དག་རྩར་བསྐྱོད་ནས།། ལྟེ་བའི་རྩ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ།། དེ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས།། གང་དག་སྐྱེ་མེད་འདོད་པ་རྣམས།། ཡི་གེ་དེ་ཡི་བྱིན་བརླབས་ལས།། སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཡང་བཅང་བར་བསམ།། གང་དག བུ་དང་ཚ་འདོད་པས།། དེ་ཡི་འོད་དང་ཟེར་ལྡན་པས།། དབང་པོའི་དངས་མ་མིག་ཏུ་བསམ།། དེ་ལ་ཤ་གཟུགས་དོད་པར་བསམ།། དེ་ནས་ཡན་ལག་རྒྱས་པར་བསམ།། སྲིད་པའི་ཤ་གཟུགས་དོད་པའོ།། དེ་ནས ཙིཏྟར་བརྒྱུད་པར་བསམ།། ཞི་བའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་གྱུར་པས།། སྐུ་རྣམས་འོད་དང་ལྡན་གྱུར་པས།། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་བྱས་པར་བསམ།། མཁའ་ལ་སེམས་དང་འོད་འཕྲོས་པས།། ལྟེ་བའི་སྲས་ལ་དབང བསྐུར་བསམ།། དེ་ནས་ཡྂ་གྱྀས་བསྐྱོད་ནས་ནི།། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་རྩ་བཞིར་ཧཱུ~ྂ།། ཐིག་ལེའི་སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས།། དངས་མ་སྙིགས་སུ་ཕྱེ་གྱུར་ནས།། དངས་མ་ལྔ་ཡི་འོད་འཕྲོས་ནས།། ཡྂ་གྱིས་དུང་ཁང་ནང དུ་བསྐྱོད།། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ལྔ་བྱུང་བས།། ཁྲོ་བོའི་སྐུ་རྣམས་འོད་ལྡན་བསམ།། ཧཱུ~ྂ་དང་ཨ་གཉིས་རྣམ་དག་པས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བར་བསམ།། དེ་ཉིད་ཐིག་ལེའི་སེམས་སྦྱར་བས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འོད དུ་ཞུ།། དེ་ནས་ཧཱུ~ྂ་གིས་མར་བདས་ནས།། སྲོག་པ་རྩ་ཡི་རྟ་བརྒྱུད་ནས།། ལྟེ་བའི་སྲས་ལ་དབང་བསྐུར་བསམ།། ཐིག་ལེ་དེ་ལ་བསྟིམས་ནས་ནི།། ཧཱུ~ྂ་དེ་སླར་ལ་ལོག་པར་བསམ།། ཧཱུ~ྂ་ལས་སྒྲ་དང་འོད་བྱུང་བས།། བུ ཡི་ཚངས་པའི་བུ་ག་རུ།། ཧཱུ~ྂ་ཉིད་འོད་དང་བཅས་པར་བསམ།། ཨ་ཉིད་མི་གནས་བྱུང་སྟེ་གནས།། མཱུྂ་གཉིས་རྣ་བ་གཡས་གཡོན་ནོ།། དེ་ལྟར་ཡིག་འབྲུ་རབ་གསལ་ཏེ།། སྤྱི་གཙུག་ཧཱུ~ྂ་ཉིད་དེར་སྐུར་བསམ།། དེ་ལས འོད་འཕྲོས་དབང་ཆེན་སྐུ།། ཡབ་ཡུམ་བཅས་པ་རབ་གསལ་བསྒོམ།། དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྤྱོར་བར་བསམ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་བབ་པ་ལས།།
抱歉,由於藏文字型問題,我無法正確顯示您提供的藏文內容。不過我可以嘗試將其翻譯成漢語,請見諒:
金剛飲水即成就。放入丸藥后和合。于曼荼羅西方,修行者父母和合時,以和合的手印如是勉勵:呵,自性顯現種種相,諸佛平等和合故,從虛空降心融為光,放光以和合手印勉勵。三昧耶!平等和合金剛王!嘿啊!安樂清凈受用法身,無二界中手印和合擁抱。嘿啊!具足安樂圓滿之地,金剛稱為提婆,蓮花稱為金剛吽。平等空性手印,融入菩提界中。達達吽楞。然後具信弟子,于不染不破之明鏡中,以舌取菩提心,取已供養上師。然後上師秘密,入于傲慢儀軌中,為弟子開許可之門。圓滿預備儀軌后,先灌頂于頂上。三昧耶次第如是:置於弟子頭上時,觀想彼物為字母吽,觀想吽即紅色脈,然後放射極光芒,觀想彼字加持舌端,觀想光芒放射十方。然後融入梵穴中,觀想頂輪燃燒降下。彼吽放射光芒,觀想于頭頂忿怒尊曼荼羅。然後融入法界脈中,觀想彼吽為光明明點,然後融入心中。觀想彼吽為種種光明,即是寂靜身。於心觀想圓滿曼荼羅。然後又觀想字母吽,經由脊椎馬道,觀想彼字降於男女密處。未圓滿傳承灌頂,觀想彼智慧堅固。如是觀想四種降法。如是明觀三昧耶已,菩提心之器,與上師聖者合一,置於密處。菩提心即嘿與啊,彼即放射為光明,觀想菩提心為光明。以嘿啊圓融,觀想融入密空中。觀想與吽無二纏繞。彼等無二字母,以央凈除脈結,觀想融入臍輪脈中。彼即融化為光明,諸欲無生者,以彼字加持力,觀想閉塞生門。諸欲子嗣者,以彼具光明,觀想根本菁華于眼中。觀想于彼肉身增盛,然後觀想支分廣大。有情肉身增盛。然後觀想經由心間,融入寂身中。諸身具光明,觀想修持父母和合。于虛空放心及光明,觀想灌頂于臍輪子。然後以央迦移動,於法界空性四脈中吽。從明點身放光明,觀想菁華分離濁質。五菁華放光明,以央迦于頂輪內移動。從彼生五色光芒,觀想忿怒尊身具光明。以吽啊二者清凈,觀想忿怒尊父母和合。彼即明點心和合,菩提心融為光明。然後以吽下拉,經由命脈馬道,觀想灌頂于臍輪子。彼明點融入已,觀想彼吽返回。從吽生聲及光明,于弟子梵穴中,觀想吽即具光明。啊即無住而住。二嘿于右左耳中。如是字母極明顯,觀想頂上吽即于彼灌頂。從彼放光明大灌頂身,觀想父母俱極明顯。觀想大灌頂父母和合。從菩提心降下已,
註:相關內容可能涉及古代天象思想。
問:請給我講講印度古代天文學中比較重視那些天體的運動?
kimi : 印度古代天文學非常重視對日月以及五大行星(即金、木、水、火、土星)的運動的研究。這些天體在印度天文學中被稱為「九曜」,其中包括日、月、火星、水星、木星、金星、土星,以及羅睺和計都。羅睺與計都是印度天文學家假想的兩個看不見的天體,實際上指的是黃道與白道相交的升交點和降交點。
印度天文學家對這些天體的運動進行了詳細的觀測和計算,發展了一套完備的天文歷算系統。在笈多王朝時期,希臘天文學的傳入促進了印度天文學的發展,印度著名天文學家阿耶波多(Aryabhata)在《阿耶波提亞》一書中詳細記載了日月五星及黃道、白道的升交點和降交點的運動,以及日月食的推算。
此外,印度天文學還特別關注月亮的運動,他們將黃道分成二十七等分,稱為「納沙特拉」(Nakshatra),意為「月站」。這個體系一直沿用到晚近,顯示了印度天文學對月亮運動的持續興趣。
印度古代的數學和天文學關係密切,一些基本的數學概念,如正弦、餘弦,都是由古代印度天文學家創造的,這些數學工具在天體運動的研究中發揮了重要作用。
然而,印度天文學也存在一些限制,比如與宗教密切相關,從未擺脫神學的影響,以及重視曆法理論思維和數學推斷但不重視實際觀測,這在一定程度上限制了其發展。
總的來說,印度古代天文學在理論構建和數學方法上取得了一定的成就,對日月五星以及羅睺和計都的運動有著深刻的認識和詳細的記錄。
問:請講解 黃道、白道的升交點和降交點的運動。
kimi:黃道和白道的升交點和降交點是天文學中描述月球運動與太陽視運動之間關係的重要概念。這兩個交點在天文學上被稱為月球交點,具體如下:
-
黃道:是太陽在天球上的視運動路徑,也就是地球公轉軌道平面在天球上的投影。由於地球自身的自轉軸不是垂直於公轉軌道平面的,而是存在一個約23.5度的黃赤交角,因此黃道在天球上不是一個固定的圈,而是會隨著地球的公轉而緩慢地沿著赤道移動。
-
白道:是月球在天球上的視運動路徑,也就是月球繞地球公轉的軌道平面在天球上的投影。白道面與黃道面不重合,兩者之間存在一個交角,稱為交點黃赤交角,這個角度通常在5度到7度之間變化。
-
升交點(北交點):是白道面與黃道面相交的兩個點之一,月球通過這一點時,從黃道面下方移動到黃道面上方。在天球上,升交點位於黃道以北。
-
降交點(南交點):是白道面與黃道面相交的另一個點,月球通過這一點時,從黃道面上方移動到黃道面下方。在天球上,降交點位於黃道以南。
月球交點的運動具有以下特點:
-
交點前移:由於月球軌道的不完美圓形和太陽引力的作用,月球交點會在天球上沿著黃道面自西向東移動,這種現象稱為交點前移。交點前移的週期約為18.6年。
-
交點黃赤交角變化:交點黃赤交角也會隨時間緩慢變化,這是由於地球和月球的引力作用以及太陽對地球的潮汐作用造成的。
-
日月食:當月球執行到升交點或降交點附近,並且地球、月球和太陽三者幾乎在一條直線上時,會發生日食或月食。日食發生在新月期間,月球位於地球和太陽之間,而月食則發生在滿月期間,地球位於月球和太陽之間。
在印度古代天文學中,對黃道和白道的升交點和降交點的運動進行了詳細的觀測和計算,這些計算對於預測日月食以及制定曆法都非常重要。
問:請將上文其中涉及的咒語和種子字做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義,其中梵文逐詞分析,謝謝 ai:好的,我將按照您的要求,對文中涉及的咒語和種子字進行漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義,同時對梵文進行逐詞分析。
- ཧཱུྂ / hūṃ / 吽
ཧཱུྂ是一個常見的種子字,代表了清凈、覺悟的狀態。在這段文字中,ཧཱུྂ種子字多次出現,用於觀想和冥想的過程中。
梵文分析: - hūṃ: 種子字,代表清凈、覺悟的狀態。
- མུྂ / muṃ / 母
མུྂ是另一個種子字,常與ཨ(āḥ)一起使用,代表智慧和方便的結合。
梵文分析: - muṃ: 種子字,代表智慧。
- ཨ / āḥ / 阿
ཨ是梵文字母表中的第一個字母,象徵著萬物的起源和不可言說的真理。
梵文分析: - āḥ: 梵文字母表中的第一個字母,代表起源和真理。
- ཡྂ / yaṃ / 央
ཡྂ是一個種子字,用於觀想和冥想的過程中,幫助修行者引導能量和意識。
梵文分析: - yaṃ: 種子字,用於引導能量和意識。
- ཏྲ་ཏ་མ་ཧཱུྂ་ལམ / tra ta ma hūṃ lam / 札達瑪吽藍
這是一個較長的咒語,其中包含了種子字ཧཱུྂ(hūṃ)。這個咒語的具體含義不明,可能與觀想和冥想的過程有關。
梵文分析: - tra: 可能是"保護"的意思。 - ta: 可能是"彼岸"的意思。 - ma: 可能是"母親"的意思,代表智慧。 - hūṃ: 種子字,代表清凈、覺悟的狀態。 - lam: 可能是"道路"或"方法"的意思。
以上是對文中部分咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照,以及對其意義的解釋和梵文的逐詞分析。這些咒語和種子字在藏傳佛教的修行實踐中具有重要意義,用於觀想、冥想和引導能量與意識。
བུ་ཡི་ལུས་ཉིད་ཐིམ་གྱུར་པས།། ལུས་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བར་བསམ།། དེ་ལས་སྟོང་ཉིད་དེར་སྐུར བསམ།། ཆོས་སྐུའི་སྲས་སུ་ཡང་དག་བསམ།། མིག་གི་ཨ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ།། བཅོམ་ལྡན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བསམ།། ཡབ་ཡུམ་གྲངས་མེད་འཕྲོས་བསམས་ཏེ།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ ཧོཿའི་བརྡས་བསྐུལ་ནས།། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བསྟིམ་བྱས་ཏེ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ལས།། མཁའ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བབས་པས།། ལུས་དང་དབང་པོ་ཚིམས་བྱས་ཏེ།། ལུས་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་གྱུར ཏེ།། ལོངས་སྤྱོད་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་བསམ།། ལོངས་སྐུའི་སྲས་སུ་གྱུར་པའོ།། དེ་ནས་མཱུྂ་ལ་དམིགས་བྱས་ཏེ།། མཱུྂ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས།། སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་དུ་བསམ།། དེ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས།། རྣམ་སྣང མངོན་བྱང་ཡབ་ཡུམ་བསམ།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿའི་བརྡས་བསྐུལ་བས།། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྡོམས་གྱུར་ནས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བར་བསམ།། མཁའ་ལས་སེམས་ཕབ་འོད་འཕྲོས་པས།། བུ་ཡི་ལུས་ལ་ཐིམ གྱུར་ནས།། ལུས་ནི་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ནི།། དབང་རྫོགས་མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་པའི།། སྤྲུལ་སྐུ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་སྟེ།། སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་སྲས་དབང་ཐོབ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་སྐུ་ཐོབ།། དེ་ལྟར་དབང་ཉིད་རབ རྫོགས་ནས།། རྒྱུ་ནི་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ནོ།། དེ་ནས་སྐུ་གསུམ་རྫོགས་པའི་དབང།། རང་བྱུང་དབང་ཉིད་རབ་ཏུ་རྫོགས།། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཐོབ་པའོ།། དབང་བསྐུར་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་བྱེད་ན།། དང་པོ་སྦྱོར བ་བྱེད་ཚེ་ནས།། བདག་དང་བསྒྲུབ་པའི་ཡུམ་ཉིད་ཀྱི།། སྤྱི་གཙུག་བདེ་བའི་གནས་སུ་ཡང།། ཡི་གེ་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཡུམ་ལ་མུྂ་ཉིད་མར་པོ་སྟེ།། ཡབ་ལ་ཨ་དཀར་འོད་འཕྲོའོ།། དེ་གཉིས འོད་འབར་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཚངས་པའི་བུ་གར་ཐིམ་པར་བསམ།། དེ་ཉིད་འོད་དུ་བསྡུས་པ་ལས།། ས་མ་ཡ་ཞེས་སྒྲ་བྱུང་ནས།། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱས་འཁྱུད་ནས་ནི།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱར་བར་བསམ།། མཁའ ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བབས་པས།། རྩ་བཞིའི་ནང་དུ་ཐིག་ལེ་སྟོང།། དེ་ལས་གཟི་ལྡན་འོད་འཕྲོས་པས།། ཐིག་ལེ་དངས་སྙིགས་ཕྱེད་ནས་ནི།། དངས་མ་འོད་ཟེར་རྣམ་ལྔ་སྟེ།། སྙིགས་མ་དཀར་པོའི་ཐིག ལེའོ།། དངས་མ་ཙིཏྟའི་ནང་དུ་བབས།། དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས།། དངས་མ་སིད་ཏིའི་སྒྲས་བྱུང་བས།། ཞི་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྡས་བསྐུལ་བས།། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་འཁྱུད་ནས་ནི།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར བར་བསམ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་བབས་པ་ལས།། འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས་པ་ཡིས།། ཆ་ཤས་འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། སྒལ་ཚིགས་ཐིག་ལེ་དག་ལ་ཐིམ།། ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་དེད་ནས་ནི།། སྒལ་ཚིགས་ཉིད ཀྱི་རྟ་བརྒྱུད་ནས།། གསང་བའི་མཁའ་ལ་བབས་གྱུར་ནས།། བདག་ཉིད་སྦྱོར་བའི་བརྡས་བསྐུལ་ཏེ།། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་འཁྱུད་བྱས་ཏེ།། ཡུམ་གྱི་བསྐྱོད་བཞིས་བདེ་བ་བསྐྱེད།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ལྷུན་སྦྱར ཏེ།། བདེ་གསང་ཆོས་ཉིད་དབང་བསྐུར་རོ།། སྙིང་པོའི་སྐུ་ཡང་དེས་ཐོབ་བོ།། དང་པོའི་སྐས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་རྫོགས་ནས་ནི།། སྦྱོར་བའི་དབང་བསྐུར་འདི་ལྟར་བརྗོད།། རིགས་ངེས་བསྟན པའི་ཚིག་འདི་བརྗོད།། འདི་ནི་རིགས་ངེས་རྒྱལ་བའི་སྲས།། ཨེ་མ་ཧོ། དེ་རིང་ཕན་ཆད་རྒྱལ་བའི་སྐུ།། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ངེས་པའི་ལམ།། སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་རང་སྣང་སྟེ།། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་དབང་ཐོབ ནས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་མཉམ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པས།། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ཡང་ཐོབ།། གདོད་ནས་མ་ཆགས་སྙིང་པོའི་དོན།། སྔ་མ་ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ཐོབ་སྟེ།། དུས་འདི་ཉིད་དུ་ཐོབ པས་ན།། དེ་རིང་ཕན་ཆད་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། ཡང་དག་ངེས་པའི་ས་ཐོབ་པས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དབང་ཐོབ་བོ།། ལྔ་གསུམ་དགུ་ལ་རྫོགས་པའོ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི གྲལ་ཐོབ་པས།། དེ་ལ་ལྷུན་གྱིས་གནས་པར་སྤྱོད།། བདག་གིས་སྲས་སུ་བྱས་ནས་ནི།། སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་མཉམ་པ་ཡི།། རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་དབང་ཐོབ་བོ།། ཨ་མ་སཝ་མོང་སྟན་བ་ཤཎྜ་ཧཱུ~ྂ། ཨ་ལྡན་བྱང་ཆུབ སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀར་ལ་དངས།། མཱུྂ་ལྡན་བྱང་སེམས་དམར་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོས།། གཉིས་མེད་སྐུ་ཡང་རབ་ཏུ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་སྟེ།། སྐུ་གསུམ་ཡོན་ཏན་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཉམ་པས།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་སྒྱུ མ་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ།། ཐ་དད་མི་འབྱེད་ཆོས་སྐུ་སྟོང་བདག་མེད།། དཀར་དང་དམར་དང་ཤེས་རབ་ཐབས་མཁས་སྐུ།། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ལ་རོལ།། ཆགས་མེད་ཆགས་པའི་ཚུལ་བསྟན བྱང་ཆུབ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།། མཚན་མ་སྤྲོས་བྲལ་གསང་བའི་ཡུམ་གྱི་དབང།། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིན་པས་ན།། དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུའོ།། ཨོྂ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨི་བ་ཀེ་ཡ་ཨཱ། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་བལྟ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་བསྟན་པས།། སྔོན་ཆད་མ་བཙལ་དེང་ནས་བདག་གིས་ཤེས།། རང་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་ད་ཤེས་པས།། གཞན་ནས་མ་བཙལ་ཕྱི་ནང་དབང་ཐོབ པས།། གསང་བའི་དབང་དང་ཡོངས་རྫོགས་དུས་འདིར་ཐོབ།། དཔའ་བོས་གནང་བས་བཀའ་དྲིན་རབ་ཏུ་ཆེའོ།། ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་རིག་ངེས་སོ།། ཨ་ཨ་ཨི་ཨི་ངོ་མཚར་རོ།། དབང་རྫོགས་ཡོན་ཡང་འབུལ་བར བྱའོ།། སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་དལ་བསྡུའོ།། ཞེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། གསང་བ་མཁའ་དབྱིངས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།། རྫོགས་སོ།།།།
以下是藏文的直譯:
兒子的身體本身融入后,應觀想身體本身融化為光明。由此應觀想空性即是佛身。應正確觀想法身之子。眼睛的阿字即是報身,應觀想毗盧遮那佛無量光。觀想無數父母放光后,以 Dza Hum Bam Ho 的手印催促,融入事業手印后,從父母無二之樂中,菩提心降於虛空中,滿足身體和諸根后,諸身融化為光明,應觀想與報身無別。成為報身之子。然後專注于嘸字,從嘸字融化為光明中,應觀想化身金剛持。從彼身融化為光明中,應觀想毗盧遮那佛父母。以 Dza Hum Bam Ho 的手印催促后,事業手印合一后,應觀想父母無二和合。從虛空降下菩提心放光后,融入兒子的身體中,身體融化為光明后,獲得具足灌頂、六通之化身本身的佛身,獲得化身金剛之子的灌頂。獲得圓滿佛陀和法身。如是圓滿灌頂后,因是四種。然後圓滿三身灌頂,自然灌頂極為圓滿。獲得三身無別。若要圓滿灌頂壇城,從最初行雙運時,對自己和所修之明妃,在頂上樂處,也應如是觀修字母。明妃有紅色的嘸字,父有白色放光的阿字。從彼二放光聚散中,觀想融入梵穴中。從彼身融化為光明中,發出薩瑪雅之聲后,以三昧耶手印擁抱后,應觀想父母無二和合。從虛空降下菩提心后,在四脈中有千個明點。從彼放出具威光明后,明點分離精液后,精華是五色光明,渣滓是白色明點。精華降入心中。從彼放出極多光明后,以寂靜父母手印催促后,以法身手印擁抱后,應觀想父母無二和合。從菩提心本身降下後,放出種種光明,所有支分光明融入脊椎明點中。被業風驅使后,經由脊椎道,降臨於密處虛空后,以自身和合的手印催促后,以法身手印擁抱后,以明妃的四種舞蹈生起樂。父母無二任運和合后,灌頂樂與密法身。以此獲得精華身。應了知為最初階梯。如是灌頂圓滿后,如是宣說雙運灌頂。宣說決定種姓之詞。此乃決定種姓佛子。噯瑪吙。從今以後佛身。此乃決定成佛之道。三身果位自然顯現。獲得無誤灌頂后,與諸佛無別平等。以獲得圓滿佛身故,亦獲得不退轉地。本來無著之精要,以前汝未得到,以於此時獲得故,從今以後圓滿佛。以獲得真實決定地故,與諸佛平等和合。獲得一滴明點灌頂。於五三九圓滿。以獲得金剛持位故,于彼任運安住修行。令我為子后,與佛陀本身平等,獲得極喜灌頂。阿瑪薩哇蒙坦巴香達吽。具阿字菩提心自性白而凈,具嘸字菩提心紅而放光明。無二佛身亦極秘密明點,以三身功德菩提心平等故。菩提心精華任運成就身,無別無分法身空無我。白與紅與智慧方便身,法性空性周遍虛空。示現無著有著之理,菩提心本身之身。離戲論相密意明妃灌頂。以方便大悲心故,從今以後為佛子。嗡菩提心伊哇給雅阿。噯瑪稀有觀視之大壇城,示現壇城本身于壇城本身故。以前未尋覓,從今以後我知曉。了知為自性故,未從他處尋覓,以獲得內外灌頂故。於此時獲得密灌頂與圓滿。勇士賜予故恩德極大。哈哈嘿嘿決定明瞭。阿阿伊伊稀有。亦應供養圓滿灌頂。上師本身攝受。如是出自《圓滿自生大續》,名為第二十一品《秘密虛空寶瓶灌頂品》。圓滿。
----------------------
問:請將上文其中涉及的咒語和種子字做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義,其中梵文逐詞分析,謝謝 ai: 以下是文中提到的咒語和種子字的漢語、梵文和藏文對照,並解釋其意義:
- ཛཿ (藏文) / Dzaḥ (梵文) / 雜 (漢語)
- 梵文分析:Dzaḥ
-
意義:表示吸收、融入的種子字。
-
ཧཱུྂ (藏文) / Hūṃ (梵文) / 吽 (漢語)
- 梵文分析:Hūṃ
-
意義:表示成就、圓滿的種子字,也象徵佛的心。
-
བྂ (藏文) / Vaṃ (梵文) / 旺 (漢語)
- 梵文分析:Vaṃ
-
意義:表示語言、言說的種子字。
-
ཧོཿ (藏文) / Hoḥ (梵文) / 霍 (漢語)
- 梵文分析:Hoḥ
-
意義:表示歡喜、法喜的種子字。
-
མཱུྂ (藏文) / Mūṃ (梵文) / 母 (漢語)
- 梵文分析:Mūṃ
-
意義:表示空性智慧的種子字。
-
ས་མ་ཡ (藏文) / Samaya (梵文) / 三昧耶 (漢語)
- 梵文分析:Sa-ma-ya
-
意義:誓言、承諾的意思,在密教中表示修行者遵守的戒律和承諾。
-
ཨ (藏文) / A (梵文) / 阿 (漢語)
- 梵文分析:A
-
意義:表示無生、本初的種子字。
-
ཨ་མ་སཝ་མོང་སྟན་བ་ཤཎྜ་ཧཱུྂ (藏文) / Amasamoṅstanbashanda Hūṃ (梵文) / 阿瑪薩蒙斯坦巴珊達吽 (漢語)
- 梵文分析:A-ma-sa-moṅ-stan-ba-shanda Hūṃ
- 意義:一種表示成就、圓滿的咒語。
好的,我來逐字分析一下:
藏文:
ཨ་ - A,表示初始、本源
མ་ - ma,表示母親,慈悲
ས་ - sa,表示地、處所
མོང་ - moṅ,表示享受、體驗
སྟན་ - stan,表示座位、墊子
བ་ - ba,表示做、行動
ཤཎྜ་ - shaṇḍa,表示勇猛、精進
ཧཱུྂ - hūṃ,表示成就、圓滿的種子字
梵文:
A - 表示初始、本源
ma - 表示母親,慈悲
sa - 表示地、處所
moṅ - 表示享受、體驗
stan - 表示座位、墊子
ba - 表示做、行動
shaṇḍa - 表示勇猛、精進
Hūṃ - 表示成就、圓滿的種子字
漢語:
阿 - 表示初始、本源
瑪 - 表示母親,慈悲
薩 - 表示地、處所
蒙 - 表示享受、體驗
斯坦 - 表示座位、墊子
巴 - 表示做、行動
珊達 - 表示勇猛、精進
吽 - 表示成就、圓滿的種子字
綜合起來,這個咒語大致表達了在慈悲的母親般的大地上,通過精進修行,最終獲得究竟圓滿的意思。是一種祈願成就、圓滿的咒語。
- ཨོྂ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨི་བ་ཀེ་ཡ་ཨཱ (藏文) / Oṃ Bodhicitta Ivakeya Ā (梵文) / 唵菩提心伊瓦給雅阿 (漢語)
- 梵文分析:Oṃ Bo-dhi-ci-tta I-va-ke-ya Ā
- 意義:唵是清凈莊嚴的種子字,菩提心是覺悟的心,伊瓦給雅阿是讚歎、歡喜的意思。整體是一種讚頌菩提心功德的咒語。
以上是文中出現的主要咒語和種子字的對照與解釋。這些咒語和種子字在密教修行中有重要意義,象徵了修行者的誓言、成就、智慧和歡喜等內容。通過唸誦和觀想,修行者能夠與之感應,從而達到身心清凈、圓滿覺悟的目標。
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དར་ས་ཡ་སིང་ཨ་ནུ་བུ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་སྣང་གི་དབང་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ གནས་སུ།འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཚོགས་འདུས་ཏེ། གསང་བའི་བདག་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དབང།། གང་གིས་འཐོབ་བར་འགྱུར་ བ་ལགས།། འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སྐུས།། ཉེ་བའི་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ཡང་དག་ངེས་པའི་ལུང་འདི་ཡིས།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནས ལུགས་སྟོན།། ཀྱེ་མ་ངོ་མཚར་བསྟན་པ་ཡིས།། རྫོགས་ཆེན་སྐུ་ཡང་འདིར་བསྟན་གྱིས།། འདིར་ནི་ངེས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐོབ།། ཁྱད་པར་དབང་རྫོགས་བྱེད་པ་ན།། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་ཉིད་དུ།། དཀྱིལ་འཁོར འདོམ་གང་ཚད་དུ་བྱ།། དྲི་སྣ་ལྔ་ཡི་ཆག་ཆག་གདབ།། ཐིག་གདབ་ཚོན་ནི་དགྱེ་བར་བྱའོ།། ཕོ་བྲང་ཟླུམ་པོ་དག་ཏུ་བྱའོ།། དེ་ནས་ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོར་བསྐོར་བྱ་སྟེ།། མཐིང་ག་ལ་སོགས་རིམ་ལྔ་བྱ།། ལྟེ་བ་ལ་ཡང བུམ་པ་སྟེ།། བུམ་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་བུམ་པ་བྲི།། ཟླུམ་པོ་དེ་ཡང་བུམ་པ་བྲི།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་དག་ཏུ་ཡང།། འཁོར་ལོ་ལྔ་རིམ་དག་ཏུ་བྱ།། འཁོར་ལོ་དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཡང།། ཕྱོགས་སུ་བུམ་པ་རེ་རེ་བྲི།། དེ་ལྟར དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་བྲིས་ཏེ།། སྟེང་དུ་རྫས་ཉིད་དགྲམ་པར་བྱ།། བུམ་པའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་རེ།། མགུལ་ཆིངས་རྒྱན་དང་བཅས་པའོ།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཕུབ་སྟེ།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་དར་གྱི གདུགས།། སྣ་ཚོགས་མཛེས་པ་དག་གིས་འབུབ།། ངེས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། མདའ་དང་མེ་ལོང་དར་སྣའོ།། དེ་ལྟར་རྫས་རྣམས་རྫོགས་བྱས་ལ།། དབང་བསྐུར་ལས་ཀྱང་རྫོགས་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཆོས་ཉིད སྟོང་པ་ཡི།། རྫོགས་ཆེན་བཞི་ཡི་དབང་རྫོགས་བྱ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མི་འབྱེད་པར།། ཡང་དག་གསང་བའི་དབང་རྫོགས་ནས།། རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱང་དབང་བསྐུར་ཕྱིར།། བུ་ཉིད་དད་དང་ལྡན་པ་དེས།། དྲི་སྣ ལྔ་ཡིས་ལུས་བཀྲུས་ཏེ།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་མཛེས་རྒྱན་ཏེ།། ཞུ་བའི་ཚིག་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱ།། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཡིས།། རང་གི་རྒྱན་ཆ་མཛེས་གོན་ལ།། འགྱིང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་གར་བྱས་ཏེ།། དམ ཚིག་ཆུ་བོ་བྱིན་ནས་ནི།། ཡེ་ཤེས་དག་བའི་དབང་བསྐུར་བྱ།། འདི་ཡི་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བར་གསུངས།། ཡང་དག་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ལྡན་པས།། མཚན་མའི་སྐྱོན་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སྦྱོར།། ཤར་ཉིད་ནས ཀྱང་ཤར་མེད་ཡང་དག་རིག་པ་ཆེ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཆོས་སྐུའི་སྙིང་པོ་ཡང་གསང་སྟེ།། བསྒྲུབ་མེད་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཏེ།། བལྟ་མེད་ལྟ་བའི་འོད་སྣང་ཆོས་སྐུར་བསྟན།། ཆོས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང མཉམ་པར་སྦྱོར།། ཐབས་ཀྱི་མཛད་པ་ཅི་ཡང་མཛད།། ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་ལང་སྟ་ན་བཛྲ་ཤཝ་དྷ་ཡ། ཡང་དག་སྤྲོས་མེད་རིན་ཆེན་ཕུང་པོ་ལྟར།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་གཉིས་མེད ཡུལ་ལས་འདས།། འོད་གསལ་སྤྲོས་བྲལ་བློ་ཡི་ཡུལ་ལས་འདས།། ཆོས་མེད་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་སྲེག་བྱེད་པའི།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་སྤྲུལ་པས་དབང་བསྐུར་རོ།། སཝ་ཏ་ཏྲ་ཐར་མང། ཡང་དག་ཉིད་དུ་སྐུ་ལས སྣང་མཐའ་ཡས།། རིག་པའི་སྐུ་ལ་མདུན་དང་རྒྱབ་མེད་དང།། ཤེས་རབ་རང་བྱུང་སྐུ་ནི་ཐ་མི་དད།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་འོད་འདིས་དབང་བསྐུར་རོ།། ཏྲ་ཐ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ལཿ། དྲི་མེད་རང་གསལ་དོན་ཉིད་གྲུབ་པ སྟེ།། ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་སྟོང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བྱ་བ་ཡེ་ནས་རྫོགས།། རྣམ་དག་མེད་ཀྱང་ངང་དུ་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨ་བུ་སོ་ཏྲི་ཡ་ཧཱུ~ྂ། དེ་ལྟར་ཡང་དག་དབང་རྫོགས་ནས།། བསྒོམ་པའི་རིམ པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཤར་ཕྱོགས་ཆུ་ཡི་བུམ་པ་བླང་བྱས་ཏེ།། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བསྐུར་བྱས་ལ།། འབྲས་བུ་གྲོལ་ལམ་དབང་ཐོབ་སྟེ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་དབྱེར་མེད་མཉམ།། མཉམ་པ་འདི་ཡི་དབང་ཐོབ་སྟེ།། འདི ལྟར་བསམ་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བྱ།། བུམ་པ་ཉིད་ལ་ཧཱུ~ྂ་བསམ་སྟེ།། ཧཱུ~ྂ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས།། བུམ་པ་ཉིད་ལ་ཁྲོ་སྐུར་བསྒོམ།། དེ་ཡིས་དབང་བསྐུར་ལས་རྫོགས་བསམ།། ལྷོ་ཕྱོགས་བུམ་པ་མགྲིན་པ རུ།། ཨཱཿཉིད་འོད་འཕྲོས་ཐིག་ལེའི་སྐུ།། དེ་ལས་གོང་ལྟར་དབང་བསྐུར་བསམ།། ནུབ་ཀྱི་ལྟེ་བའི་གནས་སུ་བསྐུར།། ཡི་གེ་སཝཱ་ཉིད་འོད་ཞུ་བས།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་བསམ།། བྱང་ཕྱོགས གསང་བའི་གནས་སུའོ།། ཧཱ་ལས་འོད་འཕྲོས་དགའ་བདེའི་དབང།། དུས་དེ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་བསམ།། དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་ཐུགས་ཀ་རུ།། ཨོྂ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཞི་སྐུར་བསམ།། ཞི་བའི་སེམས་ལ་དབང་ཐོབ བསམ།། དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་རྫོགས་པར་བྱ།། ཨེ་མ་ཧོ།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུམ་མ་སྤངས་རྫོགས།། རང་གསལ་ཡིད་འོང་འོད་འཕྲོས་ཆོས་སྐུའི་ངང།། མཁའ་མཉམ་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུ་ཀུན་འབྱུང་ཀློང།། སྐུ གསུམ་མ་བསྐྱེད་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་རྫོགས།། རྒྱུ་མེད་རྐྱེན་བྲལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་ས་འཛིན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཤིང།། རྡོ་རྗེ་སྐུ་འབར་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་རྫོགས་བརྗིད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་ཀུན་གྱི་བདག། རྡོ་རྗེ་མདའ་འཕེན་ཤེས་རབ་མཚོན་ཆ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཡངས་པ་དབྱིངས་ལ་གར་བསྒྱུར་ཞིང།། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཉིད་ཡངས་པ་ཆེ། མཚན་མ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི སྐུ།། བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐབས་སྟོབས་ཆེ།། སྐུ་དང་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེའི་བདག། ཡང་དག་རྡོ་རྗེ་ཀུན་འབྱུང་ལམ།། ཡང་དག་ངེས་པའི་རྡོ་རྗེ་འདིས།། ཐམས་ཅད་དབང་གི་རྡོ་རྗེར་བསྟན།། དབང་ཉིད་ལས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཕྲོ།། རྡོ རྗེ་དབང་གི་རང་བཞིན་ལས།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་རྒྱལ་མཚན་ལས།། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་སྟེ།། དེང་ནས་བཟུང་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང།། དེང་ནས་བསྐལ་པ་སྟོང་དུ ཡང།། མི་འཇིག་བརྟན་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོབ།། རང་རིག་བརྟན་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། སྐུ་དང་ལྡན་པར་མ་གྱུར་པར།། སྐུ་གསུམ་བསྟན་པའི་དབང་ཐོབ་ནས།། འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས།། འཁྲུལ་པ་སྤང་བས་ཡང དག་ཐུགས།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡང་གསང་རྡོར།། མཁའ་གསང་གཙུག་གི་ནོར་བུ་སྟེ།། ཆོས་དང་ཆོས་ལས་རབ་འདས་པའི།། ཆོས་ཉིད་དབང་ཡང་དེར་ཐོབ་བོ།། ཞེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད ལས།། རྫོགས་ཆེན་རང་གི་ལྟ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གཉིས་པའོ།།།།
印度語言中稱為 "Darsa Yasing Anubunam",藏語中稱為《大圓滿自顯灌頂》。
頂禮圓滿成就金剛薩埵尊!
爾時,在大寂靜處,無量眾生聚集。秘密主如是啟請:"啊!世尊持金剛!超越心識的大圓滿灌頂,誰能獲得?請為眾會開示。"
金剛薩埵對近眾開示:"諸位金剛持,諦聽!以此決定之教,宣說大圓滿之理。奇哉!以此教示,亦顯大圓滿之身。於此獲得決定之王。尤其圓滿灌頂時,于極寂靜處,作一肘量之壇城。涂五種香粉,佈線用五彩粉。作圓形宮殿。外圍作五輪,青等五色。中央及四方各置一瓶。瓶外又作五輪,輪中各置一瓶。如是作已,上置諸物。每瓶上置一瓶,飾以項鍊。然後覆蓋壇城,上置彩幡傘蓋。為獲決定之王,置箭鏡綵緞。如是備物已,復從灌頂圓滿。
然後以法界空性,圓滿四灌頂。不離身語意,圓滿秘密灌頂。為圓滿灌頂,具信弟子,以五香水沐浴,嚴飾莊嚴,啟請詞圓滿。上師著美飾,舞獅子步,賜誓言河灌頂。一切由此解脫。具秘密金剛種性者,離相過患,與大智慧相應。
從東方無東方,大覺知自明。法身之中,法身之心極秘密。無修之修曼荼羅敞開,無見之見光明顯現法身。無法之法身,等同法身。方便事業無不作。不生法身金剛身灌頂。唵朗達那巴日啰薩哇達雅。
如是無戲論,寶積佛與無二,超越對境。光明離戲,超越心識境界。燒盡無法習氣,化現菩提心灌頂。薩哇達特啰塔啰芒。
如是于身現無量光。覺知之身無前後,般若自生身無別異。諸佛光明灌頂。達啰塔納阿比拉。
無垢自明,成就實相。極秘密心日千光,菩提心業已圓滿。雖無清凈,于彼灌頂。阿布梭地裡雅吽。
如是圓滿灌頂已,修習次第如是:取東方水瓶,灌頂于頂,獲果解脫灌頂,與圓滿佛無異。獲此平等灌頂,如是修圓滿灌頂。于瓶觀想吽字,吽字化光融入,觀想瓶為忿怒尊。彼灌頂業圓滿。南方瓶于頸處,阿字放光天女身,由彼如上灌頂。西方臍輪處灌頂,薩哇字化光,觀無生灌頂。北方密處,哈字放光,樂空灌頂,即時獲得。中央瓶於心間,唵字放光寂身。心寂灌頂,如是三摩地圓滿。
嗟呼!空性三身圓滿無舍。自明悅意放光法身中,虛空等心精華智慧法身,一切生起之源。三身不修法界中圓滿。無因緣大金剛薩埵,持金剛地慧無邊,金剛身燃智慧任運莊嚴。金剛薩埵父母大曼荼羅,金剛起尸鬼主宰,金剛弓箭般若兵器,金剛廣大游舞虛空,金剛身廣大無相。金剛瓶方便力大,身意金剛之主,真實金剛一切生道,此決定金剛,示現一切灌頂金剛。從灌頂放射金剛,從金剛灌頂自性,金剛秘密勝幢,獲得密咒金剛灌頂。從今起金剛身,圓滿成佛金剛語,從今千劫中,獲得不壞堅固金剛。自覺堅固金剛身,未與身合,獲三身教灌頂。不變金剛心,離妄真實心。法身極秘密金剛,虛空秘密頂寶,超越法與非法,法界灌頂亦獲得。
如是說《大圓滿自生續》,宣說大圓滿自見之品第二十二。
問:請將上文其中涉及的咒語和種子字做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義,其中梵文逐詞分析,謝謝 ai:以下是文中出現的咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照,並對梵文進行了逐詞分析和解釋:
-
ཨོྂ་ལང་སྟ་ན་བཛྲ་ཤཝ་དྷ་ཡ། 漢語:唵朗達那跋日啥哇達雅 梵文:Oṃ laṅgha stana vajra śava dhā ya 逐詞分析: Oṃ - 唵,表示開始的神聖音節 laṅgha - 超越 stana - 地方,處所 vajra - 金剛 śava - 屍體 dhā - 持,保持 ya - 語尾 意義:唵,超越屍體處所的金剛持
-
སཝ་ཏ་ཏྲ་ཐར་མང། 漢語:薩哇達札塔瑪 梵文:Sarva tathā gata maṇi 逐詞分析: Sarva - 一切 tathā gata - 如來,佛陀的尊稱 maṇi - 寶石 意義:一切如來的寶石
-
ཏྲ་ཐ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ལཿ 漢語:札塔日那阿必拉 梵文:Tathā ratna abhi la 逐詞分析: Tathā - 如此 ratna - 寶石 abhi - 向,對 la - 獲得 意義:如是獲得寶石
-
ཨ་བུ་སོ་ཏྲི་ཡ་ཧཱུ~ྂ 漢語:阿布梭知雅吽 梵文:A bu so tri ya hūṃ 逐詞分析: A - 字母A bu - 兒子 so - 彼 tri - 三 ya - 到達 hūṃ - 表示成就、加持的種子字 意義:兒子達到彼三處的吽
-
ཨོྂ 漢語:唵 梵文:Oṃ 意義:神聖的音節,表示開始
-
ཨཱཿ 漢語:阿 梵文:Āḥ 意義:種子字,表示語言、言說
-
ཧཱུ~ྂ 漢語:吽 梵文:Hūṃ 意義:表示成就、加持的種子字
-
ཧཱ 漢語:哈 梵文:Hā 意義:種子字,表示歡喜
-
སཝཱ 漢語:薩哇 梵文:Sarvā 意義:一切
這些咒語和種子字主要出現在灌頂儀軌的描述中,表達了祈禱、讚頌、加持等含義,藉助梵音的力量來凈化自身、積累功德、證悟佛果。通過梵文的逐詞分析,可以更好地理解這些咒語的構成和內在意涵。
རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀཱ་ཡ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་ཤ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། འཁོར་ལོ་རིན་པོ ཆེ་སྐུ་ལྟར་བསྐུར་བ་ཞེས་བྱ་བ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ ལྡན་རྣམ་གྲོལ་བདག།འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་འདི་དག་རྣམས།། འཁོར་བ་ཉིད་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཅི་ལྟར་ལགས།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བཀའ་སྩོལ་ ཅིག།དེ་ནས་མོས་འཁོར་དེ་དག་ལ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨེ་མ་རྡོ་རྗེ་གསང་བདག་ཉོན།། ང་ཡིས་ལེགས་པར་བསྟན་པར་བྱ།། སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཉོན།། སྐུ་ཡི་དབང་ བསྐུར་བྱེད་ཚེ་ན།། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། དྲི་སྣ་ལྔ་ཡི་ཆག་ཆག་གདབ།། ཐིག་གདབ་ཚོན་ཡང་དགྱེ་བར་བྱ།། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་སྟོང་ཉིད་དུ།། དབུས་སུ་རིན་ཆེན བུམ་པ་ཟླུམ།། ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་བཅིངས་པ་བཞག། ནས་ཀྱི་སྟེང་དུ་དེ་བཞག་སྟེ།། རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཡང་དེ་བཞིན་བལྟས།། ཤར་ཉིད་དུ་ཡང་བུམ་པ་སྟེ།། རིགས་གསུམ་སྐུ་དང་གོས་དཀར་ཅན།། ལེགས་པར ཕྱོགས་སུ་དགྲམ་པར་བྱ།། ལྷོ་ཉིད་དུ་ཡང་བུམ་པ་སྟེ།། རིག་གསེར་ཕྲེང་དང་ཚེ་དཔག་མེད།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དང་སྨན་གྱི་བླ།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་དེ་བཞིན་གཞག་པར་བྱ།། ནུབ་ཏུ་ཡང་ནི་བུམ་པ་སྟེ།། རིགས་ལྔ་ཁྲོ་སྐུ རྣམ་པར་བཞག།བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་བུམ་པ་སྟེ།། སྒོ་བ་བཞི་ནི་ཕྱོགས་ཕྱོགས་བཞག། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བུམ་པ་སྟེ།། རིགས་གསུམ་ཁྲོ་དང་རྣམ་འཇོམས་སོ།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་བུམ་པ་སྟེ།། རྣམ་འཛིན་ཞལ་ དང་སྟོབས་དྲུག་དང།། གཤིན་རྗེ་ཞགས་པ་སྟོང་ཐོགས་ཀུན་བཟང་ངོ།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བུམ་པ་སྟེ།། རིགས་ལྔའི་ཡུམ་ནི་དེ་བཞིན་བཞག། ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་བུམ་པ་སྟེ།། ཀྲོ་ཏི་ཤཝ་རི་ལྔ་ཉིད་དོ།། ཕྱོགས བཞི་མཚམས་དང་བརྒྱད་དུའོ།། དེ་ཡང་བཀྲ་ཤིས་ནས་ནི་རེ་རེའོ།། བུམ་པ་དེ་དག་རེ་རེའི་རྩར།། ཕུད་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་རེ།། མཁས་པས་རབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱ།། བྷནྡ་མཚན་ལྡན་དེ་བཞིན་ནོ།། དེ་ལྟར རྫས་རྣམས་བཤམས་ནས་ནི།། དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱ།། དེ་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་བྱ་ཞིང།། གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པའོ།། ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་བསྒོམ་བྱ་ཞིང།། ཚིག་དང་བཅས་པས་སྐུ་དེ་དག། རང རང་གནས་སུ་བསྐུར་བར་བྱ།། ཧཱུ~ྂ་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྡོ་རྗེ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་སྐུར་གསལ་ལས།། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང།། རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་སྲས་སུ་དབང བསྐུར་རོ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་དང་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དང།། དུས་དང་གནས་དང་ཚིག་དང་རྡོ་རྗེ་ཡི།། གསང་བ་བདེ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་བདག། བདག་དང་གཞན་དང་སྐུ་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་ནས།། མི་འགྱུར་གསང་མཆོག དགྱེས་པའི་གད་མོ་ཆེ།། རིག་དང་སྟོང་དང་བྱ་དང་བྱེད་པའི་སྟོབས།། ཆོས་དང་གནས་དང་སེམས་དང་ཡིད་ལ་བསྐུལ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་མོས་པ་རྩལ།། རིགས་དང་ས་དང་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ།། དཀྱིལ་འཁོར མཆོག་སྟོན་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་རྩལ།། སྟོང་དང་དགྱེས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་རྩལ།། ཆོས་ཉིད་རང་སྣང་རྡོ་རྗེ་གཏེར་དབང་རྩལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་གསང་རྡོ་རྗེ་རབ་བསྔགས་རྩལ།། དམར་ལྡན་ཡིད་འཕྲོག་རྡོ་རྗེ གསུང་ཐོབ་རྩལ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་མཛད་དཀྱིལ་འཁོར་རིག་འཛིན་རྩལ།། ཨེ་མ་ཧོ།། ཧེ་ཧེ་ཏི་སྟ་རྡོ་རྗེ་གསང་མཆོག་ཁྱོད།། དབང་ལྡན་དབང་གི་རིགས་ལྡན་རིགས་མཆོག་སྟེ།། འབར་བ་འོད་འཕྲོ འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་སུ།། བདེ་ལྡན་དབྱིངས་མཆོག་སྐུ་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ།། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ལ་རིག་པའི་དབྱིངས་ཤར་བས།། མཐོང་བ་ཉིད་དང་ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཀྱི་སྐུ།། ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོའི གཞལ་ཡས་སུ།། བདེ་མཆོག་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་རོ།། བདེ་ལྡན་དབྱིངས་ཤར་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང།། གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་རྡོ་རྗེ་རབ་གསང་འབར།། གསང་བའི་མཁའ་དབྱིངས་བྷ་གའི གཞལ་ཡས་སུ།། ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་དབང་བསྐུར་རོ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་བདེ་མཆོག་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ།། ཤེས་རབ་ཐབས་ལྡན་ཀ་དག་ཡངས་པའི་ངང།། སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེམས་མའི་རང བཞིན་མཆོག།ཆོས་རྣམས་དམིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ལས་ཆོས་དབྱིངས་རོ་གཅིག་ཏུ།། ལས་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་སྟོང་ཉིད་གདལ་བའི་སྐུ།། སེམས་དང་སྟོང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ དབང།། མཚན་ལྡན་སྲིད་སྐྱེད་ལྟེ་བའི་གཞལ་ཡས་སུ།། རྡོ་རྗེ་ལས་གསང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ།། གསལ་བ་རབ་བརྗིད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངང།། ཤེས་རབ་འོད་འཕྲོ་ཉོན་མོངས་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། རྡོ་རྗེ མདའ་འཕེན་ཤེས་རབ་དབྱིངས་སུ་འཕེན།། དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་སྡུད་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་བདག། སངས་རྒྱས་ལྔར་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་ཅོད་པན་ཅན།། རིན་ཆེན་རྒྱུག་བྱེད་རྩ་བའི་གཞལ་ཡས་སུ།། མཉམ་ཉིད་འོད འཕྲོ་ཆོས་སྐུའི་དབང་བསྐུར་རོ།། རྡོ་རྗེ་བདེ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་གསང་མཆོག་སྐུ།། ཡང་དག་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག། གསང་ལྡན་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་འོད་འཕྲོ་ཞིང།། ཕྱོགས་མེད་རང་སྣང་ཆོས་སྐུའི དཀྱིལ་འཁོར་བདག།བདེ་ལྡན་ཆོས་དབྱིངས་གསང་བར་དབང་བསྐུར་རོ།། གསང་སྔགས་སྐུ་དང་ཡང་དག་མཐའ་འདས་དང།། ས་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག། ཆོས་ཉིད་སྣང་སྟོང་ཀ་དག་ཉིད་དུ་ སྣང།། བྷནྡ་གསལ་འཕྲོ་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་དབྱིངས།། རྟོག་མེད་བསམ་ཡས་སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་སྐུ།། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ།།
結束了。
在梵語中稱為Kāyacakra-ratna-aśanam,藏語稱為《如輪寶身灌頂》。頂禮圓滿成就離垢光佛!
然後,無量眾會眾向世尊如是啟請:"啊!世尊解脫主,爲了解脫這些輪迴眾生,一切壇城本尊眾的身灌頂如何修持?請金剛持者開示。"
世尊金剛持者告訴那些有信解的眾會眾:"嗡!金剛密主,你們諦聽,我將善說,以具力之心諦聽。作身灌頂時,在極隱秘處,作一肘見方的壇城,涂五種香粉,畫線也要精美。如是作已,于中央安置圓滿寶瓶,系口飾、頸飾。于穀物上安置,觀想五部佛身。于東方亦安寶瓶,三部佛身及白衣佛母,于東方鋪設妥當。南方亦安寶瓶,持明、金鬘、無量壽、般若佛母、藥叉。于南方如是安置。西方亦安寶瓶,五部忿怒尊。于北方安置寶瓶,四門衛于方方。東北角安寶瓶,三部忿怒尊及降伏佛母。東南角安寶瓶,總持佛母、六牙、千臂、普賢王如來。西南角安寶瓶,五部佛母如是安置。西北角安寶瓶,五空行母。於四方四隅共八處,從吉祥物各取一。于每一寶瓶下,智者應妥善供養一份供品。同樣于有標幟處供養。如是陳設諸物已,圓滿灌頂儀軌。然後應如是宣說,具足三明。修持三昧王,以咒語加持諸佛身,于各自位置灌頂。
吽!于具五吽金剛熾盛壇城中,從金剛不來不去之身明顯中,密主金剛部灌頂,金剛部之子灌頂。於五壇城、身、智慧、時、處、語、金剛,密喜金剛舞主,自他五身究竟時,不變密喜大笑,覺空作為之力,法處心意啟請。阿啦啦吙!金剛信解力,部位金剛猛利力,示現殊勝壇城金剛笑力,空與勝喜金剛光焰力,法性自顯金剛藏灌力,壇城極密金剛稱讚力,具紅蓮心金剛語獲力,廣大壇城壇城持明力。
嗡吙!嘿!金剛密喜尊,具灌頂種性之至尊,于光焰遍照輪宮殿中,以具五身之極喜界灌頂。於法界中覺界顯現故,見與方便智慧身,於心寶輪宮殿中,極喜意輪灌頂。于喜界顯現智慧界中,明耀莊嚴金剛極密熾盛,於密空界蓮花宮殿中,離戲法性大樂灌頂。金剛密喜界解脫,具智慧方便凈廣界中,勇識壇城本智殊勝,諸法無緣金剛薩埵身,從虛空際法界一味中,諸業究竟空性周遍身,心與空性法身灌頂。于具相生起臍輪宮殿中,金剛事密意灌頂。于極威嚴智慧薩埵中,智慧光焰降伏煩惱,于金剛弓箭智慧界放射,壇城邊際智慧密主,具五佛意冠冕,于根本寶流臍輪宮殿中,等持光焰法身灌頂。金剛具喜意密喜身,真實密意壇城主,具界智慧光焰遍照,無方自顯法身壇城主,于具喜法界密處灌頂。密咒身與真實究竟,地究竟清凈智慧,法性顯空凈唯一顯現,標幟明耀輪宮界,無思廣大五種性身,金剛意之子灌頂。
問:請將上文其中涉及的咒語和種子字做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義,其中梵文逐詞分析,謝謝 ai:以下是文中涉及的咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義:
- ཧཱུ~ྂ (hūṃ)
漢語:吽 梵文:hūṃ 藏文:ཧཱུ~ྂ 意義:表示成就、圓滿的種子字。在密教中象徵清凈、覺悟的智慧,常用於咒語的開頭或結尾。 梵文逐詞分析:hūṃ為單字詞,代表成就、圓滿之意。
- ཨ་ལ་ལ་ཧོ (a la la ho)
漢語:阿拉拉吙 梵文:a la la ho 藏文:ཨ་ལ་ལ་ཧོ 意義:讚歎、歡喜的聲音,表達對佛法的嚮往和歡喜之情。 梵文逐詞分析: a(啊):感嘆詞,表歡喜 la la(拉拉):重複用以強調 ho(吙):感嘆詞,表讚歎
- ཨེ་མ་ཧོ (e ma ho)
漢語:誒瑪吙 梵文:e ma ho 藏文:ཨེ་མ་ཧོ 意義:表示驚歎、讚美之詞,多用於讚頌佛菩薩功德時。 梵文逐詞分析: e ma(誒瑪):感嘆詞,表驚歎 ho(吙):感嘆詞,表讚歎
- ཧེ་ཧེ་ཏི་སྟ (he he ti sta)
漢語:嘿嘿帝斯塔 梵文:he he ti ṣṭa 藏文:ཧེ་ཧེ་ཏི་སྟ 意義:讚歎聲,用於稱頌佛法殊勝。 梵文逐詞分析: he he(嘿嘿):讚歎聲 ti(帝):連線詞 ṣṭa(斯塔):位、住的意思
總之,以上咒語和種子字主要表達了對佛法的歡喜、讚歎和祈求加持之情。常在儀軌中,藉助語言文字的力量,化解障礙,圓滿成就。
དེ་ལྟར་ཚིག་དོན་རྫོགས་བྱས་ནས།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ལྟར བསྟན།། མཁས་པ་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་ཡིས།། དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པར་བསྐུར།། རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། སྤྱི་གཙུག་གནས་སུ་རྣམ་པར་བཞག། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། བུདྡྷ་ཙཀྲ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། འོད་ཟེར་འཕྲོ འདུ་ལྡན་པ་ཡི།། མངོན་བྱང་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་བསམ།། གཡས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ཚུལ།། གཡོན་ན་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བའི་ཚུལ།། མགྲིན་པའི་གནས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། བཛྲ་ཙཀྲ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ལག གཉིས་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཡིས།། ཐུགས་ཀའི་གནས་སུ་རྣམ་པར་བཞག། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ།། རཏྣ་ཙཀྲ་པ་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛ་ཨ་ཨ་ཨ། ལག་གཉིས་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཡིས།། ལྟེ་བའི་གནས་སུ བཞག་ནས་ནི།། དེ་ལ་ཡང་ནི་འདི་སྐད་དོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ།། པདྨ་སརྦ་ཀུ་ལ་ན་ཧ་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཨ། ལག་གཉིས་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཡིས།། དཔྲལ་བའི་གནས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ།། ཀརྨ་དུཥྟན་གྷར་ཨཉཱ་ཧཱུ~ྂ ཀྲ་བྷ་རྩ་མ་ཧརི་ཧརི་དྷྲི།གཡས་པ་རལ་གྲིའི་ཚུལ་བྱས་ལ།། གཡོན་པ་ཐུགས་ཀར་རྣམ་པར་བཞག། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། མ་ཛུ་ཏ་སྔ་བཛྲ་སིད་ཏི་ཧ་ཧ་ཧ། ལག་གཉིས་མཁྲིག་མ་བསྣོལ་ནས་ནི།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཚུལ་དུ་ བྱ།། སྙིང་ག་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བཞག། ཨོྂ་ཨཱཿ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ནཱ་ག་ལམ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ། གཡས་པ་བརྐྱངས་ཏེ་ཐུགས་ཀ་རུ།། ཐལ་མོ་སྐྱབས་སྦྱིན་ཚུལ་དུ་བཟེད།། གཡོན་པ་བརྐྱངས་ཏེ་དེ་བཞིན་ནོ།། སྙིང་ག དག་ཏུ་གཞག་པར་བྱ།། ལག་གཡས་གུར་ཀྱི་ཚུལ་བྱས་ལ།། སྤྱི་གཙུག་ཉིད་དུ་གཞག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། བཱ+ེ་ཤེད་སཝཱ་ཧཱ་ཧཱུ~ྂ། གཡས་པས་བརྡེག་པ་ལྟར་བྱས་ལ།། སྙིང་གའི་གནས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ སཝཱ་ཧཱ།ོྂ་བཛྲ་དྷྲྀཀ། སཝཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ། པཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི། མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི། ཨཱྂ་ཨཱ་རོ་ལིཀ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བསྣོལ་བྱས་ལ།། སྙིང་གའི་གནས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། པྲ་ཛྙཱ་སརྦ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛ།། རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུ་ལྟར་བྱས་ལ།། གསང་བའི་གནས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་སཝཱ་ཧཱ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨ། ལག་གཉིས་པདྨ་ལྟར་བྱས་ལ།། སྙིང་གའི་གནས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ ཧཱ། མྲི་ཏ་རུ་པ་ཧ་ལ་ཧཱུ~ྂ། གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཡི།། ལག་པའི་མཐིལ་དུ་གཞག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨ་ཀྲོ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་ཨཱ། གཡས་པས་སེ་གོལ་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ལྟ་བའི་གནས་སུ་གཞག་པར་བྱ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་སརྦ་ཀུ་ལ་ན་སི་ཏི་ཧཱུ~ྂ། ལག་གཉིས་ཁྱུང་གཤོག་ལྟར་བྱས་ལ།། སྨིན་ཕྲག་ཉིད་དུ་གཞག་བྱས་ལ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། བྷུ་བྷུ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་ཀྲ་ཙམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ། ལག་གཉིས་བུམ་པ་ལྟར་བྱས ལ།། དཔྲལ་བའི་གནས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཀུཎྜ་ལི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀརྨ་ཧཱུ~ྂ། ལག་པ་སྲིན་ལག་མཐེབ་སྦྱར་ལ།། ལྕེ་ཡི་སྟེང་དུ་རྣམ་པར་བཞག། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། བཛྲ་ཀྲིལཧྱ་སི་སྱ་ནྱ་བྷུམ་ཕཊ།། གཡོན པས་ལྕག་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། སྙིང་གའི་གནས་སུ་བཟུང་བྱས་ལ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཛ་བ་རྒྱ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།། ལག་གཉིས་ཞགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། མིག་གི་གཡས་སུ་རེག་བྱས་ལ།། ཨོྂ་ཨཱཿ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། བཛྲ་སིང་ཧ་ཕཱ ལ་ཡཱ།བྷོ་ཏི་ཧོ་ཧོ་ཧོ།། ལག་གཉིས་འཁྱུད་བརྒྱུད་སྒྲོག་བསྡམས་ལ།། དཔུང་པ་གཡོན་དུ་གཞག་པར་བྱ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མང་དུ་ས་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཨ་ཧོ།། གཡས་གདེངས་གཡོན་སྐུམ་ཁུ་ཚུར་གྱིས།། སྙིང་ག་ཉིད་དུ་བསྟན་ བྱས་ལ།ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ།། གྷ་ན་བཛྲ་ཀ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ལག་གཉིས་དགྲ་སྟྭའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། པུས་མོ་གཡོན་དུ་གཞག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ།། ཀ་ལ་ཧརི་སྟི་ཀུ་ལ་ན་ནྱེ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། ལག་གཡས་ མགོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་གཞག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ།། པད་མཱནྟ་ཀྲྀད་ཧཱུ~ྂ་ཁ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།། གཡས་པ་རྩེ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ལག་གཉིས་བུམ་པ་ལྟར་བྱས་ལ།། སྤྱི་གཙུག་དག་ཏུ་གཞག་པར་བྱ།། ཨོྂ ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ་ཙན་བཛྲ་ན་ཡཱ+ེ་ཧྱེ་ཧྱེ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།ལག་གཉིས་གཞུ་འགེངས་ཚུལ་དུ་བྱ།། གཡོན་གྱི་མཛུབ་མོ་སྣ་རྩེར་བཞག། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། བཛྲ་ཀུན་རེ་སེར་སེར་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ལག་གཡོན་ལྕག་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་ ཡིས།། སྙིང་ག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ལ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། བཛྲ་དུ་ཤན་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ལག་གཉིས་ཐོད་ཕྲེང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། སྤྱི་བོར་གཙུག་ཏུ་གཞག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། བཛྲ་མ་འཛུ་ཀ་ཊ་ར་མ་སུ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ལག གཉིས་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཡི།། མགྲིན་པའི་གནས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། སི་ལ་སི་ཧཱུ~ྂ་ཨཱ། ལག་གཉིས་སེ་གོལ་བསྣོལ་མ་ཡི།། རྩིབ་ལོགས་གཡས་སུ་གཞག་པར་བྱ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། མ་ནུ་པ་རི་ཤ་ཨཱ བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ་ཨོྂ།གཡས་པའི་མཐབ་མས་གཡོན་མཛུབ་མནན།། རྩིབ་ལོགས་གཡོན་དུ་གཞག་བར་བྱ།།
這樣就完成了意義的解釋,接下來將介紹咒語和手印。具有三摩地的智者應如是安住於三摩地中。
以普賢菩薩手印,安置於頂輪。唵啊吽娑哈,佛陀金剛語吽吽。想像放射收攝光明,與普賢身無二無別。右手結三股金剛印,左手作搖鈴狀,安置於喉輪。唵啊吽娑哈,金剛語吽吽。
雙手平置,安於心輪。唵啊吽娑哈,寶金剛語阿毗什恰惹阿阿阿。雙手平置,安於臍輪,並說:唵啊吽娑哈,蓮花普召集哈哈吽阿。雙手平置,安於額輪。唵啊吽娑哈,業金剛語吽,克拉巴扎摩哈日哈日地日。右手作寶劍狀,左手置於心間。唵啊吽娑哈,摩柱多僧伽金剛悉地哈哈哈。雙手交叉作金剛縛,置於心輪。唵啊吽娑哈,唵那伽藍金剛忿怒吽吽帕吒帕吒。右臂伸展於心間,作施無畏印。左臂伸展亦如是,置於心間。
右手作金剛杵印,置於頂輪。唵啊吽娑哈,班則謝娑哈吽。右手作擊打狀,置於心輪。唵啊吽娑哈,唵金剛執,娑哈寶執,旁啰噶日帝,忙莫哈日帝,昂啊羅利卡,金剛薩埵吽吽娑哈。結金剛拳,置於心輪。唵啊吽娑哈,般若普賢吽娑哈,阿毗什恰惹。作寶篋印,置於密處。唵啊吽娑哈,金剛壽命娑哈,吽吽阿。雙手作蓮花狀,置於心輪。唵啊吽娑哈,甘露形哈拉吽。左手作施愿印,置於掌心。唵啊吽娑哈,阿克羅寶阿毗什恰阿阿。右手作施愿印,置於臍輪。唵啊吽娑哈,馬頭明王普召集悉地吽。雙手作金翅鳥翼狀,置於眉間。唵啊吽娑哈,部部克羅達薩普克拉恰摩阿毗什恰吽。雙手作寶瓶狀,置於額輪。唵啊吽娑哈,貢德利甘露業吽。手結龍爪印,置於舌上。唵啊吽娑哈,金剛戲論悉地那也部母帕吒。
左手作金剛鉤印,置於心輪。唵啊吽娑哈,惹巴日雅帕吒帕吒娑哈。雙手作金剛索印,觸右眼。唵啊吽娑哈,金剛獅吼帕拉雅,部地吙吙吙。雙手作金剛合掌,置於左肩。唵啊吽娑哈,唵忙度薩雅吽阿吙。右拳豎立,左拳緊握,置於心間。唵啊吽娑哈,伽那金剛語吽吽。雙手作金剛鎧甲印,置於左膝。唵啊吽娑哈,卡拉哈日悉地庫拉那涅帕吒帕吒娑哈。右手作頂輪印,置於頂輪。唵啊吽娑哈,蓮花普賢吽卡雅娑哈。右手結三股印,雙手作寶瓶狀,置於頂輪。唵啊吽娑哈,旃檀金剛那也賀耶賀耶帕吒帕吒娑哈。雙手作張弓狀,左手拇指置於鼻端。唵啊吽娑哈,金剛鹿王薩日薩日吽娑哈。左手作金剛鉤印,置於心輪。唵啊吽娑哈,金剛尸陀林金剛吽吽。雙手作顱鬘印,置於頂輪。唵啊吽娑哈,金剛摩柱卡塔日摩蘇達吽吽。雙手平置,安於喉輪。唵啊吽娑哈,悉拉悉吽阿。雙手作施愿印交叉,置於右肋。唵啊吽娑哈,摩奴帕日沙阿毗什恰吽唵。右手拇指按左手拇指,置於左肋。
問:請將上文其中涉及的咒語和種子字做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義,其中梵文逐詞分析,謝謝 ai:以下是對給定藏文中的咒語和種子字的漢語、梵文和藏文對照,並解釋其意義,同時提供梵文的逐詞分析:
- ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། 漢語:唵啊吽娑婆訶 梵文:oṃ āḥ hūṃ svāhā 藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། 意義:表示清凈、智慧和力量的三個種子字,常用於藏傳佛教的咒語中。 梵文分析:
- oṃ:表示清凈的種子字
- āḥ:表示智慧的種子字
- hūṃ:表示力量的種子字
-
svāhā:表示供養、迴向的詞
-
བུདྡྷ་ཙཀྲ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། 漢語:佛陀輪轉吽吽 梵文:buddha cakra paca hūṃ hūṃ 藏文:བུདྡྷ་ཙཀྲ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། 意義:表示佛陀的智慧輪轉,去除障礙,獲得力量。 梵文分析:
- buddha:佛陀
- cakra:輪
- paca:轉動
-
hūṃ hūṃ:力量的種子字,重複表示加強
-
བཛྲ་ཙཀྲ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། 漢語:金剛輪轉吽吽 梵文:vajra cakra paca hūṃ hūṃ 藏文:བཛྲ་ཙཀྲ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། 意義:表示金剛的智慧輪轉,去除障礙,獲得力量。 梵文分析:
- vajra:金剛
- cakra:輪
- paca:轉動
-
hūṃ hūṃ:力量的種子字,重複表示加強
-
རཏྣ་ཙཀྲ་པ་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛ་ཨ་ཨ་ཨ། 漢語:寶輪轉阿毗興遮惹阿阿阿 梵文:ratna cakra paca abhiṣiñca ja a a a 藏文:རཏྣ་ཙཀྲ་པ་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛ་ཨ་ཨ་ཨ། 意義:表示寶輪轉動,灌頂,獲得加持。 梵文分析:
- ratna:寶
- cakra:輪
- paca:轉動
- abhiṣiñca:灌頂
- ja:生
-
a a a:種子字,表示加持
-
པདྨ་སརྦ་ཀུ་ལ་ན་ཧ་ཧ་ཧཱུྂ་ཨ། 漢語:蓮花一切族哈哈吽阿 梵文:padma sarva kula na ha ha hūṃ a 藏文:པདྨ་སརྦ་ཀུ་ལ་ན་ཧ་ཧ་ཧཱུྂ་ཨ། 意義:表示蓮花族的一切,去除障礙,獲得清凈和力量。 梵文分析:
- padma:蓮花
- sarva:一切
- kula:族
- na:否定詞
- ha ha:笑聲,表示歡喜
- hūṃ:力量的種子字
- a:種子字,表示清凈
以上是部分咒語和種子字的對照和解釋,由於篇幅限制,無法全部列出。這些咒語和種子字在藏傳佛教中有重要的意義,表示清凈、智慧、力量、灌頂、加持等不同的內容,常用於修行和儀軌中。
注,要求全部列出
好的,我將按照您的要求,對文中涉及的咒語和種子字做漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義,梵文部分會進行逐詞分析。
-
ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། 藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། 梵文:Oṃ āḥ hūṃ svāhā 漢語:唵 阿 吽 娑婆訶 逐詞分析: Oṃ - 表示清凈莊嚴 āḥ - 種子字,代表語言 hūṃ - 種子字,代表意 svāhā - 表示成就、圓滿 意義:這是一個常見的六字咒,象徵著清凈莊嚴,圓滿成就。
-
བུདྡྷ་ཙཀྲ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། 藏文:བུདྡྷ་ཙཀྲ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། 梵文:Buddha cakra paca hūṃ hūṃ 漢語:佛陀 輪 轉 吽 吽 逐詞分析: Buddha - 佛陀 cakra - 輪,法輪 paca - 轉動 hūṃ hūṃ - 種子字,表示成就 意義:這個咒語象徵著佛陀轉動法輪,成就眾生。
-
བཛྲ་ཙཀྲ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། 藏文:བཛྲ་ཙཀྲ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། 梵文:Vajra cakra paca hūṃ hūṃ
漢語:金剛 輪 轉 吽 吽 逐詞分析: Vajra - 金剛,代表不可破壞 cakra - 輪,法輪 paca - 轉動 hūṃ hūṃ - 種子字,表示成就 意義:這個咒語象徵著金剛法輪的轉動,不可破壞,成就眾生。 -
རཏྣ་ཙཀྲ་པ་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛ་ཨ་ཨ་ཨ། 藏文:རཏྣ་ཙཀྲ་པ་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛ་ཨ་ཨ་ཨ། 梵文:Ratna cakra paca abhiṣiñca jā a a a 漢語:寶 輪 轉 灌頂 生 阿 阿 阿 逐詞分析: Ratna - 寶,代表珍貴 cakra - 輪,法輪 paca - 轉動 abhiṣiñca - 灌頂 jā - 生 a a a - 種子字,代表語言、身體、意 意義:這個咒語象徵著寶輪轉動,灌頂眾生,成就三密(身語意)。
-
པདྨ་སརྦ་ཀུ་ལ་ན་ཧ་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཨ། 藏文:པདྨ་སརྦ་ཀུ་ལ་ན་ཧ་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཨ། 梵文:Padma sarva kula na ha ha hūṃ a 漢語:蓮花 一切 種族 那 哈 哈 吽 阿 逐詞分析: Padma - 蓮花,代表清凈 sarva - 一切 kula - 種族,家族 na ha ha - 那哈哈,表示歡喜 hūṃ - 種子字,代表成就 a - 種子字,代表語言 意義:這個咒語象徵著以清凈莊嚴的蓮花攝受一切種族,歡喜成就。
-
ཀརྨ་དུཥྟན་གྷར་ཨཉཱ་ཧཱུ~ྂ ཀྲ་བྷ་རྩ་མ་ཧརི་ཧརི་དྷྲི། 藏文:ཀརྨ་དུཥྟན་གྷར་ཨཉཱ་ཧཱུ~ྂ ཀྲ་བྷ་རྩ་མ་ཧརི་ཧརི་དྷྲི། 梵文:Karma duṣṭan ghara añā hūṃ kra bha rtsa ma hari hari dhri 漢語:業 惡 破 阿雅 吽 克拉 跋 扎 瑪 哈日 哈日 持 逐詞分析: Karma - 業 duṣṭan - 惡,邪惡 ghara - 破,消除 añā - 阿雅,表示語言 hūṃ - 種子字,表示成就 kra bha rtsa ma hari hari dhri - 難以逐字翻譯,大意為克服、戰勝 意義:這個咒語象徵著破除惡業,克服邪惡,成就清凈。
-
མ་ཛུ་ཏ་སྔ་བཛྲ་སིད་ཏི་ཧ་ཧ་ཧ། 藏文:མ་ཛུ་ཏ་སྔ་བཛྲ་སིད་ཏི་ཧ་ཧ་ཧ། 梵文:Ma ju ta snga vajra sid ti ha ha ha 漢語:瑪 珠 塔 那 金剛 悉地 哈 哈 哈 逐詞分析: Ma ju ta - 瑪珠塔,代表三處 snga - 那,代表鼻子 vajra - 金剛,代表不壞 sid ti - 悉地,成就 ha ha ha - 哈哈哈,代表歡喜 意義:這個咒語象徵著通過三處成就金剛,歡喜圓滿。
以上是我對文中咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義。梵文部分也進行了逐詞分析。希望對您有幫助!如有不當之處,敬請指正。
好的,我將按照您的要求,對文中涉及的咒語和種子字做漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義,梵文部分會進行逐詞分析。
-
ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། 藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། 梵文:Oṃ āḥ hūṃ svāhā 漢語:唵 阿 吽 娑婆訶 逐詞分析: Oṃ - 表示清凈莊嚴 āḥ - 種子字,代表語言 hūṃ - 種子字,代表意 svāhā - 表示成就、圓滿 意義:這是一個常見的六字大明咒,象徵著清凈莊嚴,圓滿成就。
-
བུདྡྷ་ཙཀྲ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། 藏文:བུདྡྷ་ཙཀྲ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། 梵文:Buddha cakra paca hūṃ hūṃ 漢語:佛陀 輪 轉 吽 吽 逐詞分析: Buddha - 佛陀 cakra - 輪,法輪 paca - 轉動 hūṃ hūṃ - 種子字,表示成就 意義:這個咒語象徵著佛陀轉動法輪,成就眾生。
-
བཛྲ་ཙཀྲ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། 藏文:བཛྲ་ཙཀྲ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། 梵文:Vajra cakra paca hūṃ hūṃ
漢語:金剛 輪 轉 吽 吽 逐詞分析: Vajra - 金剛,代表不可破壞 cakra - 輪,法輪 paca - 轉動 hūṃ hūṃ - 種子字,表示成就 意義:這個咒語象徵著金剛法輪的轉動,不可破壞,成就眾生。 -
རཏྣ་ཙཀྲ་པ་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛ་ཨ་ཨ་ཨ། 藏文:རཏྣ་ཙཀྲ་པ་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛ་ཨ་ཨ་ཨ། 梵文:Ratna cakra paca abhiṣiñca jā a a a 漢語:寶 輪 轉 灌頂 生 阿 阿 阿 逐詞分析: Ratna - 寶,代表珍貴 cakra - 輪,法輪 paca - 轉動 abhiṣiñca - 灌頂 jā - 生 a a a - 種子字,代表語言、身體、意 意義:這個咒語象徵著寶輪轉動,灌頂眾生,成就三密(身語意)。
-
པདྨ་སརྦ་ཀུ་ལ་ན་ཧ་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཨ། 藏文:པདྨ་སརྦ་ཀུ་ལ་ན་ཧ་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཨ། 梵文:Padma sarva kula na ha ha hūṃ a 漢語:蓮花 一切 種族 那 哈 哈 吽 阿 逐詞分析: Padma - 蓮花,代表清凈 sarva - 一切 kula - 種族,家族 na ha ha - 那哈哈,表示歡喜 hūṃ - 種子字,代表成就 a - 種子字,代表語言 意義:這個咒語象徵著以清凈莊嚴的蓮花攝受一切種族,歡喜成就。
-
ཀརྨ་དུཥྟན་གྷར་ཨཉཱ་ཧཱུ~ྂ ཀྲ་བྷ་རྩ་མ་ཧརི་ཧརི་དྷྲི། 藏文:ཀརྨ་དུཥྟན་གྷར་ཨཉཱ་ཧཱུ~ྂ ཀྲ་བྷ་རྩ་མ་ཧརི་ཧརི་དྷྲི། 梵文:Karma duṣṭan ghara añā hūṃ kra bha rtsa ma hari hari dhri 漢語:業 惡 破 阿雅 吽 克拉 跋 扎 瑪 哈日 哈日 持 逐詞分析: Karma - 業 duṣṭan - 惡,邪惡 ghara - 破,消除 añā - 阿雅,表示語言 hūṃ - 種子字,表示成就 kra bha rtsa ma hari hari dhri - 難以逐字翻譯,大意為克服、戰勝 意義:這個咒語象徵著破除惡業,克服邪惡,成就清凈。
-
མ་ཛུ་ཏ་སྔ་བཛྲ་སིད་ཏི་ཧ་ཧ་ཧ། 藏文:མ་ཛུ་ཏ་སྔ་བཛྲ་སིད་ཏི་ཧ་ཧ་ཧ། 梵文:Ma ju ta snga vajra sid ti ha ha ha 漢語:瑪 珠 塔 那 金剛 悉地 哈 哈 哈 逐詞分析: Ma ju ta - 瑪珠塔,代表三處 snga - 那,代表鼻子 vajra - 金剛,代表不壞 sid ti - 悉地,成就 ha ha ha - 哈哈哈,代表歡喜 意義:這個咒語象徵著通過三處成就金剛,歡喜圓滿。
以上是我對文中咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義。梵文部分也進行了逐詞分析。希望對您有幫助!如有不當之處,敬請指正。
以下是咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義:
-
ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། 漢語:唵啊吽娑婆訶 梵文:Oṃ āḥ hūṃ svāhā 逐詞分析: Oṃ - 神聖的音節 āḥ - 種子字,代表語言 hūṃ - 種子字,代表意識 svāhā - 供養、祈禱詞 意義:這是一個常見的佛教咒語,象徵清凈身口意三業,是皈依三寶的表示。
-
ཛ་བ་རྒྱ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། 漢語:扎瓦格雅帕帕娑哈 梵文:jvala-agra phaṭ phaṭ svāhā 逐詞分析: jvala - 燃燒 agra - 頂端、尖端 phaṭ phaṭ - 撕裂聲,表示破除障礙 svāhā - 供養、祈禱詞 意義:這個咒語象徵燃燒頂端,破除障礙,祈求加持。
-
བཛྲ་སིང་ཧ་ཕཱ ལ་ཡཱ།བྷོ་ཏི་ཧོ་ཧོ་ཧོ། 漢語:班雜 僧哈 帕拉雅 博迪 吙吙吙 梵文:vajra siṃha pālaya bhoti ho ho ho 逐詞分析: vajra - 金剛 siṃha - 獅子 pālaya - 守護 bhoti - 藏語音譯 ho ho ho - 讚歎聲 意義:金剛獅子守護,讚歎聲表示對佛法的讚歎。
-
ཨོྂ་མང་དུ་ས་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཨ་ཧོ། 漢語:唵 芒都薩雅吽 阿吙 梵文:oṃ maṇḍu sāya hūṃ a ho 逐詞分析: oṃ - 神聖的音節 maṇḍu - 甘露 sāya - 召喚 hūṃ - 種子字,代表意識 a ho - 讚歎聲 意義:召喚甘露,讚歎佛法。
-
གྷ་ན་བཛྲ་ཀ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། 漢語:噶那 班雜 嘎帕擦 吽吽 梵文:ghana vajra kapāla hūṃ hūṃ 逐詞分析: ghana - 堅實的 vajra - 金剛 kapāla - 頭蓋骨 hūṃ hūṃ - 種子字,代表意識 意義:堅實的金剛頭蓋骨,象徵智慧和清凈。
-
ཀ་ལ་ཧརི་སྟི་ཀུ་ལ་ན་ནྱེ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། 漢語:嘎拉哈日 斯迪固拉那涅 帕帕娑哈 梵文:kalahari sti kulananye phaṭ phaṭ svāhā 逐詞分析: kalahari - 黑色的哈日女神 sti - 存在 kulananye - 家族的主宰 phaṭ phaṭ - 撕裂聲,表示破除障礙 svāhā - 供養、祈禱詞 意義:黑色的哈日女神,家族的主宰,破除障礙,祈求加持。
-
པད་མཱནྟ་ཀྲྀད་ཧཱུ~ྂ་ཁ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། 漢語:巴瑪達 格熱德 吽 卡雅娑哈 梵文:padmānta kṛta hūṃ khaya svāhā 逐詞分析: padmānta - 蓮花的邊緣 kṛta - 做、製作 hūṃ - 種子字,代表意識 khaya - 消散、破壞 svāhā - 供養、祈禱詞 意義:在蓮花邊緣製作吽字,消散和破壞一切障礙,祈求加持。
-
ཙན་བཛྲ་ན་ཡཱ+ེ་ཧྱེ་ཧྱེ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། 漢語:堅巴雜那雅舍 耶耶 帕帕娑哈 梵文:caṇḍa vajra naya hye hye phaṭ phaṭ svāhā 逐詞分析: caṇḍa - 暴怒的 vajra - 金剛 naya - 引導 hye hye - 讚歎聲 phaṭ phaṭ - 撕裂聲,表示破除障礙 svāhā - 供養、祈禱詞 意義:暴怒金剛引導,讚歎聲表示讚歎,破除障礙,祈求加持。
-
བཛྲ་ཀུན་རེ་སེར་སེར་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། 漢語:班雜棍熱色色吽娑哈 梵文:vajra kunre serserhūṃ svāhā 逐詞分析: vajra - 金剛 kunre - 黃色 serser - 閃耀 hūṃ - 種子字,代表意識 svāhā - 供養、祈禱詞 意義:金剛黃色閃耀,表示智慧和清凈,祈求加持。
-
བཛྲ་དུ་ཤན་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། 漢語:班雜都善嘎雅班雜吽吽 梵文:vajra duṣaṇa kāya vajra hūṃ hūṃ 逐詞分析: vajra - 金剛 duṣaṇa - 污穢、不凈 kāya - 身體 vajra - 金剛 hūṃ hūṃ - 種子字,代表意識 意義:金剛凈化身體的污穢,表示清凈修行。
-
བཛྲ་མ་འཛུ་ཀ་ཊ་ར་མ་སུ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། 漢語:班雜瑪祖嘎塔熱瑪蘇達吽吽 梵文:vajra mañju ghaṭa rama suddha hūṃ hūṃ 逐詞分析: vajra - 金剛 mañju - 文殊菩薩 ghaṭa - 瓶、容器 rama - 歡喜 suddha - 清凈 hūṃ hūṃ - 種子字,代表意識 意義:金剛文殊菩薩的歡喜瓶,表示清凈和智慧。
-
སི་ལ་སི་ཧཱུ~ྂ་ཨཱ། 漢語:西拉西吽阿 梵文:sīla si hūṃ ā 逐詞分析: sīla - 清涼 si - 表示強調 hūṃ - 種子字,代表意識 ā - 讚歎聲 意義:清涼的吽字,讚歎佛法。
-
མ་ནུ་པ་རི་ཤ་ཨཱ བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ་ཨོྂ། 漢語:瑪努帕日夏阿必興擦吽唵 梵文:manu pari śa ā bhiṣiñca hūṃ oṃ 逐詞分析: manu - 人類 pari - 周圍、遍及 śa - 吉祥 ā - 讚歎聲 bhiṣiñca - 灑水、凈化 hūṃ - 種子字,代表意識 oṃ - 神聖的音節 意義:人類周圍吉祥,讚歎聲表示讚歎,灑水凈化,吽字代表意識,唵字代表清凈。
ཨོྂ་ཨཱཿ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨ་ལ་ཧརི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།། གཡས་པ་རལ་གྲི་ལྟ་བུ་ཡི།། ལྕེ་ཡི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ སཝཱ་ཧཱ།མཱུྂ་བྷྲུྂ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ།། ལག་གཡོན་དག་གིས་སོར་མོ་ནི།། མཐིབ་དང་མཛུབ་དང་མཐེའུ་ཆུང་སྤྲད།། ལྷག་མ་གཉིས་ནི་བསྒྲེང་བར་བྱ།། གཡས་པས་ཐལ་མོ་གདེངས་པ་ཡིས།། ལྟག་པའི་ཁུང་དུ་གཞག་པར་ བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། སྟི་མི་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སཝཱ་ཧཱ། ལག་པ་རྩེ་གསུམ་བསྒྲེང་བ་ཡིས།། རྣ་ལྟག་གཉིས་སུ་བཞག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། བཛྲ་པུན་ཧ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སཝཱ་ཧཱ།། ལག་པ་མཐེ་བོང་བསྒྲེང་བ་ཡིས།། རྣ་ལྟག གཡོན་དུ་གཞག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། མུ་ཐ་ཤི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། ལག་གཡོན་མཐེའུ་ཆུང་མཛུབ་བརྐྱངས་ཏེ།། ལྐོག་མའི་གནས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། མུྂ་ལྂ་ཧྂ་ཏིལ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ། ལག་གཉིས་པདྨ ལྟར་བྱས་ཏེ།། ནུ་མ་གཡས་སུ་གཞག་བར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ས་ལམ་ཀྲོ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། ལག་གཡོན་རྩིབས་བཞི་ལྟར་བྱས་ལ།། མཚོགས་མའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། བྷི་ཤིར་ཨ་བྷི་ཤི་ཏི་ན་ཤཱ ཨཱ།ལག་གཉིས་སོར་མོ་བསྣོལ་བྱས་ཏེ།། སྤྱི་གཙུག་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། བྷི་ཤ་སྟན་ཏ་ཤ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ། སྐྱོབ་པ་མཐར་ཕྱིན་སྔགས་ལྡན་པའི།། བདེ་གཤེགས་དབུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ནི།། བཀྲ་ ཤིས་གདུགས་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས།། དེར་མཆོག་བུ་ལ་གནས་པར་གྱིས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། པི་བག་གྷ་ཡ་སི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ། ལྟ་བྱེད་མ་འགགས་དོན་མཚོན་པའི།། བདེ་གཤེགས་སྤྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ནི།། བཀྲ་ཤིས ཉ་ལ་བརྟེན་ནས་ནི།། དེང་མཆོག་བུ་ལ་གནས་བར་གྱིས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། པྲ་ནི་པ་ཡ་བ་ཐུ་ག་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ། སྨྲ་བྱེད་ཕ་རོལ་སྒྲོལ་ལ་མཁས།། སངས་རྒྱས་ལྗགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནི།། བཀྲ་ཤིས པདྨ་ལ་བརྟེན་ནས།། དེང་མཆོག་བུ་ལ་གནས་པར་གྱིས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཏི་ཀ་ཏ་ཡི་སི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ། ཆོས་རྣམས་ལམ་བྱུང་ཆོས་དབྱིངས་ཟླུམ།། སངས་རྒྱས་མགུར་གྱི་དབང་བསྐུར་ནི།། བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ལ བརྟེན་ནས།། དེང་མཆོག་བུ་ལ་གནས་པར་གྱིས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཏིཥྟ་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ། མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ཆོས་སྐུའི་དོན།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་དབང།། བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན་ལ་བརྟེན་ནས།། དེང མཆོག་བུ་ལ་གནས་པར་གྱིས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། བྷི་ཤད་དྷེ་ཨ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ། སྒྲ་དབྱངས་རྟོག་མེད་དོན་མཚོན་པའི།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གསུང་གི་དབང།། བཀྲ་ཤིས་དུང་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང།། དེང་མཆོག་བུ ལ་གནས་པར་གྱིས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། པི་ཀྲ་ཡ་རྒྱ་ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ། གསལ་འོད་ལྡན་པ་དཔལ་བེའུའི་ཐུགས།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དབང། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་བེའུ་ལ་བརྟེན་ནས།། དེང་མཆོག་བུ་ལ གནས་པར་གྱིས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཙིཏྟཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ། ཐོགས་མེད་མྱུར་མགྱོགས་འཁོར་ལོའི་ཞབས།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་དབང།། བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས།། དེང་མཆོག་བུ་ལ་གནས པར་གྱིས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཙཀྲ་པུ་ལ་བྷིན་ཀུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།། དབང་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དབང་མཆོག་རྫས་བྱིན་བྱས་ནས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱས་ཏེ།། དད་ལྡན་འཁོར་ལ་རྫོགས བྱ་སྟེ།། བདེ་ལྡན་གསང་མཆོག་བདེ་བའི་དབྱིངས།། ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཆོག། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས།། མཁའ་ལ་དབྱིངས་ལྡན་ཐམས་ཅད་དུ།། བདག་གིས་དབང་མཆོག་བསྐུར་བ བཞིན།། དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་ཐོབ་པར་ཤོག། ཐོབ་ནས་འགྱུར་མེད་བརྟན་པར་ཤོག། ཡང་དག་གསང་བའི་དོན་ལྡན་དེས།། འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་མ་བཏང་ཞིག། ཨེ་མ་སངས་རྒྱས ཀུན་གྱི་དངོས།། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་མ་བཏང་བར།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ལེགས་པར་ཟུང།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། བདག་གིས་དེང་ནས་བཟུང་ནས་ནི།། བསྐལ་བ་བརྒྱ་སྟོང་བར་དུ་ཡང།། བདག་གི་སྟོང པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།། ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་བཏང་ངོ།། དེ་ལྟར་དབང་རྫོགས་བྱས་ནས་ནི།། ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་བཅས་པ་རྣམས།། སྐུ་ཡི་བར་དུ་བསྐུར་ནས་ནི།། གསང་སྔགས་ལྡན་པས་རྫོགས་པར་བྱ།། ཆེ་གསང་ཆེན་པོ འདི་བཤད་པས།། ཐམས་ཅད་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་ཐོབ།། དེ་ལྟར་གཉིས་མེད་ལམ་མཆོག་ནི།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས།། འདི་ནི་ངེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པས།། ཐབས་དང་ལྡན་པའི་ཡུལ་ཡང ཡིན།། ཡི་དམ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་པས།། གཉིས་སུ་མེད་པ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། འདི་ནི་ངེས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་གསང།། བདེ་མཆོག་ངེས་པའི་རྒྱལ་པོས བཤད།། གསང་བའི་གསང་མཆོག་ངེས་པའི་ལུང།། དབང་དང་ལྡན་པའི་དབང་ཉིད་ནི།། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ལས འདིའོ།། ཆོས་ཉིད་གསང་བའི་ལེགས་པའི་ལམ་རྒྱན་ནི།། སྐུ་དང་རྡོ་རྗེ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཀློང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། མདོར་བསྡུས་དབང་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་བཤད།། ཅེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན པོའི་རྒྱུད་ལས།འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟར་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའོ།། རྫོགས་སོ།།།།
嗡啊吽梭哈。阿拉哈日阿必興遮啊。右手持利劍狀,置於舌上。嗡啊吽梭哈。母朋茹阿必興遮嗡吽。左手手指,大拇指、食指和小指相觸,其餘兩指伸直。右手張開掌心,置於背後的孔中。嗡啊吽梭哈。悉諦米薩瓦阿必興遮梭哈。手掌三指伸直,置於兩耳後。嗡啊吽梭哈。金剛布恩哈阿必興遮梭哈。手掌大拇指伸直,置於左耳後。嗡啊吽梭哈。母塔西阿必興遮阿。左手小指和食指伸直,置於喉嚨處。嗡啊吽梭哈。母朗哈的拉日阿必興遮啊。雙手作蓮花狀,置於右乳房。嗡啊吽梭哈。薩朗果提阿必興遮阿。左手作四瓣狀,置於臍上。嗡啊吽梭哈。毗西日阿必西提那夏啊。雙手十指交叉,置於頭頂上。嗡啊吽梭哈。毗夏斯坦塔夏日阿必興遮啊。究竟救護具咒語的,如來頂部灌頂,依止於吉祥傘蓋,今于殊勝子前安住。嗡啊吽梭哈。毗瓦格哈雅悉阿必興遮啊。表示不滅義的,如來眼灌頂,依止於吉祥魚,今于殊勝子前安住。嗡啊吽梭哈。布日尼巴雅瓦圖嘎瓦阿必興遮啊。善巧解脫語言的,佛陀舌灌頂,依止於吉祥蓮花,今于殊勝子前安住。嗡啊吽梭哈。提卡塔伊悉阿必興遮啊。諸法道生法界圓滿的,佛陀頸灌頂,依止於吉祥寶瓶,今于殊勝子前安住。嗡啊吽梭哈。提什塔卡拉夏阿必興遮啊。不滅勝幢法身義的,諸佛身灌頂,依止於吉祥勝幢,今于殊勝子前安住。嗡啊吽梭哈。毗夏達諜阿雅阿必興遮啊。表示離戲無分別義的,諸佛語灌頂,依止於吉祥法螺,今于殊勝子前安住。嗡啊吽梭哈。毗卡日雅阿阿必興遮啊。具光明吉祥童子心的,諸佛意灌頂,依止於吉祥童子,今于殊勝子前安住。嗡啊吽梭哈。齋塔雅阿必興遮啊。無礙迅速法輪足的,諸佛足灌頂,依止於吉祥法輪,今于殊勝子前安住。嗡啊吽梭哈。齋卡日布拉賓古阿必興遮啊。具灌頂的曼荼羅,以最勝物加持后,圓滿一切曼荼羅,于具信眾前圓滿。安樂具秘密最勝安樂界,極秘密意金剛最勝,與一切佛等同相應,于虛空具界一切處,如我所授最勝灌頂,從今以後愿獲得,獲得后愿永不變堅固。以真實秘密義,世間身語意,從今以後莫捨棄。噯瑪一切佛之實相,大金剛持莫捨棄,於心間妙善守護。阿拉拉吙圓滿佛陀,我從今以後,乃至百千劫,我之空性身,永不捨棄。如是圓滿灌頂后,具手印及咒語等,于身中授予后,具秘密者圓滿修。宣說此大秘密,一切獲得圓滿佛身。如是無二殊勝道,諸佛智慧心,此乃決定境,亦是具方便境。從本尊心曼荼羅,與法身無別故,為獲得無二,此乃決定大秘密續。安樂勝決定王所說,秘密中最勝秘密決定教,具灌頂之灌頂,圓滿諸佛所說。諸佛身語意,金剛秘密業即此。法性秘密妙善道莊嚴,身與金剛如意寶藏,金剛薩埵身語意,略說大灌頂。如是出自圓滿自生大續中寶輪陳列品第二十三品。圓滿。
--------------------------------
問:請將上文其中涉及的咒語和種子字做漢語,梵文,藏文對照,並解釋其意義,其中梵文逐詞分析,謝謝 ai:好的,我盡力為您對照分析文中出現的咒語和種子字。以下是分析結果:
- oṃ āḥ hūṃ svāhā
藏文:ཨོྂ་ཨཱཿ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། 漢語:唵 阿 吽 娑婆訶 梵文逐字解析: - oṃ 唵 (神聖語氣詞) - āḥ 阿 (種子字,代表語言) - hūṃ 吽 (種子字,代表意識) - svāhā 娑婆訶 (結尾詞,表示成就)
總義:這是一個常見的三字明咒,象徵凈化身語意三業,成就菩提。
- a la ha ri a bhi ṣiñca ā
藏文:ཨ་ལ་ཧ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ། 漢語:阿 拉 哈 日 阿 毗 興 遮 阿 梵文逐字解析: - a 阿 (種子字) - la 拉 (種子字) - ha 哈 (種子字) - ri 日 (種子字) - a 阿 (種子字) - abhi 毗 (加強語氣) - ṣiñca 興遮 (灌頂) - ā 阿 (語氣詞)
總義:這是一組種子字,用於灌頂儀式,祈求加持成就。
- oṃ āḥ hūṃ svāhā mūṃ bhrūṃ a bhi ṣiñca oṃ hūṃ
藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ སཝཱ་ཧཱ།མཱུྂ་བྷྲུྂ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ།
漢語:唵 阿 吽 娑婆訶 母 部 潤 阿 毗 興 遮 唵 吽
梵文逐字解析:
- oṃ āḥ hūṃ svāhā (同上)
- mūṃ 母 (種子字)
- bhrūṃ 部潤 (種子字)
- a bhi ṣiñca (同上)
- oṃ hūṃ (同上)
總義:這是一個灌頂的咒語,包含種子字、三字明咒等,用於祈求佛菩薩加持灌頂。
- oṃ āḥ hūṃ svāhā sti mi sarva a bhi ṣiñca svāhā
藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། སྟི་མི་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སཝཱ་ཧཱ། 漢語:唵 阿 吽 娑婆訶 悉地 米 薩瓦 阿 毗 興 遮 娑婆訶 梵文逐字解析: - oṃ āḥ hūṃ svāhā (同上) - sti 悉地 (成就) - mi 米 (我) - sarva 薩瓦 (一切) - a bhi ṣiñca (同上) - svāhā (同上)
總義:這也是一個灌頂咒語,祈求一切灌頂成就。
- oṃ āḥ hūṃ svāhā vajra puṇḍa a bhi ṣiñca svāhā
藏文:ཨོྂ་ཨཱཿ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། བཛྲ་པུན་ཧ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སཝཱ་ཧཱ། 漢語:唵 阿 吽 娑婆訶 金剛 朋達 阿 毗 興 遮 娑婆訶 梵文逐字解析: - oṃ āḥ hūṃ svāhā (同上) - vajra 金剛 (金剛) - puṇḍa 朋達 (?) - a bhi ṣiñca (同上) - svāhā (同上)
總義:這個灌頂咒語提到了金剛,可能是祈求金剛部佛菩薩的加持。
- oṃ āḥ hūṃ svāhā mu tha śi a bhi ṣiñca a
藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། མུ་ཐ་ཤི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། 漢語:唵 阿 吽 娑婆訶 母 他 西 阿 毗 興 遮 阿 梵文逐字解析: - oṃ āḥ hūṃ svāhā (同上) - mu 母 (種子字) - tha 他 (?) - śi 西 (?) - a bhi ṣiñca (同上) - a (語氣詞)
總義:這也是一個灌頂的咒語,包含一些尚不明確意義的詞。
- oṃ āḥ hūṃ svāhā muṃ laṃ haṃ ti la ri a bhi ṣiñca ā
藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། མུྂ་ལྂ་ཧྂ་ཏིལ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ། 漢語:唵 阿 吽 娑婆訶 母 朗 杭 帝 拉 日 阿 毗 興 遮 阿 梵文逐字解析: - oṃ āḥ hūṃ svāhā (同上) - muṃ 母 (種子字) - laṃ 朗 (種子字) - haṃ 杭 (種子字) - ti 帝 (?) - la 拉 (種子字) - ri 日 (種子字) - a bhi ṣiñca (同上) - ā (語氣詞)
總義:這個灌頂咒語包含較多的種子字,意義是祈求諸佛菩薩的灌頂加持。
- oṃ āḥ hūṃ svāhā sa lam kro ti a bhi ṣiñca a
藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ས་ལམ་ཀྲོ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། 漢語:唵 阿 吽 娑婆訶 薩 朗 羅 帝 阿 毗 興 遮 阿 梵文逐字解析: - oṃ āḥ hūṃ svāhā (同上) - sa 薩 (?) - lam 朗 (?) - kro 羅 (?) - ti 帝 (?) - a bhi ṣiñca (同上) - a (語氣詞)
總義:這個灌頂咒語的一些詞義尚不明確,但大意是祈求灌頂加持。
- oṃ āḥ hūṃ svāhā bhi śir a bhi śi ti na śā ā
藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། བྷི་ཤིར་ཨ་བྷི་ཤི་ཏི་ན་ཤཱ ཨཱ། 漢語:唵 阿 吽 娑婆訶 毗 西 阿 毗 西 帝 那 夏 阿 梵文逐字解析: - oṃ āḥ hūṃ svāhā (同上) - bhi 毗 (?) - śir 西 (?) - a bhi śi ti (灌頂) - na 那 (?) - śā 夏 (?) - ā (語氣詞)
總義:這個咒語的主題是灌頂,包含一些不明詞義,大意是祈求灌頂成就。
- oṃ āḥ hūṃ svāhā bhi śa stan ta śa ra a bhi ṣiñca ā
藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། བྷི་ཤ་སྟན་ཏ་ཤ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ། 漢語:唵 阿 吽 娑婆訶 毗 夏 斯坦 塔 夏 拉 阿 毗 興 遮 阿 梵文逐字解析: - oṃ āḥ hūṃ svāhā (同上) - bhi 毗 (?) - śa 夏 (?) - stan 斯坦 (?) - ta 塔 (?) - śa 夏 (?) - ra 拉 (?) - a bhi ṣiñca (同上) - ā (語氣詞)
總義:這個灌頂咒語包含較多不明詞義,但主題是祈求灌頂成就。
以上是我對文中主要咒語的梵藏漢對照分析。限於本人知識水平,部分詞義無法確定,若有錯誤敬請指正。總體來看,這些咒語多為祈求諸佛菩薩灌頂加持,賜予修行者成就,屬於藏傳佛教儀軌中常見的內容。
རྒྱ་གར་སྐད་དུ།། རཏྣ་ཨ་བྷོ་ཥིཉྩ་ཨ་ནུ་ཙཀྲ་པྲ་སེ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དབང་ རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བཤད་ཞེས་བྱ་བ།བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་པདྨ་དབང་ཆེན་ལ།། གསང་བའི་བདག་པོས་འདི་སྐད་གསོལ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་སྐུ།། གསང་ བའི་དབང་གི་རྣམ་པའི་ཚོམ།། དབང་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ།། གསང་བའི་གསང་བདག་ཆེན་པོ་ཡིས།། གསང་བའི་དབང་ནི་འདི་སྐད་བཤད།། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉོན་ཅིག། ངས བསྟན་ལེགས་པར་ཡིད་ལ་ཟུང།། དབང་གི་རྣམ་པ་བཤད་བྱ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཚོན་དང་རྫས་རྣམས་བཤད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཚོན་ཡིག་བཤད།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་བཤད།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཆེན པོ་བཤད།། ཕྱི་ལྟར་བཤད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། དཀྱིལ་དང་འཁོར་དང་བྷནྡྷ་དང།། དཀྱིལ་ནི་དབང་གི་གཞི་ཡིན་ལ།། འཁོར་ནི་དབང་གི་ལམ་ཡིན་ནོ།། བྷན་ནི་འཛིན་པའི་དོན་ཡིན་ལ།། དྷ་ནི་གསང་མཆོག་བདེ་བའི གནས།། སྐུ་ནི་སྤྲུལ་པའི་གསང་མཆོག་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དོན་ཡིན་ནོ།། དྲིལ་བུ་རྟོགས་པ་མཆོག་གསང་ཡིན།། སྤྱན་ལ་དབང་ནི་བསྐུར་བ་ནི།། ཐུགས་གསང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཡིན།། དྲི་མེད་སྤྱན་ནི་རྣམ་པ་ལྔ། མི རྟོག་ཐོབ་པ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཆུ་ཉིད་ནི།། རྒྱུ་གཅིག་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་ཆེ།། གཉིས་སུ་ཟད་ཅིང་བརྟགས་པ་གཉིས།། འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའོ།། དགོངས་སུ་གསོལ་བའི་ཐ་ཚིག་ནི།། ཐོབ་པའི རྒྱུད་དང་བླང་ཐབས་སོ།། སྙན་གྱི་དབང་དག་བསྐུར་བ་ཡང།། ཐོགས་མེད་སྙན་ནི་རྣམ་དྲུག་གིས།། དོན་དང་ལས་ནི་རྫོགས་པའོ།། ཤངས་ལ་དབང་ནི་རྫོགས་བྱེད་པ།། དྲི་ལྡན་མཚན་མ་གསུམ་ཐོབ་སྟེ།། གནས བྱེད་ལྗགས་ལ་དབང་བ་ན།། རོ་ལྡན་འབྲས་བུ་བརྒྱད་ཐོབ་པོ།། དེ་ལྟར་རྫོགས་བྱེད་དབང་གི་ཚིག། མཁས་པ་ཡིས་ནི་རྫོགས་པར་བྱ།། འདུས་པ་བཞི་ཡང་རྫོགས་པ་སྟེ།། མེད་པ་བཞི་ཡང་ཐོབ་པ་སྟེ།། སྣང་བ གསུམ་ལ་དབང་བསྐུར་ཐོབ།། རྡོ་རྗེ་གསང་ཐོབ་དྲུག་ཐོབ་སྟེ།། འཛིན་པ་བཅུ་ལས་རྣམ་པར་ཐར།། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རྣམ་གསུམ་རྫོགས།། སྟོང་པའི་ཡུལ་ནི་གཞི་དག་ལ།། རང་དབང་ཉིད་དུ་བསྒྱུར དབང་ཐོབ།། ལོག་པ་ཉིད་ལས་རྣམ་བར་གྲོལ།། ས་མཆོག་བཅུ་གཅིག་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། མཚན་མ་བཅུ་དྲུག་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། གཅིག་ལས་འབྲས་བུ་རྣམ་གསུམ་ཐོབ།། གཉིས་རྫོགས་ས་ལ་རྣམ་པར གནས།། མཆོག་ཏུ་ལྡན་པ་གསུམ་ཡིག་ཡིན།། བྱ་བྲལ་ཐེག་པ་གསུམ་ཐོབ་སྟེ།། སྐྱེ་མེད་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཀྱང་བསྐོར།། ཏིང་འཛིན་དྲུག་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང།། སྡུག་བསྔལ་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་ཐར།། བྱེད་པའི་སྦྱོར བ་ཤིན་ཏུ་ཐོབ།། ཁམས་ལན་གསུམ་ལས་ནི་རྣམ་པར་བརྒལ་ཀྱང་བྱུང། གསུམ་ལས་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ།། འདུས་པའི་རྩ་ནི་སྟོང་ཕྲག་ལས།། བདེ་བའི་རླུང་ནི་བརྒྱད་ཅུ་ཐོབ།། འཚེར་བའི་ཐིག་ལེ་རྣམ་དགུ་ལས།། སྟོང་པའི་བདེ བ་བཅོ་བརྒྱད་ཐོབ།། གསང་བ་ལུས་ནི་གསུམ་དག་ལ།། བརྟེན་པའི་འབྲས་བུ་བཅུ་བདུན་ནོ།། གསང་མཆོག་བདེ་བ་གཉིས་ལས་ནི།། འདོད་བའི་འབྲས་བུ་དྲུག་ཐོབ་བོ།། རིགས་ནི་རྣམ་པ་དྲུག་དག་ལས།། སོ་སོའི མཚན་ཉིད་བཅུ་གཉིས་ཐོབ།། སྟོང་ཉིད་ཤེས་རབ་བདུན་ལས་ནི།། ཐད་ཀའི་འབྲས་བུ་བདུན་ཐོབ་པོ།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་དགུ་ལས།། མུན་པ་བཅུ་གཅིག་རྣམ་པར་སངས།། རིག་པ་རྩལ་དབང་བཅོ བརྒྱད་ལས།། སྣང་བ་འཆར་ཚུལ་བཅོ་ལྔ་ཐོབ།། སྦྱོར་བའི་མཚན་ཡིག་དྲུག་ཅུ་ལས།། ཕྱག་མཚན་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་གསལ།། ལྷ་ཡི་མཚན་མ་དྲུག་ཅུ་གཉིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་བཅས་པ་གསལ།། གཉིས་དང གཉིས་ལས་བཞིར་འགྱུར་དང།། ཕྱེད་ཕྱེད་དྲུག་པ་སུམ་ཅུ་བདུན།། ལྷག་མ་ལྷག་མ་དང་པོའི་བདུན།། དྲུག་ཚོ་དག་ལ་བདུན་འགྱུར་རོ།། བརྒྱད་ཆ་ལ་ནི་ས་བོན་དངོས།། དྲུག་ཅུ་གཉིས་ནི་རྣམ་པར་གསལ། ཕྱག རྒྱ་རྣམ་པ་བཞི་ལྡན་ལས།། བདེ་གསང་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་གཉིས་ཐོབ།། མཚན་མེད་སྐུ་ནི་རྣམ་དྲུག་ལས།། སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་ལྔ་རྫོགས།། ཀ་ལི་ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་ལས།། མཚན་མའི་དབང་ནི་བཞི གཉིས་ཐོབ།། རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བདུན་ལས་ནི།། དབང་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྣམ་གསུམ་ཐོབ།། གསུང་གི་འཁོར་ལོ་སུམ་ཅུ་ལས།། ཐུགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ལྔ་བཅུ་ཐོབ།། གསང་བའི་སྦྱོར་ཐོབ་དྲུག་ལས་ནི།། ཡབ་ཡུམ་བདེ བ་སུམ་ཅུ་ཐོབ།། དོན་གྱི་སྙིང་པོ་སོ་གཅིག་ལས།། རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ང་གཅིག་ཐོབ།། བསྒྲལ་བའི་ཡན་ལག་བཅུ་དགུ་ལས།། ཐུགས་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ཅུར་སྣང།། ཉི་ཟླ་གཉིས་ནི་སུམ་འགྱུར་ལས།། སྐུ གསུམ་འབྲས་བུ་བརྒྱ་འགྱུར་ཐོབ།། ཆོ་འཕྲུལ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་ལྔ་ལས།། ཡི་དམ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སྙེད།། སྟོང་རིག་གསལ་ལྡན་ཉི་ཤུ་ལ།། རྟོགས་པའི་འབྲས་བུ་བཅུ་གཉིས་ཐོབ།། ཁྱབ་བྱེད་རླུང་ནི་ལྔ་དག་ལས།། སྐྱེ མེད་འབྲས་བུ་གསུམ་ཡང་ཐོབ།། རྟོག་པ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རྣམ་པ་དྲུག་ནི་འདིར་སྣང་སྟེ།། ཐབས་ལྡན་བདེ་བ་ཉི་ཤུ་ཐོབ།། གསང་བའི་ངོ་བོ་གསུམ་ལ་ནི།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ལྔ རྫོགས།། ས་བོན་འབྲས་བུ་དྲུག་ལས་ནི།། ཐད་ཀའི་འབྲས་བུ་རྣམ་དྲུག་བཟློག། སྟོང་པའི་མཚན་མ་བསམ་ཡས་ལས།། མཐའ་བཞི་བྲལ་བའི་དྲི་མེད་ཐོབ།། ཤེས་རབ་རྣམ་པ་བཞི་དག་གིས།། མུན་པའི་རྒྱུ་ནི་རྣམ དྲུག་བཅད།། ཕྱོགས་མཚམས་བུམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི།། རྣམ་ཐར་སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ཐོབ།། གསང་བའི་སྐུར་ཐབས་འདི་དག་ལས།། ཡོན་ཏན་འབྲས་བུ་བརྒྱ་རྩ་ཐོབ།། ཕྱིན་པའི་བལྟ་བ་རྣམ་བཞི་ལས།། དྲོད་རྟགས བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་རྫོགས།།
漢語翻譯如下:
漢語:寶灌頂輪廣釋
頂禮世尊蓮花王!
於是,秘密主對蓮花大王如是祈請道:"啊啊,世尊大王身!秘密灌頂之種種相,請大王自己宣說。"
然後,持金剛對秘密之秘大主如是說秘密灌頂:"啊,金剛持,請諦聽!我所說當善記心中。當說灌頂之種種相,曼荼羅彩色與物品,身語意及彩色字,外內密及圓滿大,外說如是:壇城、輪、本尊,壇城是灌頂之基,輪是灌頂之道,本尊是執持之義,尊是秘密殊勝安樂之處。身是化現之秘密殊勝,是金剛心之義。鈴是證悟之殊勝秘密。眼得灌頂,得心秘金剛身。無垢眼有五相,無分別得無疑惑。金剛業之水,一因大異果。二盡及二思維,輪迴與涅槃。祈請之言詞,得續及修法。耳得灌頂,無礙耳以六相,義與業圓滿。鼻得圓滿灌頂,得三相具香。舌得灌頂,得八味果。如是圓滿灌頂詞,智者當圓滿。四聚亦圓滿,四無亦得,三明得灌頂。得六金剛密,十執得解脫。空性三圓滿,于空性境基,得自在灌頂。邪見得解脫,十一地圓滿。十六相壓伏,一得三果,二圓滿住地。三字具殊勝,得三乘離為。轉六無生輪,自在六等持。三苦得解脫,得殊勝瑜伽。三界亦超越,三中亦勝出。千脈聚,得八十樂風。九相滴,得十八空樂。三密身,依十七果。二秘密樂,得六慾果。六種族,得十二自相。七般若空,得七直果。十九秘密壇城,除十一黑暗。十八明咒力,得十五顯現。六十瑜伽相字,六十二手印明顯。六十二天相,身語意具明顯。二二成四,三十七半半六。七餘余初,六組各七。八分即種子,六十二明顯。四相手印,得四十二樂密手印。六相無相身,圓滿五心壇城。四十迦利字,得四十二相灌頂。七相手印,得三大灌頂輪。三十語輪,得五十心等持。六秘密瑜伽得,得三十父母樂。三十一義精要,得五十一相手印。十九解脫支,顯現八十具心壇城。日月二三倍,得百倍三身果。八十五神變,如三十二本尊。二十明空,得十二證果。五遍行風,亦得三無生果。無分別法身,此顯六相,得二十方便樂。三秘密體性,圓滿五空性法。六種子果,遣六直果。無量空相,得四邊離無垢。四般若,斷六黑暗因。八方瓶,得十六空解脫。此等秘密身方便,得一百一十功德果。四見超越,圓滿四十二暖相。
སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་ལྔ་དག་ལས།། མཐོང་བའི་སྐྱེས་ཚུལ་གསུམ་ཡང་ཐོབ།། སྣང་བ་རྣམ་པ་བཞི་དག་ལས།། མཐོང་བའི་ཐབས་ནི་སོ་སོར་ཐོབ།། འདིར་སྣང་གཅིག་ལས་མ འདས་ཚེ།། བདེན་པའི་ཁྱད་ནི་རེ་རེ་ལས།། ཡུལ་ནི་སོ་སོར་གཅོད་པར་ངེས།། འབྲས་བུའི་སྣང་བ་སྐྱེས་ཚུལ་ཐོབ།། བར་གྱི་སྣང་བ་དང་པོ་ལས།། མཐོང་བའི་ཡུལ་ནི་རེ་རེ་སྟེ།། འཇུག་དང་གྲོལ་བའི་དུས གསུམ་ཐོབ།། སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་ཡིད་ཆེས་གསུམ།། བར་གྱི་སྣང་བ་ཐ་མ་ལ།། འཇུག་པའི་སྣང་བ་སོ་སོ་དྲུག། མཐོང་སྟོང་ལམ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།། མུན་པའི་འཁོར་སྒོ་དྲུག་ལས་ཐར།། ཕྱེད་ཕྱེད་འདས པའི་མཚམས་འཇུག་ཚེ།། སྤྲུལ་པའི་རྒྱུ་ནི་རྣམ་གཉིས་ཐོབ།། ལྔ་བརྒྱ་དག་ན་གྲོལ་བར་ངེས།། གསུང་མཆོག་གསུང་ནི་དྲུག་ཕྲག་བདུན།། མ་བཅོས་རྒྱུ་ལྔ་ལས་འཕྲོས་ནས།། བཞི་ནི་རྣམ་པར་བཅད་བྱས ནས།། འཁྲུལ་པ་བཞི་ལས་རྣམ་པར་ཐར།། ཨཱ་ལི་སྒྲ་བསྒྱུར་སྟོང་ཕྲག་ལས།། འཇུག་པའི་ས་བོན་བདུན་ཉིད་དང།། མཐར་ཕྱིན་ངེས་པའི་ས་ལ་ཐོབ།། གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དགུ་ལས་ནི།། སྐྱེ་མེད་མཚོན་པ་དགུ འཐོབ་བོ།། ཨེ་མ་ཧོ་མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། ཐོབ་བྱེད་སྡོམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏེ།། ཀྱེ་མ་ཉེ་དབང་གསང་བའི་བདག། ཐོབ་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལས།། ཐབས ནི་རྣམ་པ་སྡོམ་སྟེ་བཤད།། སྨིན་པར་བྱེད་པ་དྲུག་ཚེ་ན།། གཞི་དང་བཞེངས་དང་བཞག་པ་དང།། ཡོངས་སུ་གྲོལ་པ་བཞི་ཡིན་ནོ།། རྫོགས་པའི་སྟོང་པ་བརྒྱད་ཚེ་ན།། ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་གཉིས་ཡིན་ནོ།། མཚན མ་བཞི་བཅུའི་ཚེ་ན་ནི།། རྒྱས་འདེབས་རང་གྲོལ་གཉིས་ཡིན་ནོ།། རྟགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དྲུག་ཚེ་ན།། དངོས་དང་མཚན་མེད་གཉིས་ཡིན་ནོ།། རབ་ཏུ་བསྐུར་དང་རྫས་དྲུག་ཆེ།། སྟོང་པ་རང་གསལ་སྐྱེད་གསུམ ཡིན།། ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞི་ཚེ་ན།། སྟོང་དང་མཚན་མ་རྒྱས་འདེབས་སོ།། གནས་པ་དྲུག་གི་ཚེ་ན་ཡང།། བཞག་ཐབས་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ནོ།། མཚན་མ་གནས་བསྒྱུར་གསུམ་ཚེ་ན།། ཐར་ཆགས་སྐད་ཅིག་གཉིས ཡིན་ནོ།། བུམ་པ་བརྒྱ་རྩའི་ཚེ་ན་ཡང།། ཐིག་ལེ་གཅིག་དང་སྟོང་ཉིད་དོ།། ལུས་ཀྱི་གནས་ལུགས་བཞི་ཚེ་ན།། རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེའོ།། འབབ་ལུགས་རྣམ་པ་བཞི་ཚེ་ན།། ཡི་གེ་དགོངས་པ་འོད ཟེར་རོ།། རྒྱུད་པ་རྣམ་པ་བཞི་ཚེ་ན།། དམ་དང་ཆོད་དང་ཆེན་ལས་སོ།། སྒྲུབ་ཐབས་རྣམ་པ་བཞི་ཚེ་ན།། ཐབས་དང་རྒྱུ་དང་ཡོན་ཏན་ནོ།། རྫས་ནི་རྣམ་པ་བཞི་ཚེ་ན།། བདེ་འཁོར་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྲུལ་ལོ།། ཏིང འཛིན་རྣམ་པ་བཞི་ཚེ་ན།། རྫོགས་དང་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ནོ།། ཐོབ་ལུགས་རྣམ་པ་བཞི་ཚེ་ན།། ངོ་དང་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྲུལ་ལོ།། ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་བཞི་ཚེ་ན།། སྟོང་དང་གསལ་དང་བསྐུར་གནས་སོ།། བསྐུར་བའི གནས་ནི་བཞི་ཚེ་ན།། བསྟིམ་དང་ཐིམ་དང་ཐོབ་ད་མཐོང།། མ་བསྐུར་སྐྱོན་ནི་བཞི་ཚེ་ན།། སྡུག་དང་སྔངས་དང་བྲིད་རྟབ་བོ།། གསང་བ་རྣམ་པ་བཞི་ཚེ་ན།། ཐབས་དང་རྒྱུ་དང་ཡོན་ཏན་ནོ།། འབྱུང་བ་རྣམ་པ་བཞི འཚར་ན།། འབྱུང་དང་སྟོང་དང་གསལ་འཚར་རོ།། རྟོགས་ལུགས་རྣམ་པ་བཞི་ཚེ་ན།། འགུལ་དང་འཕྲིགས་དང་ལྡེམ་མེའོ།། འབྲས་བུ་རྣམ་པ་བཞི་ཚེ་ན།། སྟོང་དང་སྣང་དང་གསལ་ཕྱིན་ནོ།། ཐུགས་རྗེ་རྣམ་པ་བཞི ཚེ་ན།། འཕྲོ་དང་མཆེད་དང་སྐུ་རྫོགས་པའོ།། མེད་པའི་ལམ་ནི་བཞི་ཚེ་ན།། འཆར་དང་འགགས་དང་འཕྲོག་གནས་སོ།། ཐོབ་དང་རྒྱུ་མཐུན་རྣམ་བཞི་ན།། སྐྱེ་དང་འཆི་དང་ན་བྲལ་ལོ།། མ་བསྐུར་རྫོགས་པ་བཞི་ཚེ ན།། ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་རང་བཞག་གོ། རྩལ་ལས་ཤར་ལུགས་བཞི་ཚེ་ན།། ཐད་ཀར་རང་གྲོལ་ཟིལ་གནོན་ནོ།། གཞི་ལ་རྫོགས་པ་བཞི་ཚེ་ན།། མ་བསྒྱུར་མ་བཅོས་མ་བསླད་དོ།། གཞི་ལ་བསྐྱང་ཚུལ་བཞི་ཚེ ན།། རང་དག་རྦད་ཆོད་ཀ་དག་གོ།། ལམ་དུ་བླང་བ་བཞི་ཚེ་ན།། རང་དག་ལྟ་དང་གཞི་བཞག་གོ།། འབྲས་བུར་དྲིལ་བ་བཞི་ཚེ་ན།། ཡེ་དག་ཡེ་རྫོགས་ཡེ་ཉིད་དོ།། སྣང་བ་རྣམ་པ་བཞི་ཚེ་ན།། གཅོད་དང་བཟློག་དང བསྒྱུར་བཏང་ངོ།། རིག་པ་རྣམ་པ་བཞི་ཚེ་ན།། རྟོགས་དང་གྲོལ་དང་མཐར་ཕྱིན་ནོ།། སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་བཞི་ཚེ་ན།། ཡུལ་དང་སེམས་དང་རྟོགས་སྐུའོ།། སེམས་ལ་དབང་བ་བཞི་ཚེ་ན།། ཕྱི་ནང་གསང་པ་ཡོངས་རྫོགས སོ།། གསལ་བ་རྣམ་པ་བཞི་ཚེ་ན།། མ་དང་བུ་དང་ཐད་ཀའོ།། གསལ་བའི་ཡུལ་ནི་བཞི་ཚེ་ན།། རྫོགས་དང་སྣང་དང་བསྒྱུར་བའོ།། སྟོང་པ་རྣམ་པ་བཞི་ཚེ་ན།། སེམས་དང་ཆོས་དང་མཚན་མའོ།། གསལ་བའི གདམས་པ་བཞི་ཚེ་ན།། དངོས་དང་དངོས་མེད་རང་གསལ་ལོ།། དངོས་པོ་རྣམ་པ་བཞི་ཚེ་ན།། མཚན་མའི་མིང་དང་ཡི་གེའོ།། མཆོག་ལྡན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་ཚེ།། དངོས་དང་སྣང་དང་རང་བཞིན་ནོ།། སྟོང བའི་ཐིག་ལེ་དྲུག་གི་ཚེ།། ངོ་དང་འོད་དང་ནམ་མཁའོ།། མཚན་མའི་ཡིག་འབྲུ་གཉིས་ཀྱི་ཚེ།། དཀར་དང་དམར་དང་འཕྲོ་འདུའོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཚེ།། ཡུལ་དང་རིག་པ་བདེ་བའོ།། དཀྱིལ་འཁོར རྣམ་བཞི་བསྟིམ་པའི་ཚེ།། མི་དམིགས་གསུམ་དང་འོད་དྲུག་གོ། ལྷ་ཡི་མཚན་མ་འཇུག་ཚེ་ན།། སྟོང་ཉིད་གསུམ་དང་རང་གསལ་ལོ།། ཆོས་སྐུའི་བདེ་བ་དྲུག་ཕྱེད་ཚེ།། ས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས སྐུའོ།། སྨིན་བྱེད་ཐོབ་པའི་ཡུལ་བཞིའི་ཚེ།། ས་བོན་མྱུ་གུ་འབྲས་བུའོ།། དགའ་བདེའི་ཡུལ་ནི་བཞི་ཚེ་ན།། སྣང་བ་རྒྱས་འདེབས་བདེ་ཆེན་རོལ།། རྟོག་མེད་ལམ་ནི་བཞི་ཡི་ཚེ།། སྣང་དང་མི་སྣང་ཆོས་མཆོག གོ།འཇུག་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཚེ།། མཐོང་དང་རྟོགས་དང་ཐོབ་པའོ།། ལས་ཀྱི་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་ཚེ།། རྟགས་དང་མཚན་མ་དུས་ཚོད་དོ།། རླུང་གི་འཕྲོ་འདུ་བཞི་ཡི་ཚེ།། གནས་དང་ལམ་དང་འཆར་སྒོ་གཅུན།། འགྱུར་ བའི་དུས་ཚོད་བཞི་ཚེ་ན།། གནད་དང་གཅུན་དང་བརྟན་བཟློག་གོ། ཐིག་ལེ་བདེ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཚེ།། དྲན་དང་བསྟིམ་དང་བསྐོར་ལོག་གོ། བསྐོར་ལོག་རྣམ་པ་བཞི་ཚེ་ན།། མུྂ་དང་ཨ་དང་སྤོ་བསྡུའོ།། མཚན་མའི་ཡི གེ་གཉིས་ཀྱི་ཚེ།། སྒྲ་དང་མཚན་མ་ཁ་དོག་གོ།། གསང་བའི་འཕོ་འདུ་གཉིས་ཀྱི་ཚེ།། བདེ་དང་སྟོང་དང་ཁྱབ་བཞིའོ།། དྲན་པ་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་ཚེ།། སྨིན་དང་གྲོལ་དང་བལ་བའོ།། བཀྲ་ཤིས་མཚན་མ་བཞི་ཡི ཚེ།། གཞལ་ཡས་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ནོ།། མཚན་མ་བྷན་དྷ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚེ།། སྐུ་དང་དབྱིངས་དང་རྣམ་ཐར་རོ།། གསལ་འཚེར་ཡུ་པ་ཅན་གྱི་ཚེ།། དབྱིངས་དང་ཐབས་དང་རབ་སྣང་ངོ།། ཆལ་ཆེན་དུམ་བུ་གཅིག་པའི ཚེ།། ཉག་གཅིག་སྤྲོས་བྲལ་གཞི་རྫོགས་སོ།། དཀར་འཚེར་དམར་ལ་དངས་པའི་ཚེ།། རྒྱས་གདབ་ཏིང་འཛིན་རོ་མྱང་གཉིས་ཡིན་ནོ།། སྤྲུལ་སྡུག་ཡིད་འོང་ལྔ་ཡི་ཚེ།། འོད་དང་ཁ་དོག་མཚན་མའོ།། མུ་མེད་གསལ འཚེར་ལྔ་ཡི་ཚེ།། གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུའོ།། རིན་ཆེན་རོ་མཆོག་བཅུད་ཀྱི་ཚེ།། འཛིན་དང་རྫོགས་དང་རྟོགས་པའོ།། པདྨ་སྲེ་བྱེད་ལུ་མའི་ཚེ།། ཤེས་རབ་ཡུམ་དང་སེམས་མའོ།། ལས་རྣམས་གྲུབ་བྱེད་ལས་ཀྱི ཚེ།།
從五種清凈的身體本性中,獲得了三種見解的生起方式。從四種顯現中,各自獲得了見解的方法。當此顯現不超過一種時,從每一種真實的差別中,必定分別斷除各自的對境。獲得了果位顯現的生起方式。從最初的中間顯現中,見解的對境各有一種,獲得了入定和解脫的三個時間。成熟的果位有三種確信。在最後的中間顯現中,入定的顯現各有六種。見空之道也是如此,從六種黑暗的旋轉門中解脫。當進入一半一半超越的界限時,獲得了化現的兩種因。五百種中必定解脫。最高的語言有七百六十種。從五種無造作的因緣散發出來,斷除了四種,從四種迷亂中解脫。從成千上萬種阿里聲音的轉變中,正是七種入定的種子,獲得了究竟決定的地位。從九種秘密手印中,獲得了九種示現無生。哦吙吽,怙主圓滿正覺!請宣說獲得的律儀。圓滿正覺開示道:嗨瑪,近侍秘密的主人!從獲得相的果位中,總括宣說方便的類別。當有六種成熟時,有四種:基礎、建立、安住和完全解脫。當有八種圓滿空性時,有兩種:斷除障礙和超越頂點。當有四十種相時,有兩種:廣大安立和自解脫。當有六種相的果位時,有兩種:實相和無相。極為灌頂和六種事物,有三種:空性、自明和生起。當有四種手印時,有空性、相和廣大安立。當有六種住時,有四種安住的方法。當有三種相的轉變住時,有兩種:解脫執著和剎那。當有一百種瓶時,有一種明點和空性。當有四種身體的住法時,有脈、風和明點。當有四種流注方式時,有字母、意念和光芒。當有四種相續時,有誓言、斷除和大業。當有四種修持方法時,有方便、因和功德。當有四種事物時,有樂輪、法身和報化身。當有四種等持時,有圓滿和非支分。當有四種獲得方式時,有自性、法身和報化身。當有四種功德時,有空、明和灌頂住。當有四種灌頂住時,有融入、融化、獲得和見。當有四種未灌頂的過失時,有愛、厭和懈怠。當有四種秘密時,有方便、因和功德。當有四種界增長時,有生、空和明增長。當有四種證悟方式時,有動、破和光明。當有四種果位時,有空、顯現和明究竟。當有四種大悲時,有散發、生起和身圓滿。當有四種無有之道時,有顯現、滅盡和奪取住。當有四種獲得和順緣時,有生、死和離疾病。當有四種未灌頂的圓滿時,有斷除障礙、超越頂點和自安住。當有四種從力量中升起的方式時,有直接、自解脫和攝受。當有四種于基礎上的圓滿時,有未改變、未矯飾和未欺騙。當有四種于基礎上的維護方式時,有自凈、徹底斷除和本來清凈。當有四種于道上取受時,有自凈、見解和安住基礎。當有四種于果位上攝集時,有本凈、本圓滿和本然。當有四種顯現時,有斷除、返回和改變捨棄。當有四種覺知時,有證悟、解脫和究竟。當有四種修習時,有對境、心和證悟身。當有四種自在於心時,有外、內、密和圓滿。當有四種明時,有母、子和直接。當有四種明的對境時,有圓滿、顯現和改變。當有四種空性時,有心、法和相。當有四種明的教言時,有實相、非實相和自明。當有四種事物時,有相的名稱和字母。當有四種殊勝成就時,有實相、顯現和自性。當有六種空性明點時,有自性、光明和虛空。當有兩種相的字母時,有白、紅和出入。當有方便和般若的纏繞修習時,有對境、覺知和大樂。當有四種壇城融入時,有三種無緣和六種光明。當有本尊相進入時,有三種空性和自明。當有六種法身大樂時,有地、壇城和圓滿身。當有四種成熟所獲得的對境時,有種子、芽和果實。當有四種歡喜大樂的對境時,有顯現、廣大安立和大樂游舞。當有四種無分別道時,有顯現、不顯現和殊勝法。當有三種入定時,有見、證悟和獲得。當有四種業時,有相、徵兆和時間。當有四種風的出入時,有住處、道路、顯現門和要點。當有四種改變的時間時,有要點、要點和穩固返回。當有兩種明點大樂時,有憶念、融入和翻轉。當有四種翻轉時,有嘛和阿以及收放。當有兩種相的字母時,有聲音、相和顏色。當有兩種秘密的出入時,有樂、空和遍滿。當有四種憶念時,有成熟、解脫和離。當有四種吉祥相時,有四種無量。當有八種相的班達時,有身、界和解脫。當有具光芒的玉帕時,有界、方便和極顯現。當有一塊大理石時,有獨一、離戲論和基礎圓滿。當有白光澤和紅色明亮時,有廣大安立、等持和二種甘露。當有五種化現悅意時,有光明、顏色和相。當有五種無邊光芒時,有基礎、道和果位。當有珍寶上品精華時,有執持、圓滿和證悟。當有蓮花產生露水時,有般若佛母和明妃。當有成就諸業的業時,
問:請列出「嘛」和「阿」的梵藏漢講解,請多列一些這兩個字的梵文字型寫法 ai:"嘛"和"阿"在梵文、藏文和漢語中都有一定的意義和用法,以下是對它們的講解:
"嘛"的梵藏漢講解:
- 梵文:
- "嘛"在梵文中通常寫作"ma",是一個否定詞,表示"不"、"非"的意思。
-
例如,"Anitya"(無常),"Anatman"(無我),其中的"an-"即是"ma"的變體。
-
藏文:
- "嘛"在藏文中寫作"མ"(ma),也是一個否定詞,表示"不"、"沒有"的意思。
-
例如,"མ་རིག་པ"(ma rig pa)意為"無明"。
-
漢語:
- "嘛"在漢語中常用於口語,表示一種肯定、強調或者無奈的語氣。
- 例如,"就這樣嘛"、"好嘛"、"你去嘛"等。
"阿"的梵藏漢講解:
- 梵文:
- "阿"在梵文中通常寫作"a",有多種含義,如"始"、"初"、"不"等。
-
例如,"Adibuddha"(阿底佛陀)意為"原初佛"。
-
藏文:
- "阿"在藏文中寫作"ཨ"('a),常用作字母表中的第一個字母。
-
在藏傳佛教中,"阿"字被視為梵音之母,代表了清凈無染的本初狀態。
-
漢語:
- "阿"在漢語中常用作人名的字首,表示親昵或尊敬。
- 同時,"阿"也可以用於一些感嘆詞,如"阿彌陀佛"表示驚訝或感激。
總的來說,"嘛"和"阿"在梵藏漢三種語言中都有獨特的意義和用法,瞭解它們有助於更好地理解佛教文化和語言的豐富內涵。
好的,以下是一些常見的梵文字型中"嘛"和"阿"的寫法:
嘛: 1. 天城體: म 2. 婆羅米體: မ 3. 古吉拉特體: મ 4. 奧里亞體: ମ 5. 泰盧固體: మ 6. 僧伽羅體: ම 7. 爪哇體: ꦩ 8. 巴厘體: ᬫ
阿: 1. 天城體: अ 2. 婆羅米體: အ 3. 古吉拉特體: અ 4. 奧里亞體: ଅ 5. 泰盧固體: అ 6. 僧伽羅體: අ 7. 爪哇體: ꦄ 8. 巴厘體: ᬅ
以上是一些常見的梵文字型中"嘛"和"阿"的寫法,希望對你有幫助。如果你還需要其他字型或者字元,歡迎隨時告訴我。
སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཆོས་ལྔའོ།། ལས་ཀྱི་རྫས་ནི་བརྒྱད་ཀྱི་ཚེ།། བསྐུར་དང་ཐོབ་དང་འབྲས་བུའོ།། རིན་ཆེན་རྫས་ནི་བརྒྱད་ཀྱི་ཚེ།། ཐོབ་དང་གནས་དང་བརྟན་པའོ།། དཀྱིལ་དང་འཁོར་ནི་གཉིས་ཀྱི་ཚེ།། རིག དང་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་ཡིན་ནོ།། སྐུ་གསུམ་ཡུལ་དང་སྣང་བའི་ཚེ།། གསལ་དང་དྲོ་དང་བསིལ་པའོ།། སྣང་དང་མུན་དང་སྣང་བསྒྱུར་ཚེ།། འདྲིས་དང་ཤེས་དང་ཐག་ཆོད་དོ།། སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་གསལ་བའི་ཚེ།། འོད་དང ཁ་དོག་སྐུ་ལྔའོ།། རིག་གསལ་ཆོས་ཉིད་གཉིས་ཀྱི་ཚེ།། གནས་པ་དང་ནི་མཁའ་དབྱིངས་སོ།། གསལ་བའི་ལམ་བཞི་སྒོ་འབྱེད་ཚེ།། རིག་པ་ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་བོ།། རྫོགས་དང་གསལ་དང་འཕྲོ་བའི་ཚེ།། ཡུལ དང་སྣང་བ་རྟོགས་ལུགས་སོ།། སེམས་ཀྱི་ཡུལ་དང་རིག་ཡུལ་ཚེ།། གསལ་དང་འཕྲོ་དང་རྫོགས་གྲུབ་བོ།། བཤད་བྱེད་རྣམ་གཉིས་བསྐུར་བའི་ཚེ།། ཡི་གེ་ཕྱག་མཚན་འཁོར་ལོའོ།། འདས་དང་འཛིན་དང་དམ་ཚིག ཚེ།། གཟུང་དང་གནས་དང་སྐྱོན་ཡོན་ནོ།། གསང་བའི་དམ་ཚིག་དྲུག་གི་ཚེ།། གསུམ་དང་དྲུག་དང་ཆ་དགུའོ།། སངས་རྒྱས་གསུམ་དུ་འགྱུར་བའི་ཚེ།། འཁོར་དང་འཁྲུལ་དང་བཟློག་ལུགས སོ།། འབྱུང་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚེ།། བྱུང་ས་གནས་ས་གྲོལ་ལུགས་སོ།། རིག་པ་ཉིད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཚེ།། གྲོལ་ལུགས་རྟོགས་ལུགས་ཐོབ་ལུགས་སོ།། སྐྱེ་མེད་ཡུལ་ལ་གནས་པའི་ཚེ།། ལྟ་ཐབས་བཞག་ཐབས བསྐྱལ་ཐབས་སོ།། རང་བཞིན་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་ཚེ།། མིག་དང་ནམ་མཁའི་རིགས་སྣང་ངོ།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཚེ།། རྫོགས་དང་རང་བཞིན་སྣང་བའོ།། གསང་སྔགས་འབྲས་བུ་བརྟག་པའི་ཚེ།། རང་བཞིན སེམས་དང་སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ།། སེམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གནས་བྱུང་ཚེ།། ཆོས་དང་ཆོས་མིན་འཁྲུལ་པའོ།། ཡུལ་སེམས་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཚེ།། ཆོས་ཉིད་གནས་དང་འབྲས་བུའོ།། ཡང་གསང་འབྲས་བུ་གཉིས་ཀྱི ཚེ།། སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཆོས་སྐུའོ།། ས་ལམ་རྣམ་པར་རྫོགས་བྱེད་ཚེ།། བཅུ་དང་ལྔ་དང་བཞི་ཡིན་ནོ།། རྟགས་དང་དབྱིངས་རིག་གསལ་བའི་ཚེ།། སྣང་བའི་ཡུལ་དང་བཟུང་ཐབས་སོ།། ཡེ་ཤེས་གཉིས་ལ་ལམ་གྱི ཚེ།། སྣང་དང་མུན་དང་གོ་དབྱེའོ།། གོ་བའི་དུས་ནི་རྣམ་བཞིའི་ཚེ།། ཅོག་བཞག་རང་གྲོལ་མ་བསྐྱེད་པའོ།། ཕྱི་ནང་གསལ་བྱེད་གདམས་པའི་ཚེ།། ཞིང་ཁམས་ལུས་དང་ཐིག་ལེའོ།། སྐྱོན་མཻད་རང་བཞིན་དག་པའི ཚེ།། ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་མ་ངེས་པའོ།། ལོངས་སྐུའི་མཚན་ཉིད་སྣང་བའི་ཚེ།། དཀར་དང་དམར་དང་སེར་ལྗང་ངོ།། དེ་ནི་ཡང་དག་རྫོགས་པའི་ལམ།། གདམས་པའི་དུས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ བཅོམ་ལྡན་འདས།། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དབང་ཆེན་སྐུ།། དེ་དག་རྣམ་པ་བཤད་པའི་ཚོམ།། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་དབང་གི་སྐུས།། ལེགས་པར་དགོངས་ཏེ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་རང་སྣང་བ།། གར་ལྡན་ཉིད ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་བ།། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ།། ལེགས་པར་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི།། གང་དག་དེ་ལ་དཔེ་སྤྱོད་ཅིང།། སྒྲ་ནི་བདུན་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལས།། ལྷག་མ་རྣམ་ལ་སུམ་ཆ་ཕྱེད།། དངོས་པོ་ལ་ནི་དྲུག་འགྱུར རོ།། ཡན་ལག་རྣམ་པ་གསུམ་གསུམ་ཕྱེད།། རབ་ཀྱིས་གདམས་པ་ཉིས་འགྱུར་ཚེ།། རབ་ཀྱིས་ལྷག་མ་ཕྱེད་ཕྱེད་དོ།། འབྲིང་ལ་གདམས་པ་ཉི་ཤུ་གཅིག། ལྷག་མ་ལ་ནི་བཞི་བཞིའོ།། ཐ་མ་ལ་ནི་ཉིས་འགྱུར རོ།། གསུམ་གསུམ་ལ་ནི་ཕྲག་ཡས་དྲུག། ལྷག་མ་གསུམ་ནི་རེ་རེའོ།། དེ་ནས་བཞི་ནི་དྲུག་འགྱུར་རོ།། དབང་པོའི་ཡུལ་ནི་སུམ་ཆ་སྟེ།། ལམ་ལ་ལྔ་ལྔ་ཟུང་དུ་འཇུག། བཞི་ལ་གསུམ་གསུམ་དགུ་འགྱུར་རོ།། འབྲས བུ་ལ་ནི་དྲུག་འགྱུར་རོ།། ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཕྱེད་ཕྱེད་དོ།། གསུམ་ལ་ཕྱེད་ནི་དྲུག་དྲུག་གོ། དེ་དག་རྣམས་ལ་སོ་སོའི་ལུང།། མདོ་ནི་རྣམ་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལས།། ལྔ་ལྔ་ཟུང་དང་ཕྱེད་འགྱུར་རོ།། བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད ལས་ནི།། དང་པོ་བར་དང་ཐ་མར་འགྱུར།། སྟོང་པའི་ལམ་ནི་འདུས་པའོ།། དེ་རྣམས་ལ་ནི་དང་པོའོ།། བདེན་པ་འདུས་པས་བཞི་སྣང་ལ།། ལམ་ནི་དྲུག་དྲུག་ཕྱེད་སྣང་ངོ།། དེ་ནི་གསང་བའི་གནས དྲུག་ཡིན།། ཆོ་འཕྲུལ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དག་ཡིན།། དྲན་པ་ལ་ནི་སུམ་འགྱུར་རོ།། ཤེས་པའི་དུས་ནི་གཅིག་ཤེས་སོ།། སྣང་བ་མཐོང་བའི་ཡུལ་དུས་ནས།། ཡུལ་ལས་ཐེ་ཚོམ་གཉིས་ཡིན་ནོ།། གཉིས་གཉིས་གསུམ འགྱུར་དགུ་སྣང་སྟེ།། ཕྱག་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འགྱུར།། མཚན་མ་སྣང་བའི་རྒྱུ་དྲུག་ལས།། སོ་སོའི་ལམ་ནི་བརྒྱད་ཕྲག་གོ། གསང་བའི་ལམ་ནི་བདུན་ཅུ་གཉིས།། རྒྱུ་ལས་གནས་པ་དྲུག་འགྱུར་རོ།། རྟགས་ལ གཉིས་གཉིས་ལམ་འགྱུར་ཚེ།། གསང་བའི་སྐུ་གསུམ་གཉིས་ཏེ་དྲུག། དང་པོ་དཀར་དམར་གཉིས་དག་ལས།། ཐ་མ་དཀར་དམར་ལྔ་འགྱུར་རོ།། དེ་དག་རྣམས་ལ་ཕྱེད་ཕྱེད་དོ།། རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ཉིད་ཀྱང ཡིན།། རྟགས་ཀྱི་ལྷག་མ་བཞི་བཞིའོ།། བྱ་བྲལ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་ཚེ།། ལྷག་མའི་ངེས་ཤེས་སུམ་ཆ་ཕྱེད།། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་བདུན་འགྱུར་རོ།། ལྷག་མའི་འབྲས་བུ་གཅིག་ཏུ་གསལ།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་བདུན་གཉིས ལས།། རྟོགས་པའི་འབྲས་བུ་དེ་ཕྲག་གོ། གཅོད་བྱེད་ཤེས་རབ་དེ་བཞིན་ཆ།། དང་པོ་ལས་ཀྱི་ཕྱེད་བཀྱེད་པ།། རང་རང་སྣང་བ་རྫོགས་པར་བཤད།། དེ་འོག་ལས་ནི་ཉིས་འགྱུར་ལས།། དབང་གི་སྣང་བ་ཉིས་འགྱུར རོ།། ཕྱེད་མ་ལས་ནི་ཕྱེད་འགྱུར་བ།། དེ་ཡི་འབྲས་བུ་རྫོགས་པའོ།། དེ་དག་དྲུག་ཆ་ཉིས་འགྱུར་ལས།། ཐད་ཀའི་འབྲས་བུ་རྫོགས་པའོ།། དེ་ཡི་སྣང་གསུམ་རྫོགས་པ་ལས།། ཞིང་ཁམས་རྣམ་པ་དྲུག་འགྱུར རོ།། ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཉིས་འགྱུར་ལས།། དབང་རྫོགས་འབྲས་བུ་གཉིས་ཡིན་ནོ།། དབང་རྫོགས་འབྲས་བུ་ཉིས་འགྱུར་ལས།། རང་བཞིན་དབང་གི་འབྲས་བུ་དྲུག། དེ་ནི་ཕྱེད་དང་ཉིས་འགྱུར་ལས།། བཞི་རྫོགས དབང་གི་འབྲས་བུའོ།། དེ་ཡི་རང་བཞིན་དྲུག་ལས་ནི།། ལམ་གྱི་དབང་གི་འབྲས་བུའོ།། དེ་ཡི་གཅོད་བྱེད་ཉིས་འགྱུར་ལས།། རང་བཞིན་དབང་བའི་འབྲས་བུ་དྲུག། དེ་ནི་ཕྱེད་དང་ཉིས་འགྱུར་ལས།། བཞི་རྫོགས དབང་གི་འབྲས་བུའོ།། དེ་ཡི་རང་བཞིན་དྲུག་ལས་ནི། ཁམས་ཀྱི་དབང་གི་འབྲས་བུའོ།། དེ་ཡི་གཅོད་བྱེད་རྣམ་དྲུག་ལས།། རིག་པ་རྩལ་དབང་འབྲས་བུའོ།། དེ་ཡི་འགྱུར་མེད་འབྲས་བུ་ལས།། འབྲས་བུའི་དབང གི་འབྲས་བུའོ།། དེ་ཉིད་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་ནི།། གཞི་ལམ་དབང་གི་འབྲས་བུའོ།། དེ་ཡི་ལུང་ནི་རྣམ་བཞི་ལས།། ཡིད་ཆེས་དབང་གི་འབྲས་བུའོ།། དེ་ཡི་ལས་ནི་རྣམ་བདུན་ལས།། མཚོན་པ་དབང་གི་འབྲས བུའོ།། དེ་ལྟར་རྫོགས་བྱེད་ལམ་ལྔ་ལས།། བློ་གཞན་དབང་གི་འབྲས་བུའོ།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་སྐྱེས་བུ་དེས།། སྐྱེ་མེད་ས་ལ་རྣམ་པར་ཕྱིན།། མཐར་ཕྱིན་དབང་གི་འབྲས་བུའོ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་མཉམ་སྦྱོར བ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མ་བསྒྲུབས་འགྲུབ།། ཐེ་ཚོམ་རྟོག་པ་ཆོད་པའོ།། ཞེས་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དབང་རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི པའོ།། རྫོགས་སོ།།།།
五身、五智慧、五法。當業的物質有八時,有傳送、獲得、果。當寶物有八時,有得、住、堅固。當壇城和眷屬有二時,是覺知和智慧的對境。當三身、對境和顯現時,有明、暖、涼。當顯現、黑暗和轉變顯現時,有習氣、了知、決斷。當各自相狀明顯時,有光和色的五身。當覺明和法性二者時,有安住和虛空界。當開啟明道四門時,有覺知功德和悉地。當圓滿、明瞭、發散時,有對境、顯現、證悟方式。當心的對境和覺知對境時,有明瞭、發散、圓滿成就。當二種宣說傳送時,有字、手印、輪。當過去、執持、三昧耶時,有所取、所依、過失功德。當六種密三昧耶時,有三、六、九支。當成為三佛時,有眷屬、迷亂、返還方式。當二種界時,有生處、住處、解脫方式。當覺性自身的住相時,有解脫方式、證悟方式、獲得方式。當住于無生對境時,有見解方式、安住方式、度化方式。當五種自性時,現起眼根和虛空種性。當空性神變時,有圓滿和自性顯現。當觀察密咒果時,遠離自性、心和行境。當心輪生起時,有法與非法顛倒。當對境和心二者顯現時,有法性住處和果。當二種極密果時,有空性和法身。當圓滿地道時,有十、五、四。當相狀、界覺明時,有顯現對境和執持方式。當二種智慧道時,有顯現、黑暗、分別。當了義時分四時,有任運、自解脫、無造作。當內外明示教誨時,有剎土、身體、明點。當無過自性清凈時,有任運、自成、不定。當報身相狀顯現時,有白、紅、黃、綠。此乃真實圓滿之道,應于教誨時了知。如來、世尊、圓滿正覺大力身,對於彼等宣說之疑惑,勇士金剛力身,善思惟而賜教言。金剛忿怒自顯現,具舞者亦復宣說,勇士金剛薩埵身,應善說者,凡於彼等作譬喻,聲有二十七,餘者三分之一。於事物中有六倍,支分三三之半。上等者教誨二倍時,上等者余半半。中等者教誨二十一,餘者四四。下等者二倍,三三者六百,餘三者各一。然後四者六倍,根境三分,于道中五五雙運。四者三三九倍,于果有六倍,餘者半半。三者半六六,彼等各有教言。經有十八種,五五雙與半倍。從樂空性,成為初、中、后。空性道即和合,于彼等為初。由諦和合現四,道現六六之半。此乃六種密處,神變字三者。于念有三倍,知時一知。從見現境時分,從境有二種疑惑。二二三倍現九,手印三十二倍。從相狀顯現之六因,各自道八百。密道七十二,從因住六倍。于相二二成道時,密身三二為六。從初白紅二者,后白紅五倍。于彼等半半,亦復發散。相的餘四四。離作獲果時,余決定知三分之半。空性七倍,余果一明瞭。從法因七二,證果彼倍。斷除般若亦復如是。初業半啓發,說各自顯現圓滿。從彼下業二倍,力顯現二倍。從半業半倍,彼果圓滿。彼等六支二倍,頓果圓滿。從彼三現圓滿,剎土六倍。從業果二倍,二者是力圓滿果。從力圓滿果二倍,自性力果六。彼半二倍,四圓滿力果。從彼自性六,是道力果。從彼斷除二倍,自性力果六。彼半二倍,四圓滿力果。從彼自性六,是界力果。從彼斷除六相,覺知力果。從彼不變果,是果力果。彼自身三相,是基道力果。從彼教言四相,信解力果。從彼業七相,標記力果。如是從五圓滿道,是他心力果。如是證悟之士,趣入無生地,究竟力果。與圓滿正覺等同瑜伽,一切壇城不修自成,斷除疑慮分別。"如是從圓滿任運大續,寶力輪廣說品第二十四。圓滿。
གཏེར་ནས་གཏེར་དུ་སྩལ་བ་ལགས།། སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མས་སྲུང་ཤིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་སྒྲ་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་ཕབ པའི་མན་ངག་དོན་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྲེལ་བ།གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྟ་ཕུགདོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདུས་ས། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མདོ་འདི་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་སྒྲའི་སྡོམ་བྱང་འདི་ལྟ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲ་གར་གྲགས་པར། རང་བཞིན་རང་བྱུང་གི་ཐུགས་རྗེའི་ཡི་གེར་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ།། དེ་ལ་འོག་ནས་བཤད་དེ། ཨཿནི་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ཡི་གེར་ཀུན་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཧ་ནི་དག་པའི་ཡེ་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ས་ནི་མི་འགྱུར་བའི་ཡི གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཤ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ལ་ནི་གཅོད་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ར་ནི་རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཡ་ནི་རང་སྣང་གི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། འ་ནི འགག་མེད་ཀྱི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ད་ནི་མཚོན་པའི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཀ་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཡེ་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཁ་ནི་གཉིས་སྣང་གི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ག་ནི་སྐྱོབ་པའི་ཡི་གེར་ཤེས་པར བྱའོ།། ང་ནི་འཁོར་བའི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཅ་ནི་ལྕི་བའི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཆ་ནི་རྒྱན་གྱི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཇ་ནི་སྣང་བའི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཉ་ནི་ཤེས་པའི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཏ་ནི རྟག་པའི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཐ་ནི་ཤིན་ཏུ་འཐུག་པའི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ད་ནི་ཆད་པའི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ན་ནི་ལུས་ཀྱི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། པ་ནི་སྟོང་པའི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཕ ནི་ཐབས་ཀྱི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། བ་ནི་མ་རིག་པའི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། མ་ནི་གཞི་མཉམ་པའི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཙ་ནི་ལམ་གྱི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཚ་ནི་འབྱུང་བའི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཛ ནི་འཛིན་པའི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། མཚན་མ་ལམ་གྱི་ཡི་གེ་ནི།། ཝ་ཞེས་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་ཉུང་ངོ།། ཞ་ནི་བཞག་ཐབས་ཀྱི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཟ་ནི་སྣང་བ་རང་ལོག་པའི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། དེ་ལ འདོགས་དང་ཡན་ལག་ནི།། དང་པོའི་དབང་དུ་འབོད་པར་བྱའོ།། སྒྲ་མི་ཤེས་པའི་ཡི་གེ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཐ་ལ་རབ་བཏགས་བྱུང་བ་ནི།། ཐར་ཞེས་འབོད་པར་བྱའོ།། ཨ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།། དེ་བཞིན་དུ་ན་དང། ཞ དང།ཟ་དང། འ་དང། ཨ་དང། ར་བཏགས་མི་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་བཞིན་དུ་འབོད་བར་བྱའོ།། ཏ་ལ་ཡ་བཏགས་བྱུང་བ་ན།། ཏད་ཅེས་བྱ་བར་འབོད་བར་བྱའོ།། ཐ་ལ་བྱུང་ན།། ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་འབོད་ པར་བྱའོ།། ད་ལ་བྱུང་ན།། སྲིད་ཅེས་བྱ་བ་འབོད་པར་བྱའོ།། ན་ལ་བྱུང་ན།། སྣརིར་ཞེས་འབོད་པར་བྱའོ།། འ་ལ་འབྱུང་ན་འོད་ཅེས་འབོད་བར་བྱའོ།། ཙ་ལ་བྱུང་ན་ཙན་ད་ཞེས་འབོད་པར་བྱའོ།། ང ལ་བྱུང་ན།ཏྲི་ཞེས་འབོད་པར་བྱའོ།། ཉ་ལ་བྱུང་ན་མཉན་ཞེས་འབོད་བར་བྱའོ།། ས་ལ་བྱུང་ན། སིན་ཞེས་འབོད་པར་བྱའོ།། ཨ་ལ་བྱུང་ན། བྲིད་ཅེས་འབོད་བར་བྱའོ།། ཅ་ལ་བྱུང་ན། འདུད་ཅེས་འབོད་བར་ བྱའོ།། ཆ་ལ་བྱུང་ན།། ཨོྂ་ཞེས་འབོད་པར་བྱའོ།། ཇ་ལ་བྱུང་ན། ལྟེབ་ཞེས་འབོད་པར་བྱའོ།། ཧ་ལ་བྱུང་ན།། སིབ་ཞེས་འབོད་པར་བྱའོ།། དེ་མ་ཡིན་པའི་མི་རིགས་པ་གང་ལས་བྱུང་ཡང།། འོད་ཅེས་བྱ་བར་འབོད དོ།། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒྲ་དོན་གྱི་མན་ངག་ཏུ་བཤད་པའོ།། དེ་བཞིན་སྒྲ་ལས་ཐབས་གྱི་ཡན་ལག་འབྱུང་བར་བསྟན་པའོ།། སྔགས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ལྔ
從藏寶到藏寶,愿護法神護佑。頂禮尊貴的勝怒金剛王!
然後,闡明了一切語音的竅訣、意義和智慧的關聯,密咒觀察的門,一切意義的集合,展示了這部大智慧經。其中,語音的要點如下:一切語音響起之處,應當了知是自性自生的大悲種子。
下面解釋:阿字應當了知是無生的種子。哈字應當了知是清凈的種子。薩字應當了知是不變的種子。夏字應當了知是智慧的種子。拉字應當了知是斷除的種子。然字應當了知是自生大悲的種子。雅字應當了知是自顯的種子。阿字應當了知是無滅的種子。達字應當了知是表徵的種子。嘎字應當了知是三身的種子。卡字應當了知是二相的種子。嘎字應當了知是救護的種子。那字應當了知是輪迴的種子。恰字應當了知是沉重的種子。恰字應當了知是莊嚴的種子。加字應當了知是顯現的種子。娘字應當了知是了知的種子。達字應當了知是常有的種子。塔字應當了知是極粗的種子。達字應當了知是斷除的種子。那字應當了知是身體的種子。巴字應當了知是空性的種子。帕字應當了知是方便的種子。巴字應當了知是無明的種子。瑪字應當了知是等基的種子。扎字應當了知是道的種子。擦字應當了知是生起的種子。扎字應當了知是執著的種子。相征道的種子,娃字極為稀少。夏字應當了知是安置方便的種子。薩字應當了知是自然還滅顯現的種子。
其中,附加和支分,應當稱為最初的主宰。不知語音的種子是這樣:塔字上加拉字,稱為塔爾。阿字也是如此。同樣,那、夏、薩、阿、阿、然等字上都不出現,都應如是稱呼。達字上出現雅字,稱為達德。塔字上出現,稱為徹。達字上出現,稱為悉。那字上出現,稱為那日。阿字上出現,稱為奧德。扎字上出現,稱為贊達。那字上出現,稱為持。娘字上出現,稱為年。薩字上出現,稱為辛。阿字上出現,稱為必得。恰字上出現,稱為度德。恰字上出現,稱為嗡。加字上出現,稱為迭巴。哈字上出現,稱為悉巴。其他不應理的,無論從何而生,都稱為奧德。
這就是金剛薩埵語音意義竅訣中所說。同樣顯示了從語音生起方便支分。廣說咒語要點品第二十五。
問:請將下文所涉及到的梵文種子字,每個都多列一些梵文字型寫法,並以中文註明字型名稱和梵字的中文名,謝謝。
ai: 以下是文中提到的梵文種子字在不同字型下的寫法,並註明了字型名稱和梵字的中文名:
- ཨ (阿字)
- 天城體:अ
- 婆羅米體:𑀅
- 古吉拉特體:અ
- 奧里亞體:ଅ
- 泰盧固體:అ
- 僧伽羅體:අ
- 爪哇體:ꦄ
-
巴厘體:ᬅ
-
ཧ (哈字)
- 天城體:ह
- 婆羅米體:𑀳
- 古吉拉特體:હ
- 奧里亞體:ହ
- 泰盧固體:హ
- 僧伽羅體:හ
- 爪哇體:ꦲ
-
巴厘體:ᬳ
-
ས (薩字)
- 天城體:स
- 婆羅米體:𑀲
- 古吉拉特體:સ
- 奧里亞體:ସ
- 泰盧固體:స
- 僧伽羅體:ස
- 爪哇體:ꦱ
-
巴厘體:ᬲ
-
ཤ (夏字)
- 天城體:श
- 婆羅米體:𑀰
- 古吉拉特體:શ
- 奧里亞體:ଶ
- 泰盧固體:శ
- 僧伽羅體:ශ
- 爪哇體:ꦯ
-
巴厘體:ᬰ
-
ལ (拉字)
- 天城體:ल
- 婆羅米體:𑀮
- 古吉拉特體:લ
- 奧里亞體:ଲ
- 泰盧固體:ల
- 僧伽羅體:ල
- 爪哇體:ꦭ
-
巴厘體:ᬮ
-
ར (惹字)
- 天城體:र
- 婆羅米體:𑀭
- 古吉拉特體:ર
- 奧里亞體:ର
- 泰盧固體:ర
- 僧伽羅體:ර
- 爪哇體:ꦫ
-
巴厘體:ᬭ
-
ཡ (雅字)
- 天城體:य
- 婆羅米體:𑀬
- 古吉拉特體:ય
- 奧里亞體:ଯ
- 泰盧固體:య
- 僧伽羅體:ය
- 爪哇體:ꦪ
-
巴厘體:ᬬ
-
འ (阿字)
- 天城體:अ
- 婆羅米體:𑀅
- 古吉拉特體:અ
- 奧里亞體:ଅ
- 泰盧固體:అ
- 僧伽羅體:අ
- 爪哇體:ꦄ
-
巴厘體:ᬅ
-
ད (達字)
- 天城體:द
- 婆羅米體:𑀥
- 古吉拉特體:દ
- 奧里亞體:ଦ
- 泰盧固體:ద
- 僧伽羅體:ද
- 爪哇體:ꦢ
-
巴厘體:ᬤ
-
ཀ (嘎字)
- 天城體:क
- 婆羅米體:𑀓
- 古吉拉特體:ક
- 奧里亞體:କ
- 泰盧固體:క
- 僧伽羅體:ක
- 爪哇體:ꦏ
- 巴厘體:ᬓ
-
ཁ (卡字)
- 天城體:ख
- 婆羅米體:𑀔
- 古吉拉特體:ખ
- 奧里亞體:ଖ
- 泰盧固體:ఖ
- 僧伽羅體:ඛ
- 爪哇體:ꦑ
- 巴厘體:ᬔ
-
ག (嘎字)
- 天城體:ग
- 婆羅米體:𑀕
- 古吉拉特體:ગ
- 奧里亞體:ଗ
- 泰盧固體:గ
- 僧伽羅體:ග
- 爪哇體:ꦒ
- 巴厘體:ᬕ
-
ང (昂字)
- 天城體:ङ
- 婆羅米體:𑀗
- 古吉拉特體:ઙ
- 奧里亞體:ଙ
- 泰盧固體:ఙ
- 僧伽羅體:ඟ
- 爪哇體:ꦔ
- 巴厘體:ᬗ
-
ཅ (恰字)
- 天城體:च
- 婆羅米體:𑀘
- 古吉拉特體:ચ
- 奧里亞體:ଚ
- 泰盧固體:చ
- 僧伽羅體:ච
- 爪哇體:ꦕ
- 巴厘體:ᬘ
-
ཆ (恰字)
- 天城體:छ
- 婆羅米體:𑀙
- 古吉拉特體:છ
- 奧里亞體:ଛ
- 泰盧固體:ఛ
- 僧伽羅體:ඡ
- 爪哇體:ꦖ
- 巴厘體:ᬙ
-
ཇ (佳字)
- 天城體:ज
- 婆羅米體:𑀚
- 古吉拉特體:જ
- 奧里亞體:ଜ
- 泰盧固體:జ
- 僧伽羅體:ජ
- 爪哇體:ꦗ
- 巴厘體:ᬚ
-
ཉ (雅字)
- 天城體:ञ
- 婆羅米體:𑀜
- 古吉拉特體:ઞ
- 奧里亞體:ଞ
- 泰盧固體:ఞ
- 僧伽羅體:ඥ
- 爪哇體:ꦙ
- 巴厘體:ᬜ
根據上文,涉及到的梵文種子字有:
ཏ(ta) 天城體:त 婆羅米體:𑀢 古吉拉特體:ત 奧里亞體:ତ 泰盧固體:త 僧伽羅體:ත 爪哇體:ꦠ 巴厘體:ᬢ 中文名:常
ཐ(tha) 天城體:थ 婆羅米體:𑀣 古吉拉特體:થ 奧里亞體:ଥ 泰盧固體:థ 僧伽羅體:ථ 爪哇體:ꦡ 巴厘體:ᬣ 中文名:濃
ད(da) 天城體:द 婆羅米體:𑀤 古吉拉特體:દ 奧里亞體:ଦ 泰盧固體:ద 僧伽羅體:ද 爪哇體:ꦢ 巴厘體:ᬤ 中文名:斷
ན(na) 天城體:न 婆羅米體:𑀦 古吉拉特體:ન 奧里亞體:ନ 泰盧固體:న 僧伽羅體:න 爪哇體:ꦤ 巴厘體:ᬦ 中文名:身
པ(pa) 天城體:प 婆羅米體:𑀧 古吉拉特體:પ 奧里亞體:ପ 泰盧固體:ప 僧伽羅體:ප 爪哇體:ꦥ 巴厘體:ᬧ 中文名:空
ཕ(pha)
天城體:फ
婆羅米體:𑀨
古吉拉特體:ફ
奧里亞體:ଫ
泰盧固體:ఫ
僧伽羅體:ඵ
爪哇體:ꦦ
巴厘體:ᬨ
中文名:方便
བ(ba) 天城體:ब 婆羅米體:𑀩 古吉拉特體:બ 奧里亞體:ବ 泰盧固體:బ 僧伽羅體:බ 爪哇體:ꦧ 巴厘體:ᬩ 中文名:無明
མ(ma) 天城體:म 婆羅米體:𑀫 古吉拉特體:મ 奧里亞體:ମ 泰盧固體:మ 僧伽羅體:ම 爪哇體:ꦩ 巴厘體:ᬫ 中文名:等根
ཙ(tsa) 天城體:च 婆羅米體:𑀔 古吉拉特體:ચ 奧里亞體:ଚ 泰盧固體:చ 僧伽羅體:ච 爪哇體:ꦕ 巴厘體:ᬘ 中文名:道
ཚ(tsha) 天城體:छ 婆羅米體:𑀕 古吉拉特體:છ 奧里亞體:ଛ 泰盧固體:ఛ 僧伽羅體:ඡ 爪哇體:ꦖ 巴厘體:ᬙ 中文名:界
ཛ(dza) 天城體:ज 婆羅米體:𑀚 古吉拉特體:જ 奧里亞體:ଜ 泰盧固體:జ 僧伽羅體:ජ 爪哇體:ꦗ 巴厘體:ᬚ 中文名:執
ཝ(wa) 天城體:व 婆羅米體:𑀯 古吉拉特體:વ 奧里亞體:ୱ 泰盧固體:వ 僧伽羅體:ව 爪哇體:ꦮ 巴厘體:ᬯ 中文名:相道
ཞ(zha) 天城體:श 婆羅米體:𑀰 古吉拉特體:શ 奧里亞體:ଶ 泰盧固體:శ 僧伽羅體:ශ 爪哇體:ꦯ 巴厘體:ᬰ 中文名:止方
ཟ(za) 天城體:ज़ 婆羅米體:𑀚𑀸 古吉拉特體:ઝ 奧里亞體:ଝ 泰盧固體:ఝ 僧伽羅體:ඣ 爪哇體:ꦙ 巴厘體:ᬛ 中文名:光返
根據文中出現的梵文種子字,以下是它們在不同梵文字型下的寫法以及對應的中文名:
- ཏད་ (tad)
- 天城體:तद्
- 婆羅米體:𑀢𑀤𑁆
- 古吉拉特體:તદ્
- 奧里亞體:ତଦ୍
- 泰盧固體:తద్
- 僧伽羅體:තද්
- 爪哇體:ꦠꦢ꧀
-
巴厘體:ᬢᬤ᭄
-
ཚེ་ (tshe)
- 天城體:छे
- 婆羅米體:𑀓𑁂
- 古吉拉特體:છે
- 奧里亞體:ଛେ
- 泰盧固體:ఛే
- 僧伽羅體:ඡේ
- 爪哇體:ꦕꦺ
-
巴厘體:ᬘᭂ
-
སྲིད་ (srid)
- 天城體:स्रिद्
- 婆羅米體:𑀲𑁆𑀭𑀺𑀤𑁆
- 古吉拉特體:સ્રિદ્
- 奧里亞體:ସ୍ରିଦ୍
- 泰盧固體:స్రిద్
- 僧伽羅體:ස්රිද්
- 爪哇體:ꦱ꧀ꦫꦶꦢ꧀
-
巴厘體:ᬲ᭄ᬭᬶᬤ᭄
-
སྣརིར་ (sna rir)
- 天城體:स्नरिर्
- 婆羅米體:𑀲𑁆𑀦𑀭𑀺𑀭𑁆
- 古吉拉特體:સ્નરિર્
- 奧里亞體:ସ୍ନରିର୍
- 泰盧固體:స్నరిర్
- 僧伽羅體:ස්නරිර්
- 爪哇體:ꦱ꧀ꦤꦫꦶꦂ
-
巴厘體:ᬲ᭄ᬦᬭᬶᬃ
-
འོད་ ('od)
- 天城體:ओद्
- 婆羅米體:𑀑𑁄𑀤𑁆
- 古吉拉特體:ઓદ્
- 奧里亞體:ଓଦ୍
- 泰盧固體:ఓద్
- 僧伽羅體:ඔද්
- 爪哇體:ꦎꦢ꧀
-
巴厘體:ᬒᬤ᭄
-
ཙན་ད་ (tsan da)
- 天城體:चन्द
- 婆羅米體:𑀘𑀦𑁆𑀤
- 古吉拉特體:ચન્દ
- 奧里亞體:ଚନ୍ଦ
- 泰盧固體:చన్ద
- 僧伽羅體:චන්ද
- 爪哇體:ꦕꦤ꧀ꦢ
-
巴厘體:ᬘᬦ᭄ᬤ
-
ཏྲི་ (tri)
- 天城體:त्रि
- 婆羅米體:𑀢𑁆𑀭𑀺
- 古吉拉特體:ત્રિ
- 奧里亞體:ତ୍ରି
- 泰盧固體:త్రి
- 僧伽羅體:ත්රි
- 爪哇體:ꦠ꧀ꦫꦶ
-
巴厘體:ᬢ᭄ᬭᬶ
-
མཉན་ (mnyan)
- 天城體:म्ञान्
- 婆羅米體:𑀫𑁆𑀘𑀸𑀦𑁆
- 古吉拉特體:મ્ઞાન્
- 奧里亞體:ମ୍ଞାନ୍
- 泰盧固體:మ్ఞాన్
- 僧伽羅體:ම්ඥාන්
- 爪哇體:ꦩ꧀ꦚꦤ꧀
-
巴厘體:ᬫ᭄ᬘᬸᬦ᭄
-
སིན་ (sin)
- 天城體:सिन्
- 婆羅米體:𑀲𑀺𑀦𑁆
- 古吉拉特體:સિન્
- 奧里亞體:ସିନ୍
- 泰盧固體:సిన్
- 僧伽羅體:සින්
- 爪哇體:ꦱꦶꦤ꧀
-
巴厘體:ᬲᬶᬦ᭄
-
བྲིད་ (brid)
- 天城體:ब्रिद्
- 婆羅米體:𑀩𑁆𑀭𑀺𑀤𑁆
- 古吉拉特體:બ્રિદ્
- 奧里亞體:ବ୍ରିଦ୍
- 泰盧固體:బ్రిద్
- 僧伽羅體:බ්රිද්
- 爪哇體:ꦧ꧀ꦫꦶꦢ꧀
- 巴厘體:ᬩ᭄ᬭᬶᬤ᭄
-
འདུད་ ('dud)
- 天城體:अदुद्
- 婆羅米體:𑀅𑀤𑀼𑀤𑁆
- 古吉拉特體:અદુદ્
- 奧里亞體:ଅଦୁଦ୍
- 泰盧固體:అదుద్
- 僧伽羅體:අදුද්
- 爪哇體:ꦄꦢꦸꦢ꧀
- 巴厘體:ᬅᬤᬸᬤ᭄
-
ཨོྂ་ (oṃ)
- 天城體:ॐ
- 婆羅米體:𑀑𑀁
- 古吉拉特體:ૐ
- 奧里亞體:ଓଁ
- 泰盧固體:ఓం
- 僧伽羅體:ඕං
- 爪哇體:ꦎꦀ
- 巴厘體:ᬒᬁ
-
ལྟེབ་ (lteb)
- 天城體:ल्तेब्
- 婆羅米體:𑀮𑁆𑀢𑁂𑀩𑁆
- 古吉拉特體:લ્તેબ્
- 奧里亞體:ଲ୍ତେବ୍
- 泰盧固體:ల్తేబ్
- 僧伽羅體:ල්තේබ්
- 爪哇體:ꦭ꧀ꦠꦺꦧ꧀
- 巴厘體:ᬮ᭄ᬢᭂᬩ᭄
-
སིབ་ (sib)
- 天城體:सिब्
- 婆羅米體:𑀲𑀺𑀩𑁆
- 古吉拉特體:સિબ્
- 奧里亞體:ସିବ୍
- 泰盧固體:సిబ్
- 僧伽羅體:සිබ්
- 爪哇體:ꦱꦶꦧ꧀
- 巴厘體:ᬲᬶᬩ᭄
CLOSE WINDOW