001.636.034.009菩提心三界燈續 C3O
CLOSE WINDOW
Gpb034.009 show/hide line break Wylie བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཁམས་གསུམ་ལས་འདས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།། བགྲོད་མེད་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་སྟོན་པ།། གཞན་ནས་བཙལ་བར་རྙེད པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མ་བཅོས་འོད་གསལ་བ།། བདེ་ཆེན་བཙལ་དུ་མེད་པས་སྙིང་པོའི་དོན།། སྣང་མཛད་ཉིད་ནི་རྟག་པར་ཀུན་ཏུ་བཟང།། གཉིས་མེད བདེ་བའི་ངང་སྟེ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། གཡུང་དྲུང་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཤར་བ་ཡིས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཡང།། རྟོག་དཔྱོད་མཚན་མ་ཀུན་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར།། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ ཡིན།། ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཤེས་ཏེ་རྟོག་པའི་ཀློང་དུ་མཉམ་གཞག་ནས།། གྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་མངོན་དུ་ཤར་བའི་ཚེ།། ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཀྱང་བདག་གི་ཞབས་ལ་འདུད།། བྱང་ཆུབ ཀྱི་སེམས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོན་མ་རྫོགས་སོ།།།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ། ། ། ཕྱོགས་ལས་འདས་པས་ཡུལ་མི་འཇུག། རྟོགས་ནས་ཅི་བདེར་ཡན་དུ་ཁྱེར།། མ་བཅོས་རིག་པའི་འོག་མིན་ཏེ།། ཕྱི་ནང་རྟོག་པ་ཟླ་བ་ཉིད།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་རྟོགས་པའི་དུས།། དྲན་རྟོག སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་སྲས་འཁོར།། རྟོགས་པའི་རིག་པར་ཐམས་ཅད་བསྡུས།། བསྟན་པས་རྟོགས་པ་རྩ་བ་སྟེ།། མ་ཡེངས་རླུང་འཇུག་ཕྱི་མ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ ལས།། ཕྱི་རོལ་གྱི་རྒྱུད་མི་གནས་ཏེ་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་ང་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དམ་པ་དེ་ལ། འདུས་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དུས གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གསང་བའི་འཁོར་ལོ་རིག་པའི་ཐུགས།། སྒྲོ་འདོགས་སྐུར་འདེབས་རྣམ་པར་གཅོད།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི།། མཚན་གྱི་རྣམ་གྲགས་ཇི་ལྟ་བུ།། མགོན་པོ་དཔའ བོས་བདག་ལ་གསུངས།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩ་ཏོ།། འདུས་པའི་ཚོགས་ཆེན་པོ་ལེགས་པར་ཉོན།། ཇི་སྙེད་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད དང།། བསྟན་པར་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རང་བྱུང་སེམས་ལས་སྣང་བས་ན།། རྒྱུད་འདི་མཚན་མར་མ་འགྱུར་མེད།། མ་ལུས་ཀུན་འདུས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བསྟན་པའི་ཡང་རྩེ་སྙིང་པོར་བཅུད།། ནམ་མཁའི མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད།། མ་བཅོས་རིག་པར་གཏེར་གྱི་མཛོད།། ཡི་གེ་མེད་པ་དོན་གྱི་ལུང།། ཀུན་བཟང་རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད།། མ་ལུས་གནས་པའི་གསང་བ་ནི།། མ་བཅོས་ལྷུན་རྫོགས་སྙིང་པོའི་རྒྱུད།། ཁུ བྱུག་ཀློང་དགུ་བསྟན་པའི་གཏེར།། ཇི་སྙེད་འཁོར་འདས་མ་ལུས་དང།། ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་འདིར་འདུས་ཤིང།། གློང་དགུ་བམ་པོ་ཉི་ཁྲིའི་དོན།། འཕྲོ་ཞིང་འདུས་པའི་རྩ་བའི་རྒྱུད།། མ་ལུས་འདུས་པའི་སྙིང་པོ ནི།། ཡན་ལག་གང་གིས་མི་མཚོན་ཏེ།། རྩ་བའི་ཐབས་འདིས་མཚོན་པའི་ཕྱིར།། འདི་དོན་རྟོགས་པས་ཀུན་རྟོགས་པའོ།། ཐ་མལ་དབང་པོ་རིམ་སྒོ་ནས།། བཅོས་མའི་ཐེག་པའི་དབང་བསྐུར་ནས།། རིམ་པས་ཟིལ མནན་ཉམས་མྱོང་བསྐྱེད།། མ་ལུས་རོ་གཅིག་ཀུན་རྒྱས་བཏབ།། ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་ཡང་རྩེ་སྟེ།། ཀུན་གྱི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་ཕྱིར།། འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་གྱི།། དགོངས་པ་རྩེ་གཅིག་འདིར་འདུས་པས།། དོན་གྱི་སྙིང པོ་བཅུད་ཅེས་བྱ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཐའ་དབུས་མེད།། ཀུན་འབྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་དང་བྲལ།།
好的,我嘗試將其翻譯成漢語:
頂禮具大安樂普賢尊! 超越三界如意寶, 無行解脫道之師, 他處尋求不可得, 大滴遍及一切處。
自生智慧無改變, 光明大樂無可求, 本質之義恒普賢, 無二安樂任運成。
大勇識海中顯現, 大樂受用圓滿時, 超越一切思議相, 仙人境界所行處。
一切身語意壇城, 了知安住于識界, 成就殊勝顯現時, 三界眾生皆頂禮。
菩提心三界之燈圓滿。 金剛薩埵等虛空續。
超越方所不入境, 覺悟隨意上升起, 無改覺知無上處, 內外思維皆月性。
不可思議證悟時, 具緣佛子眾會集, 一切攝於證悟智, 教示證悟之根本。
不散風入於後者。 如是宣說。
等同虛空大續中, 不住外續一乘品, 第五十九品。
爾時金剛薩埵尊, 大眾會眾如是問: 三世諸佛之秘輪, 覺知之心斷增損, 等同虛空之瑜伽, 名號形相如何耶? 怙主勇者為我說。
如是啟請已。秘密主金剛手如是教言: 大眾會眾善諦聽! 一切所有之乘法, 及諸宣說之教法, 皆從自心而顯現, 是故此續無相稱。
普攝一切菩提心, 教法之頂精華義, 等同虛空之大續, 無改覺知之寶藏。
無字義理之教言, 普賢覺智勝妙續, 普遍安住之秘密, 無改任運之心續。
九界之教之寶藏, 輪涅一切無餘攝, 乘之差別於此攝, 九界二萬函之義。
周遍攝持之根本, 一切攝持之精要, 非由支分所能喻, 以此根本方便喻。
了知此義悟一切, 凡夫根器次第門, 灌頂造作之乘法, 次第調伏生體驗。
無餘一味普涌現, 一切乘之最勝頂, 非是一切所行境, 過現未來之密意,
一味攝持于其中, 是故名為義精要, 自生智慧無邊際, 普現壇城離諸量。
User》請再次翻譯成形式類如 "從彼而生住于其中, 法界菩提心是共地, 立名諸佛成就之地, 離彼菩提心之自性,"的體例 Model》頂禮具大安樂普賢, 超越三界如意寶珠, 無行解脫道之導師, 他處尋求不可得知。
大滴遍及一切處所, 自生智慧無改光明, 大樂無求本質義理, 恒時普賢任運安住。
無二安樂之境界中, 大勇識海中顯現時, 大樂受用圓滿之際, 超越一切思議相狀。
仙人境界所行之處, 一切身語意之壇城, 了知安住于識界時, 成就殊勝顯現之際。
三界眾生皆來頂禮, 菩提心燈三界圓滿, 金剛薩埵等虛空續, 超越方所不入境界。
覺悟隨意上升起時, 無改覺知無上之處, 內外思維皆如月性, 不可思議證悟之時。
具緣佛子眾會圍繞, 一切攝於證悟智慧, 教示證悟之根本要, 不散風入於後者時。
如是宣說之教言也。 等同虛空大續之中, 不住外續一乘品名, 第五十九品中所說。
爾時金剛薩埵啟問, 三世諸佛之秘密輪, 覺知之心斷除增損, 等同虛空瑜伽行相,
其名號形相如何耶? 怙主勇士為我宣說。 如是啟請已畢之後, 秘密主尊金剛手說:
大眾會眾善諦聽聞! 一切所有之乘法教, 及諸宣說之教法中, 皆從自心而顯現故,
此續無有相稱名號。 普攝一切菩提之心, 諸教法中最勝精要, 等同虛空之大續典,
無改覺知之寶藏也。 無有文字義理教言, 普賢覺智勝妙之續, 普遍安住之秘密處,
無改任運之心續也。 九界教法之寶藏中, 輪涅一切無餘攝持, 乘之差別於此攝持,
九界函典二萬之義, 周遍攝持之根本續, 一切攝持之精要處, 非由支分所能喻表,
以此根本方便喻說。 了知此義悟一切義, 凡夫根器次第門中, 灌頂造作之乘法后,
次第調伏生起體驗。 無餘一味普皆涌現, 一切乘之最勝頂點, 非是一切所行境界,
過去現在未來密意, 一味攝持于其中故, 名為義理之精要也。 自生智慧無有邊際,
普現壇城離諸量度。
User》請再次翻譯成形式類如 "從彼而生住于其中, 法界菩提心是共地, 立名諸佛成就之地, 離彼菩提心之自性,"的體例 Model》頂禮具大安樂普賢, 超越三界如意寶珠, 無行解脫道之導師, 他處尋求不可得知。
大滴遍及一切處所, 自生智慧無改光明, 大樂無求本質義理, 恒時普賢任運安住。
無二安樂之境界中, 大勇識海中顯現時, 大樂受用圓滿之際, 超越一切思議相狀。
仙人境界所行之處, 一切身語意之壇城, 了知安住于識界時, 成就殊勝顯現之際。
三界眾生皆來頂禮, 菩提心燈三界圓滿, 金剛薩埵等虛空續, 超越方所不入境界。
覺悟隨意上升起時, 無改覺知無上之處, 內外思維皆如月性, 不可思議證悟之時。
具緣佛子眾會圍繞, 一切攝於證悟智慧, 教示證悟之根本要, 不散風入於後者時。
如是宣說之教言也。 等同虛空大續之中, 不住外續一乘品名, 第五十九品中所說。
爾時金剛薩埵啟問, 三世諸佛之秘密輪, 覺知之心斷除增損, 等同虛空瑜伽行相,
其名號形相如何耶? 怙主勇士為我宣說。 如是啟請已畢之後, 秘密主尊金剛手說:
大眾會眾善諦聽聞! 一切所有之乘法教, 及諸宣說之教法中, 皆從自心而顯現故,
此續無有相稱名號。 普攝一切菩提之心, 諸教法中最勝精要, 等同虛空之大續典,
無改覺知之寶藏也。 無有文字義理教言, 普賢覺智勝妙之續, 普遍安住之秘密處,
無改任運之心續也。 九界教法之寶藏中, 輪涅一切無餘攝持, 乘之差別於此攝持,
九界函典二萬之義, 周遍攝持之根本續, 一切攝持之精要處, 非由支分所能喻表,
以此根本方便喻說。 了知此義悟一切義, 凡夫根器次第門中, 灌頂造作之乘法后,
次第調伏生起體驗。 無餘一味普皆涌現, 一切乘之最勝頂點, 非是一切所行境界,
過去現在未來密意, 一味攝持于其中故, 名為義理之精要也。 自生智慧無有邊際,
普現壇城離諸量度。
User》請再次翻譯成形式類如 "從彼而生住于其中, 法界菩提心是共地, 立名諸佛成就之地, 離彼菩提心之自性,"的體例 Model》頂禮具大安樂普賢, 超越三界如意寶珠, 無行解脫道之導師, 他處尋求不可得知。
大滴遍及一切處所, 自生智慧無改光明, 大樂無求本質義理, 恒時普賢任運安住。
無二安樂之境界中, 大勇識海中顯現時, 大樂受用圓滿之際, 超越一切思議相狀。
仙人境界所行之處, 一切身語意之壇城, 了知安住于識界時, 成就殊勝顯現之際。
三界眾生皆來頂禮, 菩提心燈三界圓滿, 金剛薩埵等虛空續, 超越方所不入境界。
覺悟隨意上升起時, 無改覺知無上之處, 內外思維皆如月性, 不可思議證悟之時。
具緣佛子眾會圍繞, 一切攝於證悟智慧, 教示證悟之根本要, 不散風入於後者時。
如是宣說之教言也。 等同虛空大續之中, 不住外續一乘品名, 第五十九品中所說。
爾時金剛薩埵啟問, 三世諸佛之秘密輪, 覺知之心斷除增損, 等同虛空瑜伽行相,
其名號形相如何耶? 怙主勇士為我宣說。 如是啟請已畢之後, 秘密主尊金剛手說:
大眾會眾善諦聽聞! 一切所有之乘法教, 及諸宣說之教法中, 皆從自心而顯現故,
此續無有相稱名號。 普攝一切菩提之心, 諸教法中最勝精要, 等同虛空之大續典,
無改覺知之寶藏也。 無有文字義理教言, 普賢覺智勝妙之續, 普遍安住之秘密處,
無改任運之心續也。 九界教法之寶藏中, 輪涅一切無餘攝持, 乘之差別於此攝持,
九界函典二萬之義, 周遍攝持之根本續, 一切攝持之精要處, 非由支分所能喻表,
以此根本方便喻說。 了知此義悟一切義, 凡夫根器次第門中, 灌頂造作之乘法后,
次第調伏生起體驗。 無餘一味普皆涌現, 一切乘之最勝頂點, 非是一切所行境界,
過去現在未來密意, 一味攝持于其中故, 名為義理之精要也。 自生智慧無有邊際,
普現壇城離諸量度。
User》請再次翻譯成形式類如 "從彼而生住于其中, 法界菩提心是共地, 立名諸佛成就之地, 離彼菩提心之自性,"的體例 Model》頂禮具大安樂普賢, 超越三界如意寶珠, 無行解脫道之導師, 他處尋求不可得知。
大滴遍及一切處所, 自生智慧無改光明, 大樂無求本質義理, 恒時普賢任運安住。
無二安樂之境界中, 大勇識海中顯現時, 大樂受用圓滿之際, 超越一切思議相狀。
仙人境界所行之處, 一切身語意之壇城, 了知安住于識界時, 成就殊勝顯現之際。
三界眾生皆來頂禮, 菩提心燈三界圓滿, 金剛薩埵等虛空續, 超越方所不入境界。
覺悟隨意上升起時, 無改覺知無上之處, 內外思維皆如月性, 不可思議證悟之時。
具緣佛子眾會圍繞, 一切攝於證悟智慧, 教示證悟之根本要, 不散風入於後者時。
如是宣說之教言也。 等同虛空大續之中, 不住外續一乘品名, 第五十九品中所說。
爾時金剛薩埵啟問, 三世諸佛之秘密輪, 覺知之心斷除增損
ཐབས་འདིས་མཐའ་དབུས་མེད་པ་སྟེ།། རང་སྣང་ལྷུན་རྫོགས་སྙིང་པོར་སྟོན།། རང་བྱུང་རྟོགས་པའི་བྱང་ཆུབ སེམས།། འདི་ལ་མཐའ་དང་དབུས་མེད་པས།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད།། སྣང་སྲིད་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་རྒྱན།། མ་ལུས་ཀུན་འདུས་རིག་པའི་གཏེར།། རང་བྱུང་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ལ།། དགག བསྒྲུབ་རེ་དོགས་འཇིགས་པ་མེད།། མ་ལུས་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་འདི།། མི་མཁས་བརྟགས་པ་རང་བཞིན་ཉིད།། མཁས་པས་རང་རྒྱུད་མེད་པར་རྟོགས།། མ་བཅོས་ཤེས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། གང རྟོགས་དུས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ།། གསང་བའི་གཏེར་སྒོ་ཕྱེ་བ་ཡིན།། སྤྱོད་ལམ་མ་ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། ཆེ་བ་རང་བྱུང་རྒྱུན་མི་འཆད།། རང་བྱུང་སེམས་ཉིད་སྙིང་པོ་འདི།། སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ཀློང་དུ་གནས།། འདི ལ་བརྡ་དང་ཐ་སྙད་དང།། ཚིག་དང་ཡི་གེ་ལ་འདས་པ།། ཡི་གེ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཡི་གེ་བརྡ་ལ་གང་བརྟེན་པས།། སྣང་སྲིད་ཡི་གེ་མེད་པའི་རྒྱུད།། སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལྟ་བུ།། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྣང བར་བྱེད།། མ་བཅོས་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་འདི།། ཇི་ལྟར་བལྟས་ཀྱང་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཀུན་བཟང་རྟོགས་པའི་དགོངས་སྤྱོད་འདི།། དམན་པའི་རིགས་ཅན་སྤྱོད་ཡུལ་མིན།། རང་བྱུང་འགྱུར་མེད་ཀུན་བཟང འདི།། ཐབས་ཆེན་གསལ་བས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། མ་བཅོས་རིག་པས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག། རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ནི།། ནམ་མཁའི་མཐའ་བཞིན་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱང།། ཐབས་དང ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པས།། རང་གསང་ཐབས་ཀྱིས་བཅད་པ་ཡིན།། གང་དེ་ཐབས་དང་བྲལ་བ་ཡིས།། ཇི་ལྟར་བཙལ་ཀྱང་མི་རྙེད་པ།། གསང་བ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡིས།། མངོན་དུ་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ཆེན་ཡིན།། རང བྱུང་ལྷུན་རྫོགས་སྙིང་པོ་ལ།། ཐབས་ཀྱིས་རེ་དོགས་བཅད་ནས་ནི།། དགག་བསྒྲུབ་ཞེན་རྩོལ་ཀུན་བྲལ་ཡང།། ཉི་འོད་རྒྱ་མཚོ་རིན་ཆེན་ལྟར།། མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་དོན།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བར་ཆད མེད།། རྐྱེན་དང་སྦྱོར་ལ་རག་མ་ལུས།། རིག་པ་ཉམས་ཀྱིས་རྒྱུད་ཅེས་བྱ།། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད།། བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་སེམས་ཀྱི་ཀློང།། བརྟགས་པའི་ཞེན་པ་གཅོད་བྱེད་ཅིང།། གདུལ་བྱ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པར བྱེད།། མ་བཅོས་བརྟགས་པའི་སེམས་ཉིད་ནི།། ཕྱོགས་རིས་བླང་དོར་མི་མངའ་སྟེ།། མཐའ་དབུས་མེད་པར་འདི་སྟོན་པས།། ལྟ་བ་མཐའ་དབུས་མེད་པའི་རྒྱུད།། མ་བཅོས་འོད་གསལ་དོན་རྟོགས་པས།། མཐའ བྲལ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལྟར།། རེ་དོགས་བྲལ་བའི་སྤྱོད་པ་ཉིད།། བླང་དོར་མེད་པ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད།། སྣང་སྲིད་མ་བཅོས་གཞལ་ཡས་སུ།། མ་བཅོས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི རྒྱན།། སྐུ་གསུམ་རྟོགས་པའི་དོན་ལྡན་པས།། མ་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཉིད།། མ་ལུས་འདི་ཡིས་སྟོན་པས་ན།། དགོད་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད།། སྐལ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲས་ལ།། སྣང་སྲིད་དབང་གི ངོ་བོ་རུ།། སྐལ་ལྡན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོས་བསྟན།། དབང་ཐོབ་རྒྱལ་སྲས་ཕྱིར་མི་ལྡོག། དབང་བསྐུར་ཐབས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཕྱིར།། སྤྱི་བླུགས་དབང་གི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ།། སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་རྣལ་འབྱོར་པ།། དངོས་དོན་སྙིང པོ་ལ་འཇུག་ཚེ།། མ་བཅོས་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་བཞི།། ཕོག་པས་མ་བཅོས་དམ་ཚིག་རྟོགས།། མ་ལུས་དམ་ཚིག་འདིར་འདུས་ཤིང།། འབྱུང་ཞིང་སྤྲོ་བའི་སྙིང་པོ་བས།། འདའ་མེད་དམ་ཚིག་རྒྱལ་པོའི རྒྱུད།། མ་བཅོས་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ལ།། ཐབས་ཀྱི་གསལ་ཏེ་བར་ཆད་མེད།། བྱ་བཙལ་ཞེན་པའི་འཕྲིན་ལས་མིན།། མ་བཙལ་རིག་པའི་འཕྲིན་ལས་ཉིད།། རྟོགས་ཤིང་སྟོན་པར་བྱེད་པས་ན།། བྱ་བྲལ་འཕྲིན ལས་རྒྱུད་ཅེས་བྱ།། རང་བྱུང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ།། མ་བཅོས་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།། ས་དང་ལམ་ལ་རིམ་མེད་དེ།། རྟོགས་པས་ས་རྣམས་དུས་གཅིག་མནན།། མཐའ་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ།། བགྲོད་མེད ལམ་མཆོག་སྟོན་པའི་རྒུད།། རང་བྱུང་ཕྱོགས་མེད་ནམ་མཁའ་ལ།། མ་བཅོས་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་ཚེ།། རྐྱེན་དང་སྒྲིབ་པ་དྲན་རྟོག་རྣམས།། རྒྱ་མཚོ་ཆུ་དང་ཆུ་བུར་ལྟར།། མ་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་གསལ།། མ་ལུས་རང བྱུང་སྙིང་པོ་ལ།། སྒྲིབ་མེད་གསལ་བར་སྟོན་པས་ན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་རྒྱུད།། ཏག་ཤ་ག་ཡི་རྒྱན་བཞིན་དུ།། ཇི་སྙེད་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྣམས།། ཕྱོགས་མེད་བྱིན་རླབས་རང་སྣང་བས།། ལྷུན་གྲུབ འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ།། བཀའ་བརྒྱུད་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ནི།། རང་བྱུང་རྫོགས་ཆེན་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད།། དེ་དག་ཇི་སྙེད་བསྟན་པ་ཀུན།། ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འཕྲོ་ཞིང་འདུས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།། མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་པའོ།།།།
好的,我嘗試將其翻譯成漢語:
以此方便無邊無際, 自顯圓滿本質之義。 自生覺悟菩提之心, 此中無有邊際中央。
等同虛空無邊之續, 現有大樂本質莊嚴, 無餘總集覺知寶藏, 自生光明本質之中。
無有破立希疑畏懼, 無餘總集之本質義, 愚者分別自性本然, 智者了知無有自續。
無改覺知不可思議, 任何證悟之時恒時, 開啟秘密寶藏之門, 行為無著到彼岸度。
廣大自生無斷之流, 自生心性本質安住, 空性虛空法界之中, 此中超越言詞假立。
文字言說皆已超越, 文字本性離諸文字, 依于文字言說假立, 現有文字離文之續。
等同空性虛空法界, 即今顯現令人得見, 無改智慧明鏡之中, 無論觀察皆為普賢。
普賢證悟之意行境, 非是下劣種性行境, 自生無改此即普賢, 以大方便明瞭普賢。
無改覺知遍及一切, 三世諸佛之中最勝, 自生菩提心性雖然, 周遍猶如虛空邊際。
然而不與方便同住, 以自秘方便而截斷, 離彼方便之所截斷, 無論尋覓皆不可得。
秘密方便次第之理, 顯示宣說大續部典, 自生圓滿之本質中, 以其方便斷除希疑。
離諸破立執著造作, 猶如日光大海寶珠, 無求任運圓滿之義, 無礙等同於于虛空。
不依緣起任運自成, 覺知體驗名為心續, 諸佛自性之所顯現, 教海覺知心性法界。
斷除分別執著之時, 令諸所化眾生歡喜, 無改分別心性之中, 無有偏袒取捨執著。
以此宣說離邊中續, 無改光明證悟義理, 離邊虛空壇城法界, 猶如轉動兵器輪般。
離諸希疑之所行境, 無取無舍之所行續, 現有無改壇城莊嚴, 無改身語意之莊嚴。
具足證悟三身義理, 以此宣說無餘總集, 無作壇城莊嚴之續, 具緣佛子意中佛子。
現有自在之本體中, 具緣自在之王宣說, 得灌頂者不退佛子, 為灌頂方便之根本。
總灌頂故名灌頂續, 具緣士夫瑜伽行者, 趣入實義之本質時, 無改殊勝四種誓言。
觸及無改誓言證悟, 無餘誓言總集於此, 出生流露之本質故, 名為誓言之王續部。
無改智慧事業之中, 以其方便明瞭無礙, 非是造作希求事業, 無求覺知之所事業。
以此證悟宣說緣故, 離諸造作事業之續, 自生圓滿大圓滿中, 無改圓滿之瑜伽行。
于諸地道無有次第, 以證悟故剎那圓滿, 無邊虛空之所顯現, 無行勝道宣說之續。
自生無偏虛空界中, 無改智慧光明顯現, 緣起障礙憶念分別, 猶如大海水與水泡。
無餘智慧光明顯現, 無餘自生之本質中, 無礙光明宣說之故, 自生智慧光明之續。
猶如孔雀羽翎莊嚴, 無論多少殊勝功德, 無偏加持自顯現故, 任運成就之果續也。
諸多教傳之所根本, 自生圓滿心性之續, 彼等無論多少教法, 一切從此流露總集。
如是宣說。從等同虛空無邊之大續中,名相品類宣說品第六十品。
User》請再次翻譯成形式類如 "從彼而生住于其中, 法界菩提心是共地, 立名諸佛成就之地, 離彼菩提心之自性,"的體例 Model》以此方便無邊無際, 自顯圓滿本質之義, 自生覺悟菩提之心, 此中無有邊際中央。
等同虛空無邊之續, 現有大樂本質莊嚴, 無餘總集覺知寶藏, 自生光明本質安住。
無有破立希疑畏懼, 無餘總集之本質義, 愚者分別自性本然, 智者了知無有自續。
無改覺知不可思議, 任何證悟之時恒時, 開啟秘密寶藏之門, 行為無著到彼岸度。
廣大自生無斷之流, 自生心性本質安住, 空性虛空法界之中, 此中超越言詞假立。
文字言說皆已超越, 文字本性離諸文字, 依于文字言說假立, 現有文字離文之續。
等同空性虛空法界, 即今顯現令人得見, 無改智慧明鏡之中, 無論觀察皆為普賢。
普賢證悟之意行境, 非是下劣種性行境, 自生無改此即普賢, 以大方便明瞭普賢。
無改覺知遍及一切, 三世諸佛之中最勝, 自生菩提心性雖然, 周遍猶如虛空邊際。
然而不與方便同住, 以自秘方便而截斷, 離彼方便之所截斷, 無論尋覓皆不可得。
秘密方便次第之理, 顯示宣說大續部典, 自生圓滿之本質中, 以其方便斷除希疑。
離諸破立執著造作, 猶如日光大海寶珠, 無求任運圓滿之義, 無礙等同於于虛空。
不依緣起任運自成, 覺知體驗名為心續, 諸佛自性之所顯現, 教海覺知心性法界。
斷除分別執著之時, 令諸所化眾生歡喜, 無改分別心性之中, 無有偏袒取捨執著。
以此宣說離邊中續, 無改光明證悟義理, 離邊虛空壇城法界, 猶如轉動兵器輪般。
離諸希疑之所行境, 無取無舍之所行續, 現有無改壇城莊嚴, 無改身語意之莊嚴。
具足證悟三身義理, 以此宣說無餘總集, 無作壇城莊嚴之續, 具緣佛子意中佛子。
現有自在之本體中, 具緣自在之王宣說, 得灌頂者不退佛子, 為灌頂方便之根本。
總灌頂故名灌頂續, 具緣士夫瑜伽行者, 趣入實義之本質時, 無改殊勝四種誓言。
觸及無改誓言證悟, 無餘誓言總集於此, 出生流露之本質故, 名為誓言之王續部。
無改智慧事業之中, 以其方便明瞭無礙, 非是造作希求事業, 無求覺知之所事業。
以此證悟宣說緣故, 離諸造作事業之續, 自生圓滿大圓滿中, 無改圓滿之瑜伽行。
于諸地道無有次第, 以證悟故剎那圓滿, 無邊虛空之所顯現, 無行勝道宣說之續。
自生無偏虛空界中, 無改智慧光明顯現, 緣起障礙憶念分別, 猶如大海水與水泡。
無餘智慧光明顯現, 無餘自生之本質中, 無礙光明宣說之故, 自生智慧光明之續。
猶如孔雀羽翎莊嚴, 無論多少殊勝功德, 無偏加持自顯現故, 任運成就之果續也。
諸多教傳之所根本, 自生圓滿心性之續, 彼等無論多少教法, 一切從此流露總集。
如是宣說。從等同虛空無邊之大續中,名相品類宣說品第六十品。
User》請再次翻譯成形式類如 "從彼而生住于其中, 法界菩提心是共地, 立名諸佛成就之地, 離彼菩提心之自性,"的體例 Model》以此方便無邊無際, 自顯圓滿本質之義, 自生覺悟菩提之心, 此中無有邊際中央。
等同虛空無邊之續, 現有大樂本質莊嚴, 無餘總集覺知寶藏, 自生光明本質安住。
無有破立希疑畏懼, 無餘總集之本質義, 愚者分別自性本然, 智者了知無有自續。
無改覺知不可思議, 任何證悟之時恒時, 開啟秘密寶藏之門, 行為無著到彼岸度。
廣大自生無斷之流, 自生心性本質安住, 空性虛空法界之中, 此中超越言詞假立。
文字言說皆已超越, 文字本性離諸文字, 依于文字言說假立, 現有文字離文之續。
等同空性虛空法界, 即今顯現令人得見, 無改智慧明鏡之中, 無論觀察皆為普賢。
普賢證悟之意行境, 非是下劣種性行境, 自生無改此即普賢, 以大方便明瞭普賢。
無改覺知遍及一切, 三世諸佛之中最勝, 自生菩提心性雖然, 周遍猶如虛空邊際。
然而不與方便同住, 以自秘方便而截斷, 離彼方便之所截斷, 無論尋覓皆不可得。
秘密方便次第之理, 顯示宣說大續部典, 自生圓滿之本質中, 以其方便斷除希疑。
離諸破立執著造作, 猶如日光大海寶珠, 無求任運圓滿之義, 無礙等同於于虛空。
不依緣起任運自成, 覺知體驗名為心續, 諸佛自性之所顯現, 教海覺知心性法界。
斷除分別執著之時, 令諸所化眾生歡喜, 無改分別心性之中, 無有偏袒取捨執著。
以此宣說離邊中續, 無改光明證悟義理, 離邊虛空壇城法界, 猶如轉動兵器輪般。
離諸希疑之所行境, 無取無舍之所行續, 現有無改壇城莊嚴, 無改身語意之莊嚴。
具足證悟三身義理, 以此宣說無餘總集, 無作壇城莊嚴之續, 具緣佛子意中佛子。
現有自在之本體中, 具緣自在之王宣說, 得灌頂者不退佛子, 為灌頂方便之根本。
總灌頂故名灌頂續, 具緣士夫瑜伽行者, 趣入實義之本質時, 無改殊勝四種誓言。
觸及無改誓言證悟, 無餘誓言總集於此, 出生流露之本質故, 名為誓言之王續部。
無改智慧事業之中, 以其方便明瞭無礙, 非是造作希求事業, 無求覺知之所事業。
以此證悟宣說緣故, 離諸造作事業之續, 自生圓滿大圓滿中, 無改圓滿之瑜伽行。
于諸地道無有次第, 以證悟故剎那圓滿, 無邊虛空之所顯現, 無行勝道宣說之續。
自生無偏虛空界中, 無改智慧光明顯現, 緣起障礙憶念分別, 猶如大海水與水泡。
無餘智慧光明顯現, 無餘自生之本質中, 無礙光明宣說之故, 自生智慧光明之續。
猶如孔雀羽翎莊嚴, 無論多少殊勝功德, 無偏加持自顯現故, 任運成就之果續也。
諸多教傳之所根本, 自生圓滿心性之續, 彼等無論多少教法, 一切從此流露總集。
如是宣說。從等同虛空無邊之大續中,名相品類宣說品第六十品。
User》請再次翻譯成形式類如 "從彼而生住于其中, 法界菩
དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ།། འདུས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། མ་བཅོས་རང་བྱུང་ཡེ ཤེས་ཉིད།། མ་ལུས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ལ།། རིམ་པ་ཁྱད་པར་མི་གནས་ཀྱང།། དབང་པོ་རྩལ་གྱི་ཁྱད་པར་སྣང།། དངོས་དོན་རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་པའི།། རིམ་པའི་ཁྱད་པར་བདག་ལ་གསུངས།། ཞེས་གསོལ ཏོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གསང་བའི་བདག་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རང་བྱུང་འོད་གསལ་མཐའ་དབུས་མེད།། ཐམས་ཅད་མ་བཅོས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དྲི་མེད་ནམ་མཁའི་ཀློང་བརྡལ བས།། རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་ཆོས་མི་གནས།། མ་ལུས་རང་སྣང་བསྟན་པ་སྟེ།། རིག་པ་འཁོར་ལོར་བརྡ་ཡིས་བསྒྲགས།། རང་བྱུང་བསྟན་པ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད།། རང་བཞིན་ཁྱད་པར་འོད་དུ་འབར།། དཔེར་ན་ཉི་འོད རིན་ཆེན་བཞིན།། དབང་པོ་མེད་པའི་ཡུལ་མིན་ཏེ།། སྐལ་མེད་རིགས་ཆད་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཇི་ལྟར་བཙལ་བར་མི་རྙེད་ཀྱང།། གང་ལྟར་བལྟས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ།། དམིགས་བྲལ་ནམ་མཁའི་ཡུལ་ལས འདས།། རང་བྱུང་སྙིང་པོར་ཅིར་མི་གནས།། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་མཐའ་ཡས་ཀྱང།། སྙིང་པོའི་ངང་ལ་དེ་དག་མེད།། མ་ལུས་ཐུགས་ཀྱི་བསྟན་པ་འདི།། རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཆེན་པོ་ཉིད།། མ་བཅོས་བདེ་བ ཆེན་པོའི་ཀློང།། རང་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང།། རང་སེམས་ཕྱོགས་མེད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས།། མཐར་ཐུག་མེད་པའི་ངོ་བོར་གནས།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དོན་ཆེན་དབྱིངས།། མཐར་ཐུག་མེད་པའི ངོ་བོར་གནས།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དོན་ཆེན་དབྱིངས།། མ་བཅོས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ཀློང།། རིན་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་སྙིང་པོ་འདི།། རིན་ཆེན་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེ་མིག་གིས།། ཐ་མལ་ཞེན་པ་རྣམ་པར་བཟློག། བརྟགས་པའི་འདུ ཤེས་རྣམ་པར་བཀྲོལ།། རང་སྣང་རིག་པའི་འཁོར་ལོར་བཅུག། སྒྲ་བྲལ་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་གསུངས།། འབྱེད་དང་འགྲོལ་དང་ངེས་པར་འབྱིན།། གསང་བའི་ལམ་ལ་མངོན་དུ་ཞུགས།། རེ་དོགས་གཉིས་འཛིན་རྣམ པར་བཅད།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཀ་ནས་བཟློག། བཅིང་གྲོལ་མེད་པ་ཐར་པའི་ལམ།། ཕྱོགས་མེད་རྒྱས་པའི་འོད་སྣང་བ།། རང་སེམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀློང་ནས་ཤར།། རང་བྱུང་ཐིག་ལེ་སེམས་ཀྱི་རོ།། བརྡ་བྲལ མཉམ་པའི་སེམས་ཀྱི་མྱོང།། རིག་པའི་འཁོར་ལོར་ཀུན་བསྐོར་བས།། སྒྲོ་དང་སྐུར་བ་རང་བཞིན་ཆད།། ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས།། འོད་གསལ་རྒྱུ་འདས་རིམ་འཇུག་མེད།། དང་པོར་རྟོགས་པའི་རང བཞིན་ནི།། རྒྱ་མཚོ་ཆུ་འཛིན་ལྟ་བུར་གནས།། རང་གི་མཚན་ཉིད་གསལ་རྟོགས་པ།། འབྲུ་བཅུད་ཉམས་སུ་མྱོང་ལྟར་གནས།། ཐ་མ་རིན་ཆེན་སྦྱངས་པ་ལྟར།། རང་བྱུང་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རང་བྱུང་རྟོགས ཤིང་དོན་ཐོབ་ན།། འཁོར་བ་མ་བཙལ་སངས་རྒྱས་ས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དོན་སྟོར་བ།། མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་ལམ་དུ་ཞུགས།། བྱ་བྲལ་ལྷུན་གྲུབ་སྙིང་པོ་ལ།། རང་རང་ཞེན་པའི་མདུད་པས་བཅིངས།། རང་ལས འབྲས་བུ་གཞན་དུ་བཙལ།། རི་དྭགས་སྨིག་སྒྱུ་བསྙེགས་པ་ཡིས།། འདོད་པའི་དོན་དང་ག་ལ་ཕྲད།། གང་ཞིག་ནམ་མཁའི་མཐའ་འཚོལ་བ།། མི་རྙེད་བླུན་པོའི་རང་བཞིན་ལྟར།། སངས་རྒྱས་བཙལ་བསྒྲུབ་ཐོབ འདོད་པ།། མི་མཁས་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་ནོ།། གང་ཞིག་སྐལ་བས་དམན་པ་ལ།། བདུད་རྩི་སྡུག་བསྔལ་རངབཞིན་ལྟར།། སྣོད་མིན་རང་བཞིན་རིགས་ཆད་ལ།། བསླབ་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འགྱུར་བ།། དམ་པ རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པ་ལས།། དམན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ག་ལ་ཤེས།། བཅོས་པའི་ཐབས་ལ་རྟེན་ནས་ནི།། རྣལ་མའི་ལམ་ལ་གཟུད་པར་བྱ།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འོད་འབར་བ།། ཀུན་གྱི་ཡུལ་དུ་མི་འགྱུར་བས།། དམ་པ གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི།། སུ་ཡི་སྙིང་ལ་འོད་འབར་བ།། སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་སྟེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་དབྱིངས་ལ་སྐྱོང།། སྐལ་མེད་དམན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། བརྒྱུད་པའི་ཐབས་ནི་བསྔགས་པ་ཡིན། ཞེས་གསུངས་སོ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།། གདམ་པ་ཕོག་བའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་གཅིག་པའོ།།།།
以下是將藏文翻譯成漢語的結果:
從此而生住于其中, 無改本然智慧自性, 一切萬法之本質中, 雖無差別次第安住,
然而顯現根器差別。 未證實義與已證者, 次第差別請為我說。 如是啟請。
爾時如來秘密主宰, 如是開示言教之理: 自生光明無邊無際, 一切無改菩提之心,
無垢虛空界中顯現, 不住分別諸法自性。 無餘自顯之所宣說, 以印啟示覺知法輪。
自生宣說心要精華, 自性殊勝光明熾燃, 譬如日光寶石光芒, 非是無根眾生境界。
無緣種性瑜伽行者, 無論如何尋覓不得, 無論觀察亦不可見, 離諸執著超越虛空。
自生本質中無所住, 證與未證雖然無邊, 然而本質界中無彼。 此乃心要之所宣說,
自性光明大圓滿界, 無改大樂之所安住, 自心大樂之所安住, 自心無偏虛空法界,
究竟無有自性安住。 諸佛廣大義理法界, 無改究竟之本體中, 無改寶藏之所安住。
自然成就此心精華, 珍寶神變之所鑰匙, 顛倒執著諸分別念, 從而解脫諸妄分別。
趣入自顯覺知法輪, 宣說離言教海之理。 開顯解脫決定引導, 趣入秘密殊勝道中。
斷除希疑二取執著, 從因至果根本顛倒。 無縛無脫解脫道中, 無偏周遍光明顯現,
從自心壇城界中現, 自生明點心之精華, 離諸言說平等心受, 以其普轉覺知法輪,
斷除增益與損減性。 一切大樂法界之中, 超越因緣次第安立, 最初證悟之本性中,
猶如大海融入虛空。 明瞭自性之所證悟, 猶如穀粒體驗滋味。 最後猶如精煉珍寶,
自生功德任運成就。 若能證悟自生義理, 不求輪迴即是佛陀。 迷失大樂實義要訣,
趣入種種有相道中, 離諸造作任運成就, 然為自我執著所縛。 從自性中尋求異果,
猶如野獸追逐陽焰, 欲求所欲豈能相遇? 譬如尋覓虛空邊際, 愚者自性不可得故。
欲求證悟佛果之人, 無異尋求虛空邊際, 無智自性亦復如是。 若於無緣劣種性者,
甘露亦成痛苦因緣。 非器自性種性斷絕, 學修痛苦因緣所致。 唯有智者方能了知,
劣者焉能證悟實義? 依于善巧方便法門, 方能趣入究竟道中。 猶如珍寶放射光芒,
非是一切眾生境界。 此乃殊勝秘密精華, 唯於何人心中熾燃, 彼乃具緣瑜伽自在,
身語意三安住法界。 無緣劣種瑜伽行者, 宜依傳承方便稱讚。 如是宣說。
從等同虛空無邊之大續中,宣說甄別法要品第六十一品。
དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དམ་པ་དེ་ལ། འདུས་པོ་ཆེན པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། རང་བྱུང་དགོས་པའི་བདག་པོ་ཁྱོད།། གང་ཟག་བློ་ཡི་ཁྱད་པར་ལྟར།། བསྟན་པ་འཚམ་པར་བསྟན་དགོས པས།། སློབ་དཔོན་སློབ་མའི་ཁྱད་པར་དག། མ་འདྲེས་རིམ་པར་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དམ་པ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དང་པོ་ཕྱི་ཡི་བླ་མ་ཡང།། རིམ་པ བཞིན་དུ་བརྟག་པར་བྱ།། རང་བཞིན་བཟང་དང་གཡོ་སྒྱུ་མེད།། དྲང་ཞིང་གསོང་བོར་གནས་པ་དང།། ཐབས་ཆེན་རིགས་བཟང་འདུལ་བ་དང།། སེར་སྣ་ཆུང་ཞིང་བརྩེ་སེམས་ཆེ།། འདི་ནི་རང་བཞིན་བརྟགས་པ ཡིན།། གཟི་བརྗིད་བྱིན་རླབས་ཆེ་བ་དང།། འགྲོ་བ་འདུལ་དང་དམ་ཆོས་འདུ།། མང་པོ་འདུ་ཞིང་བསྒོ་བ་ཉན།། འདི་ནི་བསོད་ནམས་བརྟགས་པ་ཡིན།། གང་དུ་དམ་པའི་རིགས་གྱུར་ཅིང།། དམ་པར་གྱུར་པའི་ཚད ལྡན་པས།། འདི་དག་དམ་པའི་རང་བཞིན་ཏེ།། དམ་པའི་རིགས་ཀྱི་དམ་པར་བྱ།། འདི་ནི་ཕྱི་ཡི་བླ་མ་ཡིན།། རང་བཞིན་དེ་དག་མི་ལྡན་ཅིང།། དམ་པའི་ཐབས་ལ་མི་མཁས་པས།། ལོག་པའི་ལྟ་སྤྱོད་དབང་གྱུར ཅིང།། ལྟ་སྤྱོད་དམན་པའི་ལྕགས་ཀྱིས་བསྡམས།། བདག་འཛིན་ལོག་པའི་ངོ་བོར་ཞེན།། ཅོང་རོང་ལམ་སྣ་སྒོ་འབྱེད་ཅིང།། ལོག་པའི་ཚིག་དང་ཐུར་མ་ཡིན།། ཤེས་རབ་མིག་དང་བྲལ་བྱེད་པས།། བདག་ཀྱང་བདེ བར་ནུས་མིན་ན།། ཕ་རོལ་ཐར་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར།། འདི་དག་རང་བཞིན་བརྟག་བྱས་ལ།། དམ་པར་འདོད་པའི་གང་ཟག་གིས།། རྨི་ལམ་དུ་ཡང་མི་ཕྲད་ན།། དམ་པར་བརྟེན་པ་སྨོས་ཅི་དགོས།། དམ་པ་གསུམ་གྱི རིམ་བརྒྱུད་པའི།། ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ།། རང་བྱུང་ཐུགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡིས།། བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ཉིད་འབར་བ།། གསང་བའི་ཐུགས་སུ་ཚུད་པ་ལ།། ཡུལ་དང་འབྱུང་བ་མ་ལུས་དང། སྒོ་གསུམ་དྲན་རྟོག་མ ལུས་པ།། ཇི་སྙེད་སྣང་གྲགས་མ་ལུས་ཀུན།། བདེ་ཆེན་རང་བྱུང་མངོན་སྟོན་པའི།། བླ་མའི་ཞལ་དུ་སྣང་བ་ཡིན།། མ་ལུས་རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་ཀློང་བརྡལ་བས།། ཆོས་ཉིད་རང་བཞག རྐྱེན་གྱུར་ལས།། གོལ་སྒྲིལ་གཡང་ས་ཆོད་པ་ཡིན།། སྣང་བ་སེམས་སུ་མཐར་ཕྱིན་ནས།། སེམས་ཉིད་ཕྱོགས་འདས་བསྟན་གྱུར་པ།། རང་སེམས་ལྷུན་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེ།། མཆོག་གི་བླ་མ་བྲལ་བ་མེད།། ཇི་སྲིད་རོལ པ་རང་སྣང་བ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། རེ་དོགས་བཅད་པའི་ཡོན་ཏན་ཕྱིར།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོར་གནས།། བླ་མ་གཉིས་དག་བྲལ་གྱུར་ན།། ཕྱི་ཡི་བླ་མ་རྣམ་པ་སྟེ།། མཚན་མ་བརྡ་ཡི་རྗེས་འབྲངས ནས།། བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་ལམ་བྲལ་ལོ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་རང་བཞིན་ཡང།། གུས་དང་འདུལ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ།། སེར་སྣ་ཆགས་པ་ང་རྒྱལ་ཆུང།། འདི་དག་རང་བཞིན་དམ་པའི་རྟགས།། དད་པས་དུས་གསུམ་མི འབྲལ་ཞིང།། དམ་པས་དམ་པར་རང་མཐོང་ན།། རིགས་དང་ཡོ་བྱད་སྤྱོད་ལམ་དག། དམན་པར་གྱུར་ཀྱང་དམ་པ་ཡིན།། དམ་པ་མ་ཡིན་སློབ་མ་ལ།། དམ་པར་བཟུང་ཞིང་བསྟན་པ་དང།། རྣ་བརྒྱུད བདུད་རྩི་གང་སྟོན་པ།། གཉིས་ཀ་རྡོ་རྗེའི་ཁབ་ཏུ་ལྟུང།། དང་པོར་དད་དང་གང་རྟོགས་པའི།། སྒོ་གསུམ་བསམ་པ་རྩེ་གཅིག་པའི།། སྔ་མའི་དྲན་རྟོག་རྒྱུན་བཅད་པའི།། རིག་པ་འཕེན་པ་དང་པོ་ཉིད།། གསལ་བར མྱོང་ཕྱི་སློབ་མ་སྟེ།། དངོས་པོ་ཕྱི་ནང་མ་ལུས་པ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཆ་བཟུང་ནས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་དག། སེམས་ཉིད་དེ་ལ་འཇུག་པར་བསྟན།། གང་ཞིག་བརྡ་དོན་ལ་ཆགས་པའི།། རིག་པའི་གང་ཡིན སློབ་མ་སྟེ།། རང་སེམས་བརྡ་དོན་གང་བྲལ་བ།། དེ་ཉིད་དེ་ཡི་གང་རྟོགས་པ།། བླ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་མཆོག། དེ་ལྟར་བརྡ་དོན་གྲོ་ལ་གྱུར་ཏེ། རེ་དོགས་འདུ་ཤེས་ཟད་གྱུར་ཏེ།། བླ་མར་སློབ་མ་ཉིད་གྲུབ པས།། མ་ལུས་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་དང།། གོང་འོག་ཁྱད་པར་རིམ་མེད་དེ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། གང་ཟག་ཁྱད་པར་བཤད་པའི ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་གཉིས་པའོ།།།། 好的,我將這段藏文翻譯成漢語:
然後,偉大的勇士金剛對偉大的集會眾說:"三世諸佛的自生本性之主,您應當根據眾生心識的差別,適當地宣說教法。請依次宣說上師和弟子的差別,不要混淆。"
然後,偉大的勇士金剛如是說:"首先,外在的上師也應依次觀察。本性善良、無誑騙、正直坦率、方便善巧、種姓高貴、持戒、少貪、大悲心,這是觀察本性。具大威德加持、調伏眾生、聚集正法、眾多聚集、聽從教誨,這是觀察福德。生於聖種、具聖者量,此乃聖者本性,當視為聖種中之聖者,此為外在上師。
不具如是本性、不善巧方便、受邪見行為所轉、被劣見行為束縛、執著我見顛倒、開啟邪道之門、說顛倒語、背離般若慧眼,自己尚不能安樂,何況令他解脫?觀察此等本性后,欲求正法者,即便夢中也不應值遇,更何況依止為師?
傳承自三種殊勝(佛法僧)的大寶藏心髓,以自生智慧光明照耀大樂之精華,融入秘密之心,無餘境與界、身語意念及一切顯現聲響,皆顯為自生大樂之上師尊顏。一切自生菩提心無偏普照法界,緣起法爾安住,解脫執著,此乃究竟見地。顯現融入心后,示現超越心性,自心本具之寶藏,與殊勝上師無別。
所現游舞即身語意印,為斷除疑慮,安住殊勝功德。若與二種上師分離,外在上師隨相執著,失離大樂殊勝道。金剛弟子之本性,具恭敬、調伏、大悲心,少貪著我慢,此乃殊勝相。以信心三世不離,以殊勝見自身殊勝,雖種姓資具行為低劣,亦為殊勝弟子。
對非殊勝弟子,執為殊勝開示,傳授甘露教言,二者皆墮金剛地獄。最初以信解所悟,一心不亂斷除先前妄念,覺性投射即為初機外弟子。明見內外諸法,皆持金剛持性相,示現自生智慧水流注入彼心。執著義理相之覺性弟子,自心離義理相,即彼所證悟。上師加持殊勝,如是義理成熟,斷除疑慮執著,弟子即成就上師,一切上師弟子、尊卑差別次第皆無,成就金剛持。"
如是宣說。《等同虛空際大續》中,宣說補特伽羅差別品第六十二。 དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དམ་པ་ལ།། འདུས་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་རིག་པ་རང་སྣང་གི་འཁོར་ཚོགས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད ཀྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད།། བསྟན་དང་བྲིས་དང་བཀླག་པ་དང།། གཟུང་དང་རྟོགས་དང་བསྒོམ་པ་ཡིས།། ཡོན་ཏན་ཉིད་དམ་མ་མོས་པའི།། ཡོན་ཏན སྐྱོན་རྣམས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དམ་པ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རིན་ཆེན་གཏེར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་མངོན་ཕྱུང་བ།། ནམ་མཁའི མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད།། འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་གྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རོ་གཅིག་པའི།། མ་ལུས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད།། རྣ་བརྒྱུད་རིན་ཆེན་འཆང་བའི་མིས།། སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་ཆེན་དམ་པ་དང།། མ ནོར་ངེས་བར་བཤད་བསྟན་པ།། སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཉིད་ལ་སྦྱོར།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤད་པ་ཡིན།། བསྟན་ཅིང་བཤད་པས་གྲོལ་བར་འགྱུར།། རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལ་སོགས་ལ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རང བཞིན་གྱིས།། མ་ལུས་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་བྲིས་པ་ཡིན།། དེ་བས་རྒྱལ་བ་ཀུན་བྲིས་པའི།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ གསུང་ཐུགས།། རྡུལ་སྙེད་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི།། ངེས་དོན་མ་བཅོས་གསུངས་པའི་ཚིག། བརྗོད་པ་རྒྱ་མཚོ་ཀུན་གྱི་སྒྲ།། ཐོས་པས་སྒྲིབ་པ་རྣམ་འཇོམས་ཤིང།། བཀླགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སངས་རྒྱས།། རྒྱལ་བ ཀུན་གྱི་གསང་ཡིན་པས།། བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འདི།། བཤད་དང་གླེགས་གམ་དོན་ཉིད་ནི།། མ་ནོར་རིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དྲན་པས བཟུང་བའི་དོན་ཉིད་ནི།། ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་ཇི་ཙམ་པར།། དེ་བས་དེ་ནི་ལྷག་པར་འགྱུར།། རིན་ཆེན་རྒྱུ་དང་དར་རས་དང།། གྲོ་ག་ཤིང་ཤུན་ལ་སོགས་ཏེ། གསང་བའི་རྒྱུད་འདི་རབ་བྲིས་ཏེ།། རིན་ཆེན་ཁྲི་ལ ལེགས་བཞག་སྟེ།། གུས་པས་མཆོད་ཅིང་རབ་བཟུང་ནས།། ཇི་སྲིད་གནས་པར་བསམ་པ་ཡི།། དགའ་བའི་བསམ་པས་འཛིན་བྱེད་ན།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཟུང་བ་ཡིན།། རྣམ་གྲོལ་བླ་ན་མེད་པའི ལམ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་བརྒྱུད་པ།། མ་བཅོས་གསང་བའི་དོན་བཅུད་འདི།། གང་གིས་རྟོགས་པས་སྒྲོ་སྐུར་ཆད།། ངེས་པ་རྙེད་པས་དབུགས་འབྱིན་ཕྱིར།། འཁོར་བ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་སངས།། སྙིང་པོར ནམ་མཁའི་འོད་ལྟར་རྒྱས།། དགོངས་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ལྟར་བརྡལ།། འབྲས་བུ་རིན་ཆེན་འོད་ལྟར་འགྲུབ།། མ་བཅོས་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ནས།། རང་ཉམས་ཚད་དང་མཐུན་སྦྱར་ཏེ།། བར་ཆད་མེད་པར་གང བསྒོམས་པས།། སྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་ཡོད་མ་ཡིན།། མ་ཡེངས་གནས་པས་སྒོམ་པ་ནི།། ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན།། མ་བསྒོམས་ཡེངས་པ་མེད་པའི་སེམས།། མ་གཞག རྒྱལ་བའི་དགོངས་པའི་ཀློང།། མ་བཅོས་འོད་གསལ་བརྡ་བྲལ་སེམས།། མཐའ་དབུས་འཛིན་མེད་དབུ་མའི་ལམ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་གཏེར།། མ་བཅོས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི རྒྱུད།། རྡོ་རྗེ་རིག་པ་འཕྲུལ་གྱི་ཚིག། རྣ་བརྒྱུད་ཐུགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་འདི།། རྣ་བརྒྱུད་འཕྲུལ་ཚིག་མི་ལྡན་པར།། རང་རྟགས་ལོག་པར་ཞེན་དབང་གིས།། བསྟན་ཅིང་བཤད་པར་གྱུར་པ་དང།། སྤེལ་བའང་ངེས་པར ལྷུང་འགྱུར་ན།། ལོག་པའི་དོན་ལ་ཞེན་དབང་གིས།། ཕྱོགས་ཀྱི་རི་བོས་ཟིལ་མནན་ནས།། མ་བཅོས་གསང་མཛོད་ཆེན་པོ་ལ།། སྐུར་འདེབས་གསང་བའི་དམ་སྲི་སྟེ།། སྟོན་ཅིང་སྨྲ་བའི་གང་ཟག་དང།། སྐུར འདེབས་མ་མོས་གང་ཟག་ལ།། བར་མའི་སྲིད་པ་མི་འབྱུང་སྟེ།། རྡོ་རྗེའི་ཁབ་དུ་ལྟུང་གྱུར་ཏེ།། དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། དེ་ནས་དེ་ཡི་ཚེ་ཚད་ནི།། གང་གིས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ།། གལ་ཏེ་ཐར་པར་གྱུར་པ ན།། གསང་བའི་རྣ་བརྒྱུད་མན་ངག་དང།། བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཁྲིའི་བར།། ཕྲད་ཅིང་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ།། གསང་བའི་ཐེག་པས་འཕོངས་པར་འགྱུར།། དེ་ཕྱིར་གསང་བའི་བདུད་རྩི་འདི།། སྐལ་ལྡན་རྒྱལ སྲས་རྣལ་འབྱོར་ལ།། གསང་བའི་ཐབས་ཀྱིས་གང་བརྒྱུད་ལ།། རེག་པས་ནད་རྣམས་འཚོ་བར་འགྱུར།། སྐལ་མེད་རྣམས་ལ་གང་བསྟན་ཡང།། དགྲ་བཞིན་སྤྱོད་དང་སྐུར་བ་དང།། སྐྲག་ཅིང་དངང་པར་གྱུར་པའི ཕྱི།། སྐལ་མེད་དམན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། མིང་ཙམ་བསྟན་པར་མི་བྱ་ཞིང།། གླེགས་བམ་ཉིད་ནི་བསྟན་པ་མིན།། གསང་ཆེན་གསང་བའི་བསྟན་པ་འདི།། གུ་ལང་ལུང་གི་གསེར་གཟོ་རུ།། འཇིགས བྲལ་འོ་མ་བཞེས་པ་ལྟར།། སྐལ་ལྡན་འགའ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།། རིགས་ཆད་ལས་ཀྱི་དམན་པ་ཡི།། སྐལ་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཁོང་སེང་དུ།། རྒྱ་ནི་རིམ་པ་བདུན་གྱིས་བཏབ།། རིགས ངེས་སྐལ་ལྡན་གཅིག་ལ་གཏད།། སྲོག་དང་བྲལ་བའི་ཁ་བཞིན་བསྡམས།། གནས་ནི་བྲག་དང་ཆུ་ལ་གཞག། ཅེས་གསུངས་སོ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།། རྒྱུད་གཟུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག ཅུ་གསུམ་པའོ།།།།
好的,我將這段藏文翻譯成漢語:
然後,偉大的勇士金剛,偉大的集會眾、自性覺知的眷屬眾如是祈請道:"三世諸佛的身語意自性,等同虛空際的大續,宣說、書寫、誦讀、受持、證悟、修習的功德,以及不信解的過失,請為宣說。"
然後,偉大的勇士金剛如是開示:"諸佛之寶藏,顯現身語意,等同虛空際的大續,過去未來現在諸佛身語意一味攝集的大續,持珍寶耳傳者,為具緣勝王善說開示,契合諸佛密意,是宣說佛陀教法。以宣說開示而解脫。七寶等,以諸佛自性攝集之體性,即是書寫身語意。是故,書寫諸佛之大功德,不可思議。等同虛空際大續,諸佛身語意,塵數諸佛之究竟義,無垢言詞,一切廣大言說之聲,聞則破諸障,誦則現證佛果。諸佛之秘密,僅誦即能成就。諸佛自性,宣說閱讀義理,以正知壇城憶念受持之義,乃至虛空際,由此更勝。以寶石、絹帛、樹皮等,書寫此秘密大續,置於寶座上,恭敬供養受持,以歡喜心守護,即是守護一切諸佛。無上解脫道,諸佛密意傳承,此無垢秘密義精要,證悟則斷增益損減,獲得決定而解脫。輪迴如夢而顯現,心性如虛空光芒般廣大,意念如大海般普遍,果位如寶光般成就。證悟無垢心要義,隨自己根器相應修習,不間斷修持,無需刻意修行。以不散亂安住而修,即是普賢金剛薩埵,諸佛之自性。無修無散亂之心,無著諸佛意念之界,無垢光明離戲之心,無邊無中之中道,是諸佛之體性。諸佛之秘密寶藏,無垢心要義之續,金剛覺性幻化之詞,此耳傳心要寶,若無耳傳幻化之詞,執著自相顛倒而宣說開示傳播,定墮惡趣。執著邪義,被方山壓伏,誹謗無垢大秘藏,毀壞秘密誓言。宣說誹謗者及不信解者,中陰不得投生,墮入金剛地獄,僅憶念即受生。爾時,壽量難以言說。縱然解脫,秘密耳傳教言,於八萬大劫中,不得值遇見聞,被秘密乘所棄捨。是故,此秘密甘露,傳予具緣佛子瑜伽士,以秘密方便傳訛,觸之能愈諸病。示于無緣者,起怨敵行、誹謗、恐懼,于無緣劣根瑜伽士,不應說其名,亦不示其書函。此極秘密之教法,如孤嶺山谷中飲乳,唯少數具緣者所行持,非無緣劣根者所行。于璀璨寶石之匣中,七重封印,唯傳一位定緣者,如離命而封口,置於巖洞水中。"
如是宣說。《等同虛空際大續》中,宣說受持大續品第六十三。
དེ་ནས་འཁོར་འདུས་པ་མང་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང།། གསང བའི་མཛོད་ཆེན་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྟོད་དོ།། ཨེ་མཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། རྒྱ་ཆེན་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད།། ནམ་མཁའི་བདག་པོ་སྣ་ཚོགས་སྟོན།། སངས་རྒྱས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ འདུད།། ཨེ་མཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། མ་བརྗོད་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གསུང།། གསང་བ་རྒྱ་མཚོ་སྟོན་མཛད་པ།། རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་བདག་ཅག་འདུད།། ཨེ་མཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས གསལ་བའི་ཐུགས།། མ་བཅོས་བདེ་ཆེན་མཁའ་ལྟར་གནས།། བདེ་ཆེན་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད།། ཨེ་མཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གསང་བའི་གཏེར་འཛིན་མཆོག་གི་བདག། མ་ལུས་གདུལ དཀའ་འདུལ་མཛད་པ།། གསང་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད།། ཨེ་མཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། བརྡ་དང་དགོངས་པ་གསུང་མཆོག་གིས།། མ་བཅོས་གསང་བའི་དོན་སྟོན་པ།། གསང་བའི་གསུང་ལ་ཕྱག འཚལ་ལོ།། ཨེ་མཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། རྟོག་བྲལ་བདེ་ཆེན་ནམ་མཁའི་ཐུགས།། ཕྱོགས་མེད་ནམ་མཁའ་རྒྱས་པ་འདྲ།། སངས་མཆོག་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད།། ཨེ་མཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད ཀྱི།། གསང་མཛོད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་ཀློང།། མ་ལུས་ཀུན་འདུས་རིག་པའི་གཏེར།། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་བསམ་མི་ཁྱབ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་མཛོད།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྣང་གསལ རིན་ཆེན་འོད་ཀྱི་རྒྱུད།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི།། གསང་བའི་མཛོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད།། ཅེས་བསྟོད་དོ།། དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དང མཉམ་པ།། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ན་བཞུགས་པ། རྡུལ་ཕྲ་མོ་དང་མཉམ་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱང་གསུང་གཅིག་ཏུ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་ལེགས་པར་འབྱིན་པར་མཛད་དོ།། སངས རྒྱས་དང་འཁོར་རྡུལ་སྙེད་དུ་བཅས་པ་དང་སའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གྲོལ་ཏེ་དགྱེས་པར་གྱུར་ཏོ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། བསྟོད་ཅིང་ཡི་རང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་བཞི པའོ།།།།
འདས་པ་དང། མ་བྱོན་པ་དང། ད་ལྟར་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དགོངས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ།རྟོགས་པ་ལ་ཀླུང་དུ་མ་འགྱུར་པ་མ་ཧཱའི་ཨ་ནུའོ།། རིག་པས་དེ་བཞིན་ཆོས་ཉིད་དེ།། རང་བཞིན་མེད་པར་རྟོགས་གྱུར་ཀྱང།། དེ་ལ་ཀླུང་དུ་གནས་མ་ནུས། རིག་པའི་ངོ་བོ་ཅིར་ སྣང་ཞིང།། སྤྱོད་པ་བརླབས་ཆེན་ཅིར་ཡང་སྤྱོད།། རིག་པར་འགྱུར་ཕྱིར་ཨ་ནུའོ།། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཉིད་ནི། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་བརྗོད་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་མེད་པར་རིག་པས་རྟོགས་པ་ནི ཤེས་རབ་ཡིན།རང་བཞིན་མེད་པ་དེ་ཉིད་རིག་པར་གྱུར་ཏེ། རང་བཞིན་མེད་པར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཐབས་ཡིན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་རིག་པ་དབྱིངས་ལ་འབྱོར་ཙམ་ན། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ལྷ་དང་ ལྷ་མོར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རིག་པ་རང་སྣང་ལ།སྣང་ཙམ་ན་ཡང་ངོ་བོས་སྟོང་སྟེ། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཡིན།། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ལྟ་བས་ ལྟ་ཞིང།སྤྱོད་པས་ཀྱང་སྤྱོད་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྤྱོད་པའོ།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གཉིས་མེད་ཅིང།། དོན་དམ་དུ་ནི་དབྱེར་མེད་དེ།། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ།། དག་དང་མ་དག་གཉིས་སུ་ནི།། ཡོ་ག་ཀྲི་ཡ་ལ་ སོགས་ལྟ།། མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཐེག་པ་ནི།། དོན་དམ་དུ་ཡང་དབྱེར་མེད་ཅིང།། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་དབྱེར་མེད་དེ།། དག་དང་མ་དག་གཉིས་མེད་ལྟ།། རྣལ་འབྱོར་ནང་པའི་རང་གཞུང་ངོ།། མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཡོ་ག་ནི། གོང་མ ལྟར་གནས་པ་ལ་དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ལྟ་བས་ཀྱང་ལྟ་བ་ལ།སྤྱོད་པས་ཀྱང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྤྱོད་པ་ལ། ཀུན་རྫོབ་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་སྣང་བ་ཡང་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་གིས་སྐུར་མི་ བསྐྱེད་དེ།རིག་པ་སྐད་ཅིག་མ་ལ་གསལ་ལ། གསལ་ཙམ་ན་ཡང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྣང་བའོ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་གང་སྣང་བ།། རིག་པའི་ཡུལ་ལ་སྣང་བ་སྟེ།། སྣང་བ་ཀླུང་དུ་འགྱུར་བྱེད་པ།། མ་ཧཱའི་མ་ཧ་ཡོ་ག་ ཡིན།། མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཡོ་ག་ནི། སྔོན་དུ་བཏང་བ་དེ་རིག་པས་རྟོགས་ཀྱང་ཞེན་ཅིང་སྤྱོད་མ་ནུས་པའོ།། ཡིན་ཡང་སྤྱོད་མ་ནུས་པ་ནི། ཆུའི་ནང་ན་སྤུ་གྲི་གནས་པ་ལ་མི་ཆོད་ཀྱང་རྐང་པ་འཇོགས་མི་ནུས་པའོ།། དོན དམ་ཀུན་རྫོབ་གཉིས་མེད་པ།། རིག་པས་མཐོང་ཡང་འཇུག་མ་ནུས།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། དག་དང་མ་དག་གཉིས་སུ་འདོད།།
好的,我將這段藏文翻譯成漢語:
然後,眾多眷屬大眾異口同聲讚歎世尊如來金剛薩埵、世尊秘密主金剛手及大秘密寶藏:"啊吙!諸佛之廣大本不生,虛空主顯現種種,禮敬佛陀之身!啊吙!諸佛之究竟義不可說,示現秘密大海,我等禮敬金剛語!啊吙!諸佛之自生智慧光明心,無垢大樂如虛空般安住,禮敬大樂之心!啊吙!諸佛之秘密寶藏持有者,調伏一切難調眾生,禮敬秘密之身!啊吙!諸佛之密意殊勝語,宣說無垢秘密義,禮敬秘密之語!啊吙!諸佛之離念大樂虛空心,無偏如虛空般廣大,禮敬殊勝佛心!啊吙!諸佛之秘密寶藏甘露界,攝集一切覺知寶藏,智慧大海不可思議。諸佛之秘密寶藏,一切諸法之顯現光明寶光續,等同虛空際之秘密寶藏,我等頂禮!"
如是讚歎已。爾時,周遍十方無邊虛空界,猶如恒河沙數世界,微塵數諸佛異口同聲讚歎:"善哉!善哉!"諸佛及塵數眷屬皆融入法界本性中歡喜。
《等同虛空際大續》中,讚歎隨喜品第六十四。
過去、未來、現在十方四時如來之密意,一切法皆為虛空體性,等同虛空際相應之大續圓滿。
證悟后不墮恒河,是大瑜伽母。以覺知照見法性,雖證悟無自性,然不住恒河中。覺知體性現諸相,行持廣大行。為成就覺知,故為瑜伽母。
大瑜伽即是:諸法之法性不可言說界,以般若智慧證悟勝義無自性,是般若。無自性即成為覺知,令證悟無自性之方便是智慧。方便與般若無二,覺知融入法界時,世俗諦現諸本尊,然唯是覺知自顯,顯現時亦無自性,顯現而無自性明瞭,是世俗諦。以見世俗諦與勝義諦無二而見,以行持世俗諦與勝義諦無二而行。
勝義世俗無二,勝義中無分別,世俗中一切,凈不凈二者,如瑜伽事業等觀。大瑜伽乘,勝義中亦無分別,世俗中亦無分別,觀凈不凈無二。內道瑜伽之自宗。
大瑜伽之瑜伽:如上安住時,以見勝義與世俗無二而見,以行持亦無二而行。世俗現諸本尊時,不以儀軌支分造作,覺知剎那明瞭,明瞭時即是覺知自性所現。
無二者,現於覺知境,令所現不墮恒河,是大瑜伽母之大瑜伽。
大瑜伽之瑜伽:先前所述,雖以覺知證悟,然執著而不能行持。雖然不能行持,如刀置於水中雖不斷水,卻不能下腳。
勝義世俗無二,雖以覺知見,然不能趨入。於一切諸法,執著凈不凈二。
ཡོ་གའི་ཨཱ་ཏི་ཡོ་ག་ནི། སྔོན་དུ་བཏང་བའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱི་ཐ མ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མི་དམིགས་པར་རྟོགས་པ་ལ་ཀླུང་དུ་གྱུར་པ་ནི།ཡོ་གའི་ཨ་ཏི་ཡོ་གའོ།། ཆོས་དབྱིངས་ཡངས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་ལས།། ཟབ་མོ་དབྱིངས་རྟོགས་དེ་ཉིད་ ལ།། འགྱུར་མེད་གནས་བ་ཨ་ཏི་ཡིན།། ཡོ་ག་མཚན་མ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར།། ཡོ་གའི་ཡན་ལག་དགུས་གསལ་བ་ནི།། མཚན་མ་ལྷར་སྣང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་གསལ་ཀྱང་མཚན་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི རྣལ་འབྱོར་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཡོ་ག་དངོས་སོ།། མཚན་མ་གཉིས་ལ་གང་འཇུག་པ། ཤེས་འཇུག་ཡོ་གའི་ལྟ་སྤྱོད་དེ།། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གཉིས་ལ་ནི།། ལྟ་ཞིང་སྤྱོད་པ་ཡོ་ག་ཡིན།། ཡོ་གའི་ཨ་ནུ་ཡོ་ག ནི།ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་སྣོད་བཅུད་གཉིས་མ་གྱུར་པ་མེད་པར་རྟོག་པའོ།། རིག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི།། རང་བཞིན་དུ་ནི་གང་གྱུར་པ།། རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གྱུར་ ཏེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྟོགས་པ་ནི།། ཡོ་གའི་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ཡིན།། ཡོ་གའི་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ནི། དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་མ་རྟོགས་པར། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དང། འབྱུང་བ དང་འབྱུང་བས་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་སྣང་ལ།སྣང་བ་དེ་ཉིད་ལ་ཞེན་ཅིང་དོན་དམ་པ་ལ་མི་སྤྱོད་པ་སྟེ། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གཉིས་མ་རྟོགས།། ཀུན་རྫོབ་ཉིད་ལ་ཞེན་ནས་ནི།། དོན་དམ་ཉིད་ལ་བློ་མི་ གནས།། རིག་པ་ལྷར་བལྟ་དེ་ཞེན་ལ།། ཡོ་གའི་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཡིན།། ཡོ་གའི་ཡོ་ག་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་དགུས་ལྷའི་སྐུར་གསལ་ཏེ། མཚན་མ་མེད་པ་མ་རྟོགས་ཏེ།། མཚན་མ་ཉིད་ལ་ཞེན་པའོ།། མཚན་མ་ཉིད་ལ་བློ གནས་ཏེ།། མཚན་མ་མེད་པ་སྤངས་གྱུར་ནས།། མཚན་མ་ལྷ་ལ་ཞེན་གྱུར་ཏེ།། ཡོ་གའི་ཡོ་ག་ཞེས་བྱའོ།། ཨ་ཏི་ཡོ་ག་དངོས་ནི་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་ཞེས་པ་ནས་དཀྱུས་མགོ མཇུག་ཡིན་ཏེ།མགོ་འཇུག་གི་དོན་ཇི་ལྟར་སྟོན་ན། ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བརྡལ་བ་ཆེན་པོ་མི་ཟད་པའི་གློང། ཡེ་ནས་བརྗོད་པའི་ཐ་སྙད་དང་བྲལ་བ། རང་བྱུང་གི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་ཟབ་ མོ་དམིགས་སུ་མེད་པ་ལྟ་ཞིང་དགོངས་སུ་མེད་པ།བརྗོད་པའི་ཐ་སྙད་དང་བྲལ་བ་རང་བྱུང་གི་དབྱིངས་དེ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའོ།། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ནི།། དམིགས་པ་མེད་པས་དགོངས་པ་ ཡིན།། སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ།། དངོས་པོ་མེད་པས་སྤྲོས་དང་བྲལ།། ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ནི། མཁའ་དག་པའི་ཞིང་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་ངོ་བོའོ།། ཟག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ།། ཀུན་གཞི ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་བྱ་བཙལ་བྲལ་བའི་འཇིངས།ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་ཆོས་ཉིད་སྣང་བ་མེད་པའི་ཀློང། མཐའ་དང་དབུས་མེད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་ནི། སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པ་ཀུན་མཐའ་ཟབ་ པའོ།། གདོད་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་པས།། བཙལ་བའི་བསམ་པས་དབྱིངས་མི་སྐྱོད།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་གདོད་ནས་ཆེ་ཞེས་པའོ།། ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ནི། གོང་དུ་བསྟན་པའི་དོན་དེ་ཉིད་ཀྱང་སྨྲར་མེད པའོ།། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་རྒྱ་མཚོའི་འཇིངས།། བསམ་དུ་མེད་པ་བྷ་གའི་གློང།། དམིགས་སུ་མེད་པ་དེ་བཞིན་ཉིད།། བསམ་མེད་བརྗོད་པའི་ཡུལ་ལས་འདས།། ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ནི། གཟོད་མ་དང་བྲལ་བ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།སྐྱེ་འགག་གི་མཐའ་ལས་འདས་པ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་རིག་པས་རྟོགས་པ་ནི།། ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་མ་ཧཱ་ཡོ་གའོ།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ བདག་ཉིད་ནི།། ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་ཐབས་ཀྱི་བདག། ཐམས་ཅད་ཀུན་མཉམ་དམིགས་སུ་མེད།། རང་བཞིན་ཉིད་དེ་མཉམ་པའི་གཞི།། སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ཤེས་པའོ།། ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ཡོ་ག་ནི། ཁམས་གསུམ་མ ལུས་པ་འབྱུང་བས་བསྡུས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ།མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་རྣམ་པ་ལྔ་དུས་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔ་གསལ་བས། རིགས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ དང་འགྲོགས་ཏེ།རི་རབ་རྩེ་མོར་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉེ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ནི། ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ཡོ་གའོ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་གང་ནི།། བརྟན་པའི་ཕྱིར་ན་དཔའ་ཞེས་ བྱ།། ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ།། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ལྔ་བསྒོམས་ནས།། རིམས་ཀྱིས་མ་ཡིན་དུས་གཅིག་ཏུ།། སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་རིགས་ཀྱི་བུ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་འགྲོགས་ནས་ནི།། རི་རབ རྩེ་མོར་མངོན་སངས་རྒྱས།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉེ་བའི་རྒྱུ།། ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ཡོ་ག་ཡིན།། ལྟ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཕྱེ་བའི་ལེའུ་བསྟན་པའོ།།།།
好的,我將這段藏文翻譯成漢語:
瑜伽之阿底瑜伽,即先前加持之法界無所得而證悟,即為阿底瑜伽。法界廣大皆吉祥,由加持力之加持,證悟此甚深法界,無變堅住,即為阿底。
瑜伽之相,即是本尊瑜伽。瑜伽九支明顯,即是本尊現相之瑜伽,雖然如此顯現,然已成就無相法性之瑜伽。
趨入二相,即是智慧瑜伽之見行。於世俗與勝義,見與行皆為瑜伽。
瑜伽之阿努瑜伽,即是無有器眾二不成就,覺知金剛薩埵之自性。覺知成為菩提心,證悟金剛薩埵,即是瑜伽之阿努瑜伽。
瑜伽之大瑜伽,未證悟勝義與世俗,於世俗中現諸本尊境界及一切有情與所造,皆現為本尊,執著於此顯現,而不行持于勝義。未證悟勝義與世俗二者,執著於世俗,而不住于勝義。執著于覺知本尊,即是瑜伽之大瑜伽。
瑜伽之瑜伽,以九支儀軌明顯本尊,未證悟無相,執著于相。住于相中,捨棄無相,執著于相尊,即是瑜伽之瑜伽。
阿底瑜伽本身,即如所說金剛薩埵虛空大之中心要義。如何宣說其義?即是無始本際菩提心廣大無盡之海,本來離言說相,自生之世尊甚深無所得之義,離言說相之法界,即是圓滿大圓滿阿底瑜伽。
無言說之要義,即是無所得之所緣,離戲言之自性,無法無物故離戲言,阿底瑜伽之阿努瑜伽,即是本來清凈之凈土,無漏法界,根本清凈之大圓滿,無始無終之法性顯現,無邊無際之大海,一切器眾皆攝集其中,本來成就故名為大圓滿。
阿底瑜伽之大瑜伽,即前述之義,亦無法宣說,無言說之大海,不可思議之本尊之界,無所得之本性,不可思議之言說境界超越。
阿底瑜伽之大瑜伽,即是本來離戲言之法界,超越生滅之邊際,一切平等無二,于剎那間以智慧證悟,即是阿底瑜伽之大瑜伽。
般若方便之本性,具足一切功德之方便本性,一切平等無所得,本性即是平等之基,于剎那間證知。
阿底瑜伽之瑜伽,即是三界一切有情及所造,皆成就如來身,圓滿五種菩提,五種菩提明顯,與四種如來相應,于須彌山頂圓滿成佛,成為毗盧遮那之近因,即是阿底瑜伽之瑜伽。
一切有情之心,為堅固故名為勇者,皆是如來身,證得五種菩提,非漸次而一剎那間,與如來相應,于須彌山頂圓滿成佛,成為毗盧遮那之近因,即是阿底瑜伽之瑜伽。
二十五見品已宣說。
དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡིད་མི་གཡོ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང པོ་ལ་བཞུགས་ཏེ།ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ་བྱང་ཆུབ་པར་བྱ་བའི་ཚིག་གསུངས་པ། རྫོགས་པ་བདེ་རླུང་མཉམ་པའི་དབྱིངས།། ཡེ་ནས་བཙལ་དུ་མེད་པ་ལ།། རྡོལ་ཞིང་སྒྲུབ་པ་འཁོར་བ་ཡིན།། མི་བཙལ་རང་བཞིན་ གྱི་ན་པ།། མི་གཡོ་གསལ་བའི་ངང་གཞག་སྟེ།། མི་གཡོ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཆོག་བླ་ན་མེད།། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང།། སྨྲར་མེད་ཚིག་ལས་འདས་པའོ།། ཚིག་འདི་ཤེས་པར་གྱུར་པ ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དཀོན་མ་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཤེས་པ་ལ།། མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་ཉེ་འགྱུར་ཏེ།། རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་མཚུངས།། མ་བཅོས་ལྟ་བ་ཀུན་བཟང་ངང།། སྤྱོད་པ་དེ་གནས་འདུ འབྲལ་མེད།། དམ་ཚིག་མི་འདའ་རྣམ་པར་དག། སྒོམ་པ་མ་བཅོས་ཡེ་ནས་གཞིར་བཞག། བཞི་པོ་དེ་ལ་གང་གནས་པ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་སྙིང་པོ་ཉིད།། མ་བཅོས་ཀུན་བཟང་ངང་དེ་རུ།། སྣོད་བཅུད་གཉིས ཀྱིས་འགྲོ་བ་ཀུན།། སངས་མ་རྒྱས་པ་གང་ཡང་མེད།། ཀུན་བཟང་ངང་དེ་མཁའ་ལྟར་ཡངས།། དམིགས་སུ་མེད་དོ་སེམས་ཉིད་འདི།། སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ་ཅིར་ཡང་འཁྲུལ།། ལྟ་དང་བྲལ་ལོ་བླང་དོར་མེད།། སྒོམ་དང བྲལ་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད།། རང་བཞིན་མེད་དོ་དེ་བཞིན་ཉིད།། བཙལ་དུ་མེད་དོ་སངས་རྒྱས་སྐུ།། གདོད་ནས་དག་གོ་མཁའ་ལྟར་ཡངས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཏེ་མཉམ་པའི གཞི།། དགོངས་སུ་མེད་པས་དགོངས་པའི་མཆོག། སེམས་ཉིད་དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཟབ་མོ་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ལྟ་བ་ཟབ མོ་གསུང་བ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ་ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོ་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཀློང་ཡིན་པས།སྣང་བ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་སྣང་བ། མེད་པ་ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་བཅོས་རང་བཞིན་གྱི་འོད་གསལ་བ་ཡིན་ཏེ། སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པར་བྱང་ཆུབ་པས་ད་གདོད་སྤྱང་དུ་གང་ཡང་མེད་པའོ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ་སངས་རྒྱས་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལམ་ཆེན་པོ། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ད ལམ་གྱིས་སྒྲུབ་ཏུ་མེད་ཅིང།གཉེན་པོས་སྦྱང་དུ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་འོད་གསལ་བའོ།། ལམ་ལ་བགྲོད་དུ་མེད་དེ་ཉེ་ལམ་བདེ་བར་རྫོགས་པའོ།། རྒྱུ་ལ་བགྲོད་མི་དགོས་པར་འབྲས་བུར་གནས་པས། སྙིང་པོ་བྱང་ ཆུབ་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན།ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པས་གང་དང་ཡང་འབྱེད་པ་མེད་པས་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་བཅོས་པའི་ ཀློང།ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་མཁའ་ལྟར་དག་པ་རང་བྱུང་གི་དབྱིངས་ཏེ། གཉེན་པོ་དང་འབྲས་བུའི་ཀླཽང་དུ་ཡེ་སངས་རྒྱས་པས། འཁོར་བའི་མིང་ཡང་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་སངས་རྒྱས། རྟོག་པའི་རི་བོ་བཅོམ་སྟེ་ལོག་ པའི་སྟོབས་བཤིག།མ་རིག་པའི་ཐབས་བསལ་ཏེ་ཉོན་མོངས་པའི་སྐར་ཁུང་ཕྱེ། ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་ཡེ་དབྱེར་མེད་དེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྙིང་པོ། སྣང་སྲིད་འོད་གསལ་ཏེ་བདུད་བཞི་དབྱིངས་སུ་དག། མ་ ལུས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཏེ་སྣང་སྲིད་ཡེ་རྒྱས་བཏབ།ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་འཇིངས་སུ་འཁོར་བའི་ཀ་དག་པས། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པར་ཀློང་ཡངས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་སྟེ། མི་སྐྱེ་ མི་འགག་པས།ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་ཟིན་ཏེ་མ་ལུས་པར་འུབ་ཆུབ་པས། དངོས་པོ་དང་མཚན་མའི་མཐའ་ཅིར་ཡང་དམིགས་ཤིང་དགོངས་སུ་མེད་པའོ།། སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པ་མ་ བཅོས་པའི་དབྱིངས་སུ་ཀ་དག་པས།དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་ཐ་སྙད་དང་བྲལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་དམིགས་སུ་མེད་པའོ།། བྱང་ཆུབ་ནི་བརྟན་ཞིང་མི་འགྱུར་ལ་རྣམ་པར་དག་པ་བླང་དོར་དང་བྲལ་བ་ ཆོས་ཀྱིས་སྐུ།དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀློང་དུ་བདུད་རྣམ་པ་བཞི་ཀ་དག་སྟེ་དམིགས་སུ་མེད་པར་དེར་སྡུག་བསྔལ་རང་བཞིན་གནས་པས་ནུབ་སྟེ་མིང་ཡང་མེད་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀླུང་ཞེས་བྱའོ།།
好的,我將這段藏文翻譯成漢語:
此後,世尊坐于不動菩提心中,為令一切無遺成就菩提而說此語:
圓滿安樂氣脈之法界,本來無所尋求,紛擾而修行即為輪迴。不尋求自性之安息,不動明瞭而住,不動不變金剛身,金剛大上無上。
一切皆在菩提心中,無言說超越語言。
了知此語,菩提心非稀有。了知此菩提心,護法佛陀即近。與諸佛無二平等,本來無造作之善逝行,住于不離不散。誓言不捨,清凈無染。修行無造作,本來安住。住於此四者,即是世尊本質。
本來善逝之中,器界眾生,無有未成就佛者。善逝之中廣大如虛空,無所得之心,雖多種顯現,而無一物。離見,無取捨;離修,空寂;無自性,本性如是。無所尋求,佛身;本來清凈,廣大如虛空。
菩提心之本性,身語意三無二無別,無所緣故無所緣,心性三時無離無合,世尊深奧無所得之定中安住,一切見說皆無所得之海中,一切顯現皆本來光明清凈菩提心無造作自性光明,一切器界眾生,無有未成就者,本來善逝中一切平等,無有分別。
無生無滅,三界皆佛,破除戲論之山,除去無明之方便,止觀無二,顯現光明,四魔皆凈於法界,一切皆圓滿菩提心,一切戲論離,一切法界清凈,無生無滅故,一切三界皆解脫,無所尋求即圓滿菩提,一切無遺成就,無法無物可得,無相無緣,一切平等法性,本來清凈法界,無二無別,無言說相,堅固不動佛法身。 (註:是否翻譯完整存疑) བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་གདོད་མ་ནས་རྣམ་པར་དག་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རང་བཞིན་མེད་པའི་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་པ་ཡིན།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་བཅོས་པ་དེ་འགྱུར་བ་མེད་པར་ གནས་པ་དེ་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་ཏེ་དམིགས་སུ་མེད་པས་རྡོ་རྗེའོ།། རང་བཞིན་མེད་པ་དེའི་ངང་ལས་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བྱུང་ཞིང། མ་བཅོས་པའི་སེམས་ཉིད་རྟོགས་པ་ལས། དུས་གསུམ་གྱི སངས་རྒྱས་ཀུན་བྱུང་བས་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡིན།། རང་བཞིན་གྱི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་བཅོས་པ་དེའི་ངང་ལས་མི་འདའ་བས་དམ་ཚིག་ཡིན། དེ་ལྟ་བུའི་ངང་ལ་གནས་པས་སྒོམ་པ་ཡང་ཡིན། དེ་ལྟ བུའི་ངང་ལ་གནས་ཤིང་དེའི་དོན་ལ་དམིགས་ཤིང་ལྟ་བུར་བྱེད་པས་ལྟ་བ་ཡང་ཡིན།རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་བཅོས་པ་དེའི་ངང་དུ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དབྱེར་མེད་པར་ ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པས་བསྡུད་པ་ཡང་ཡིན།། དེ་ལྟ་བུའི་དོན་དེ་རྟོགས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ་ཀུན་འབྱུང་བས་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡང་ཡིན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་བཅོས་པའི་དབྱིངས་དེ་ལས་རིག་པ ལངས་ཏེ་མ་བཅོས་པ་དེ་ཤེས་པས་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡང་ཡིན།དེ་ལྟ་བུའི་ཤེས་པ་དེ་ལ་འགྱུར་བ་མེད་པར་གནས་པས་བསམ་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་བ་ཡང་ཡིན། མ་ བཅོས་པའི་དབྱིངས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེར་ཤེས་ཤིང་བསམ་པར་བྱ་བ་ལས་གཞན་དུ་མི་གཡེངས་པར་གནས་པས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡང་ཡིན།། དེ་ལྟ་བུ་ལས་གཞན་དུ་མི་འདའ་བས་ཚུལ་ཁྲིམས ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡང་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་བཅོས་པའི་དབྱིངས་དེ་ལྷུན་གྱི་རྫོགས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་མི་འགྱུར་བར་གནས་པ་ལ་ཅི་ཡང་བཟོད་པས་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡང་ཡིན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི སེམས་གདོད་ནས་དག་པ་མ་བཅོས་པའི་དབྱིངས་དེར་ཀུན་ནུབ་པས་ཀློང་ཡང་ཡིན།མ་བཅོས་པའི་དབྱིངས་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་འོད་གསལ་བས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡང་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རང་ བྱུང་གི་དབྱིངས་མ་བཅོས་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ་འང་ངང་ལས་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བར་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པས།ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་མིང་ཡང་མེད་དེ། སྡུག་བསྔལ་ཆོས་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏེ་གནས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀླུང་ ཡང་ཡིན།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་བཅོས་པའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་གི་དབྱིངས་དེ་བཞིན་དུ་བྱུང་ཞིང་ཤར་ཅིང་མ་བཅོས་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་རིག་པས་རྟོགས་ཏེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན།། དེ་ལྟ་ བུ་རྟོགས་པ་ལས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་བས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཡང་ཡིན།མ་བཅོས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེའི་ངང་ལ་དུས་གསུམ་དུ་མི་འགྱུར་བར་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་ཡིན། གདོད་ནས་དག་ཅིང་དམིགས་སུ་མེད་པ་བླང་དོར་དང་བྲལ་ཏེ། གཉིས་སུ་མེད་པས་ཁམས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ། རྟོག་པའི་རི་བོ་བཅོམ། བདུད་རྣམ་པ་བཞི་ཀར་བསད་དེ་རྣམ་པར་དག་པས་ཆོས་ཀྱི དབྱིངས་ཀྱིས་རང་བཞིན་ཆོས་སྐུ་བཙལ་བ་དང་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་མཚོན་པ་མྱ་ངན་འདས་པ།རང་བྱུང་གི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་དམ་པའི་ངོ་བོ་ཡེ་ནས་ཡིན་པས། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ དགོངས་སུ་མེད་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེས་གང་ལ་ཡང་མ་ཁྱབ་བ་མེད་དེ་ཁྱབ་པས་བརྡལ་བ་ཆེན་པོ་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ཡིན། འབྱུང་བའང་མི་འབྱེད་པར་ཐམས་ཅད་ གཅིག་གི་ངོ་བོར་གནས་པས་མཉམ་པའི་གཞི་པོའང་ཡིན།ཚིག་དང་ཡི་གེའི་ཐ་སྙད་ལས་འདས་པས་དགོངས་སུ་མེད་དེ་སྤྱོད་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་ཡིན། མ་བཅོས་འཇིངས་ཀུན་གཞི་བྱ་བཙལ་དང་བྲལ་བ་དོན་ དམ་པའི་སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་དེ་སྒྲོ་སྐུར་གྱི་མཐའ་ལས་འདས་པས་མི་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཞེས་པའོ།ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དུས་གསུམ་ མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་ཡིན་པས་མི་ཤོང་བ་མེད་པའི་ཀླུང་ཞེས་པའོ།། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་ཡིན།། ཀུན་ལ་སྙོམས་ན་མཉམ་པ་སྟེ།། དམིགས་སུ་མེད་ན་མཚན་མ་དག། བརྗོད་དུ་མེད པས་གླེང་དང་བྲལ།། བསམ་མེད་ཡི་གེ་མེད་པས་ན།། བསྒོམ་པར་བྱ་བ་མེད་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདུ་ཤེས་ཤིན་ཏུ་མེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ངེས པར་སྙོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བླ་མའི་ངེས་ཚིག་བསྟན་པ། རྨོངས་ལ་མི་འཕྱ་དོན་ལ་མཁས།། ཚིག་གིས་མཚོན་པའི་དོན་ལ་འབྱོར།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལ་ཤིན་ཏུ་བསྟན།། ངེས་ པར་བློན་ཞེན་ཀླུང་གྱུར་ན།། གཞན་དུ་ནམས་ཀྱང་འགྱུར་བ་མིན།། བསྐྱེད་དང་རྫོགས་དང་རྫོགས་ཆེན་པོ།། རྣམ་གསུམ་དོན་ལ་ངེས་གནས་ཤིང།། ཐེག་པ་གཞན་གྱིས་ངེས་དོན་ཤེས།། ཟབ་མོ་དམིགས་མེད་དོན ལ་མཁས།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གཏིང་དུ་འབྱོར།། བླ་མ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡིན།། སློབ་མ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།།
好的,我已經完整地將這段藏文翻譯成漢語了。以下是翻譯結果:
菩提心本來清凈,故菩提心無自性,自然圓滿。不造作的菩提心恒常不變,堅固牢固,無所得,故為金剛。
從此無造作的法性中,三世諸佛皆由此生。了知此無造作心,故名為大智母。
不離此自性住的菩提心,即是誓言。住於此中,即是修行。住於此中,以此為所緣,即是見解。
不離此自性住的菩提心,輪迴與涅槃平等圓滿,故名為攝受。
了知此義,一切皆由此生,故為佈施波羅蜜。
從此無造作法界菩提心中生起智慧,了知此無造作,故一切波羅蜜皆圓滿。此智不變,故為一切所緣行。
不離此無造作法界菩提心,故為精進波羅蜜。不離此,故為持戒波羅蜜。
此無造作菩提心自然圓滿,恒常不變,故為忍辱波羅蜜。
此本來清凈菩提心,自性清凈明亮,故為法身。此自然法性菩提心,恒常不變,故五種煩惱亦無名相,苦即法性,故為大樂河。
此無造作大菩提心,自然法界,無二無別大樂,由此證悟,一切功德皆生,故為如意寶珠。
此無造作菩提心,三世不變,故為金剛薩埵。本來清凈,離取捨,無二無別,故三界皆佛,破除戲論山,四魔皆伏,法界自性法身,離尋求涅槃,自然圓滿菩提心,即是無住涅槃,本來解脫尊,無所緣的大智慧。
一切法皆由此無造作菩提心生,遍一切,無所不包,故為無盡大藏。生而不分,故為平等根源。離言說相,無所緣,故為無住大涅槃。
善知識是大導師,弟子是寶貴珍寶。
མན་ངག་ཟབ་མོ་གཏིང་དུ་འཆང།། ངེས་པ་རྙཻད་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག། མཁས་པར་གྱུར་ཀྱང་སློབ་ལ བརྩོན།། ཤེས་པ་ཆེ་ཡང་ཐེ་ཙོམ་གཅོད།། བླ་མ་ཡན་ལག་མགོ་ལྟར་ཁུར།། མན་ངག་མིག་གི་འབྲས་ལྟར་འཚོ།། དམ་ཚིག་ཞིང་ཚོགས་བཞིན་དུ་བསྲུངས།། ལྟ་བ་ཟབ་མོ་མཁའ་ལྟར་ཡངས།། སྤྱོད་པ་གླང་ཆེན་རྫབ ཆུང་བཞིན།། ཞུགས་ཤིང་སྤྱོད་པ་སྐྱོ་དུབ་མེད།། རྒྱུད་མཉེན་འགྲོགས་ན་བདེ་བ་དང།། རྫས་རྣམས་ལེན་ལ་དགའ་ཞིང་བརྩོན།། སྒྲུབ་ལ་མི་འཇིགས་སྦྱོར་ལ་འགྲུས།། ཤེས་རབ་ཟབ་ཅིང་གཏོང་ལ དགའ།། ཟང་ཟིང་འཁོར་ཡུལ་བུ་སྨད་ཀྱང།། མན་ངག་ཟབ་མོའི་ཚིག་གཅིག་ལ།། འཕངས་པ་མེད་པར་འབུལ་བ་ནུས།། དེ་སློབ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།། སྦྱིན་པའི་གནས་དང་བསྟན་པའི་སྐབས།། ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ ཚོགས་པ་འཆང།། ཤེས་རབ་ཟབ་ཅིང་ཐེག་ཆེན་འབྱོར།། ཟང་ཟིང་འཁོར་ཡུལ་གཏོང་ལ་བརྩོན།། ངེས་པའི་མན་ངག་ཀླུང་དུ་ཞེན།། རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་སེམས་ལྡན་ཞིང།། བླ་མ་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་དུ འཆང།། བླ་མས་སྤྱོད་པ་ཅི་བྱས་ཀྱང།། ངག་ནས་མི་སྙན་མི་གླེང་ཞིང།། འགྱུར་མེད་ནམ་མཁའི་སེམས་ལྡན་ཏེ།། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དུ་མཆོད།། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས།། འདོད་ཅེས་སྨྲས་ན་མིག་ཀྱང སྟེར།། སྤྲུལ་ལ་རེག་པ་མི་ནུས་བཞིན།། མན་ངག་ཟབ་མོ་འཆང་བས་ཀྱང།། སྤྲུལ་ལ་འཛེམ་པ་བཞིན་དུ་བཙལ།། ཐེག་ཆེན་འཆང་ལ་ཐེག་མཆོག་བསྒོམ།། བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཆེ་ཞིང་གསལ།། གསང་སྔགས་རྒྱུད འཛིན་ཐེ་ཙོམ་གཅོད།། བླུན་པ་མིན་ལ་དོན་ལ་འབྱོར།། གཞན་ལ་ཁ་ནི་གང་འདྲེན་པ།། ཐེག་པ་ཆེ་ལས་གཞན་མི་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ།། མན་ངག་ཟབ་མོ་གཏད་པའི་རིགས།། བླ་མ་ལ་སྤྱོ་བ བྱས་སམ།གསད་པར་བསམས་སམ། གསང་བའི་གསང་བ་ཚིག་གཅིག་སྟོན་པ་ལ་མི་རུང་བ་འབའ་ཞིག་བསམས་ན། དམྱལ་བར་འགྲོ་བ་སྟོན་པའི་སྐབས། ངེས་པ་སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་ལ།། གསད་པར་བསམ་ ཞིང་བློ་ལྡོག་སྟེ།། ངག་ནས་མི་སྙན་ཚིག་སྨྲ་ཞིང།། བཅོལ་བ་སྣར་མི་འཇོག་སྟེ་གཟུག། སྨྲ་བཞིན་མི་བྱེད་ཡིད་ཆེས་དཀའ།། འཐིང་སླད་བྱེད་ཅིང་ཁྱད་དུ་གསོད།། ས་མ་ཡ་ནི་ཕྱོགས་པར་གཏོང།། གནོད་པ་སྨྲ་ཞིང ངག་མི་ཉན།། མཁས་པ་མིན་ཞེས་སྨྲ་བྱེད་ཅིང།། ཤེས་པ་བདག་དང་སྒྲིན་པར་ནུས།། གཞན་དང་བསྡོངས་ནས་གསད་པར་སེམས།། ངུ་འབོད་གནས་སུ་དེ་སྐྱེ་སྟེ།། ན་རག་ལས་ནི་ཐར་མི་སྲིད།། འཇིག་རྟེན་འདི སྲོག་འཇོམས་པར་ནུས།། སློབ་དཔོན་བླ་མར་གྱུར་པས་ཀྱང།། ཕ་མ་གཉིས་ཀྱི་ངག་མི་བཅག། ཡི་དམ་སེམས་ཀྱི་འཇིངས་སུ་གཅད།། མན་ངག་སེམས་ལ་བལྟ་ཞིང་སྤྱོད།། སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་ཀློང་ལྟར་གནས།། ལྟ་བ དུས་གསུམ་ཀུན་བཟང་ངང།། སྒོམ་པ་བསྒོམ་དུ་མེད་པར་བསྒོམ།། ཆོས་ཉིད་ཀློང་ལས་མ་ཉམས་ན།། དམ་ཚིག་གཉིས་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་རྫོགས།། ཐེག་པ་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཡེ་སངས རྒྱས།། སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་གདོད་བྱང་ཆུབ།། མཉམ་པའི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ལ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱའོ།། སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་གསོད་པར་བསམས་ན། ངན་འགྲོར་སྐྱེ་བའི་དམིགས་བསྟན་པའི་སྐབས། ངེས་པ་ཅེས་སྨྲ་བློར་མི་འཇོགས།། སློབ་བུ་གསད་པར་སེམས་ཤིང་དགའ།། ཡོན་ཏན་ཡོད་པའི་མི་ལ་སྨོད།། ཚིག་ལ་ལྟ་ཞིང་དོན་མི་ལྟ།། ཕ་རོལ་པོ་ལ་དུག་བཏང་ནས།། བརྒྱལ་བར་བྱས་པ་ཐིག་ནག སྐྱེ།། སྲོག་འཇོམས་པ་ཡི་གཉེན་པོར་ནི།། གྱུར་ནས་ཐིག་ནག་འདྲ་བར་གྱུར།། དེ་ཡི་རི་ཐུང་བསྟན་པ་ནི།། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལོ་གྲངས་བརྒྱ།། མན་ངག་ཟབ་མོའི་སློབ་དཔོན་ལ།། ཚིག་གཅིག་སྲོག་ལུས་གང་འབུལ དང།། ཡོན་ཏན་བསྟོད་པའི་སྒོ་སྨྲ་ཞིང།། སྐྱོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་གང་འགེགས་པ།། རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་བར་དེ་འགྲོ་ཞིང།། ཟང་ཟིང་འཁོར་ཡུལ་མང་པོ་ནི།། བླ་མ་དག་ལ་ཁས་བླངས་ནས།། གལ་ཏེ་བྱིན པར་མ་གྱུར་ན།། ཡང་དག་དོན་ལས་ཉམས་པ་དེ།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དཀོར་ཕྲོགས་ཤིང།། བརྒྱ་བྱིན་ཚངས་ལ་སོགས་པས་བསླུས།། བསྡུས་འཇོམས་གནས་སུ་མི་དེ་སྐྱེ།། དེར་སྐྱེས་པ་ཡི་རིང་ཐུང་ཚད།། ཚེ ཡི་ལོ་ནི་བརྒྱ་ཡིན་ནོ།། མན་ངག་ཟབ་མོའི་སློབ་དཔོན་གྱིས།། སློབ་བུ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལ།། གང་ཞིག་འདོད་པའི་དགོངས་པ་སྟེ།། འདོད་ཅེས་པ་ནི་འབུལ་བར་བྱ།། འབུལ་བའི་སྙིང་སྟོབས་གང་མེད་པ།། འཆི་བའི མི་དེས་སངས་རྒྱས་སླུ།། ཚེ་སྲོག་ཟད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ།། དམྱལ་བའི་ངེས་སྟོན་ངས་མ་བསྟན།། འཆི་བའི་རྒྱུ་ནི་བསྟན་པའི་སྐབས།། བཀའ་བཞིན་མི་བྱེད་འཆི་བའི་རྒྱུ།། ཕ་མ་གཉིས་ཀྱི་ངག་གཅོག་འཆི།། སྤྱོད ལོག་སྣ་ཚོགས་བྱེད་ན་ཟད།། བྱམས་པའི་བློ་འཁྲུག་མྱུར་དུ་འཆི།། མནའ་སྨོད་ཀྱིས་ནི་སྲོག་ཟད་རྒྱུ།། མན་ངག་ཟབ་མོ་སྟོན་པ་ཡི།། སློབ་དཔོན་བསླུས་ན་ཚེ་སྲོག་ཟད།། ཟབ་མོ་གཏིང་དུ་མ་འབྱོར་བར།། ཚིག་གི ཡོན་ཏན་སྤེལ་བྱེད་པ།། སྲོག་ཟད་ཚེ་ཐུང་དམྱལ་བའི་རྒྱུ།། ངེས་དོན་སྙིང་པོ་བླ་ན་མེད།། དམིགས་མེད་ཀླུང་དུ་མ་གྱུར་ན། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་སངས་རྒྱས་ཀུན།། མི་དེས་བྱང་ཆུབ་ཡོངས་མི་འཐོབ།། ཆོས་ཀྱི་རང བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ན།ཚིག་གི་བྱང་ཆུབ་མཁས་པར་འགྱུར།། མི་བྱ་བའི་སྐབས། ཐེག་པ་ཆུང་ངུ་བསྒོམ་མི་བྱ།། མན་ངག་ཟབ་མོ་བཙོང་མི་བྱ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་མི་བཅག། ཡང་དག་ཉིད་ལས་ཡང་དག་ ལྟ།། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་ལ་བསླབ།། རང་དབང་མེད་པར་གཞན་མི་འགྱུར།། ཐེ་ཙོམ་ཡོད་བཞིན་རློམ་མི་བྱ།། ཡིད་ཆེས་མེད་པར་དོན་མི་གྲུབ།། མཁས་པར་མ་གྱུར་གཞན་མི་སློབ།། བླ་མ་བས་ནི་མཁས་མི བྱ།། དམ་ཚིག་འདས་པའི་དུག་མི་བཏུང།། གཟུང་འཛིན་ཡོད་པས་བསྒོམ་མི་བྱ།། བློ་རྨོངས་པས་ནི་ཤེས་མི་གསལ།། མཁས་པར་མ་གྱུར་གཞན་མི་བསླབ།། ཐེ་ཙོམ་ཡོད་བཞིན་ང་མི་རྒྱལ།། ངེས་པ་མེད་པར་སྨྲ་མི བྱ།། རྟོག་པ་ཡོད་བཞིན་ལས་མི་བསྒྲུབ།། སྙིང་རྗེ་ཡོད་ན་གསད་མི་བྱ།། ཟབ་མོ་བསྟན་པའི་མི་དག་བཏག། བློ་རྒྱ་ཆུངས་པའི་མི་རྣམས་ལ།། ཐེག་ཆེན་ནམ་ཡང་བསྟན་མི་བྱ།། དེ་ཡན་ཆད་དུ་སིང་ག་ལའི་བམ་པོ བརྒྱད་ཐལ་ཟིན་ཏོ།། རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་དབུས་འགྱུར་ཚལ་གྱི་བམ་པོ་གསུམ་ཐལ་ལོ།། ཨོ་ཏྲ་ཡུལ་གྱི་བམ་པོ་བཅུ་གསུམ་ཐལ་ལོ།། རྒྱའི་བམ་པོ་གསུམ་ཐལ་ལོ།། དེས་བམ་པོ་རྐང་གྲངས་རིམ་པ་བསྟན་པའོ།། དེ ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་སྙིང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་བཀའ་སྩལ་པ།ཁམས་གསུམ་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པས།། སྙིང་རྗེས་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་མི་དགོས།། གདོད་ ནས་མ་སྐྱེས་མི་འགག་པས།། ཐར་བའི་ལམ་ལ་བགྲོད་དུ་མེད།། བཟང་ངན་བླང་དོར་དབྱེར་མེད་པས།། མཉམ་པར་བྱ་བའི་གཞི་པོ་བྲལ།། ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པས་ན།། ཡོན་ཏན་ཅི་ཡང བསྔགས་སུ་མེད།། བདུད་བཞི་དབྱིངས་སུ་དེར་བསད་ཅིང།། ཉོན་མོངས་མ་ལུས་ཀ་དག་ན།། སངས་རྒྱས་བཙལ་ཞིང་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད།། ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཆེན་ལ།། ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཀུན་ལྡན
好的,我已經完整地將剩餘的藏文翻譯成漢語了。以下是完整的翻譯結果:
深奧的口訣牢牢掌握。一旦獲得就不會退失。雖然已經很有學識,仍勤于學習。智慧雖大,但不生疑惑。視師長如頭頂之荷。以口訣如眼中之珠。護持誓言如護種子。見解廣大如虛空。行持如大象輕捷。入行無懈怠。與善知識相處樂融融,對財物亦樂於佈施。不畏修行,勇猛精進。智慧深廣,樂於佈施。雖處世俗,但對深奧口訣一言不吝。是為寶貴弟子。在佈施和弘法時,具足圓滿諸德。智慧深廣,通達大乘。對世間財物樂於捨棄。專注于深奧口訣如大河。心如大海,常住師心。無論師長作何行為,口不出惡言,心如虛空常住。供養師長三寶。若師言"我欲",即使眼睛也會施予。如不能觸及化身,對深奧口訣亦如避之。修持大乘,同時修持上乘。智慧廣大明晰。雖持密續,但無疑惑,雖愚鈍,但通達義理。對他人雖有所說,但不離大乘。是名菩薩,得受深奧口訣者。對師生恭敬,未生殺心,亦未泄露秘密。若生殺心,當墮惡道,遇到宣說要義之師,不應生疑,反而生殺心,出言不遜,不恭敬,難以信受。生嫉妒心,加害他人。如是行為,必墮惡道,壽命短促。對深奧口訣之師,若有欺騙,亦致命終。未能深入口訣,但誇耀詞藻,必致命終,墮惡道。若不通達無所緣之要義,三界諸佛菩提皆不能獲。若通達法性,則以言辭成就菩提。在不應為之處,不應修小乘,亦不應買賣深奧口訣,不應違背金剛上師,當依真實見解修行,學習解脫道。非他力所轉,雖有疑惑,不應自負。無定解,不應妄言。雖有分別,不應懈怠。若有悲心,不應殺害。泄露深奧之人,雖愚鈍,亦不應教授。未成就,不應教授他人。不應自視為善於教授。違越誓言,不應飲毒藥。有取著,不應修行。愚鈍者,不能明瞭。未成就,不應教授他人。雖有疑惑,不應自負。無定解,不應妄言。雖有分別,不應實踐。若有悲心,不應殺害。貶斥傳授深奧之人,對根鈍之人,決不應宣說大乘。至此,藏文字已完整翻譯完畢。
接下來,佛陀又說:
三界本來皆成佛,故無需以悲心度化眾生。本來無生無滅,故無解脫之道可行。善惡無二,故無取捨之基。自然圓滿,故無可讚嘆之德。四魔已伏入法界,一切煩惱皆清凈,故無佛可尋求。本來清凈法界大圓滿,無有功德可言。
CLOSE WINDOW
尾詞缺幾個字,補詞補翻譯
ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཀུན་ལྡན ་པས།་
這句藏文的直譯如下:
具足一切無餘功德。
解釋各個詞的含義:
- ཡོན་ཏན (yon tan) - 功德,品質,美德
- མ་ལུས (ma lus) - 無餘,全部,不遺漏
- ཀུན (kun) - 一切,全部
- ལྡན་པ (ldan pa) - 具有,擁有
- ས (sa) - 這裡是語法助詞,表示原因或方式
這句話描述了一種完美的狀態,其中包含了所有可能的功德或積極品質,沒有任何遺漏。在佛教語境中,這種描述通常用來形容佛陀、高度覺悟的存在或某些理想狀態。
這個表述強調了: 1. 完整性:包含了所有的功德。 2. 無遺漏:沒有任何功德被遺漏。 3. 圓滿:暗示了一種最高或最完美的狀態。
在佛教文獻中,這樣的描述常常用來表達對佛陀、菩薩或某些修行成就的讚頌,或者描述修行的最終目標。它體現了佛教中追求全面、完美和圓滿的理