LRAZ005_0013.第十二層.關於要點的詳細解釋.g2.0f
==================== 第 1 段 ==================== 【原始藏文】 རིམ་ཁང་བཅུ་གཉིས་པ། གནད་ངེས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ། རིམ་ཁང་བཅུ་གཉིས་པ། གནད་ངེས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ། དེ་ལྟར་ལུས་གྲུབ་ཚུལ་སྤྱིར་བསྟན་ནས། ད་ནི་དེ་ལ་རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེའི་གནས་ཚུལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། རྟེན་རྩ། བརྟེན་པ་རླུང་། གནས་པ་ཐིག་ལེའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ་སྟེ། རྩའི་རང་བཞིན་སྤྱིར་བསྟན་པ། རྣམ་གྲངས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ། ཉམས་སུ་བླངས་ཚུལ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ལས། རྩ་རྣམས་ནས་ནི་ཐིག་ལེ་སྟེ། །འཕྲ་དང་འཁྱུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །འོད་ཟེར་ཉིད་ཀྱིས་མཛེས་པའོ། །དེ་ཡང་ཆ་ནི་གསུམ་པ་སྟེ། །གཡས་དང་གཡོན་དང་དབུས་མའོ། །ཞེས་པས། འདིར་དེ་དག་གི་དོན་བཤད་ན། རྩའི་གཙོ་མོ་གསུམ་ནི། རོ་མ། རྐྱང་མ། ཀུན་འདར་མའོ། །དེའང་རོ་མ་ནི། ཀུན་གྱི་རོ་ལོན་པར་བྱེད་པས་ལན་ཚྭ་དང་འདྲ་སྟེ། ཐིག་ལེའི་བདེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པས་རོ་ཞེས་བྱ་ལ། དེ་ཡང་རྒྱུ་འདོད་ཆགས་ལས་བྱུང་བས་མ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ཅན་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སངས་རྒྱ་བར་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་རོ་ནི་བྱ་བྱེད་ཉུང་བ་སྟེ་ཐིག་ལེའི་འཁྲུལ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་བརྗོད་དཀའ་བས་མ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་ནང་ནས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འགྱུ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །རྐྱང་མ་ནི། འཁྱོག་དང་ཡལ་ག་མེད་པས་རྐྱང་བ་རེང་བུ་ཞེས་བྱའོ། །རང་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པའི་ཐིག་ལེ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གཉིས་ཀའི་རྒྱུ་ལས། དོན་དམ་པའི་འབྱུང་བ་དང་། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་འབྱུང་བ་སྨིན་པ་དང་འབྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །རྐྱང་བ་ཡིན་པས་མི་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་ གྱི་གཞི་ཡིན་པས་མ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་ལ་བརྟེན་ནས་འབད་རྩོལ་མེད་པར་སངས་རྒྱའོ། །ཀུན་འདར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀུན་འདུས་པ་སྟེ། འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ཐིག་ལེ་དང་། རྩའི་བདེ་བ་དང་། རླུང་གི་བདེ་བ་ཀུན་སྐྱེ་བས་ཀུན་ཞེས་བྱ་ལ། དེ་སྤྱི་ལ་ཁྱབ་པས་འདར་མ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་རོ་མ་ནི། ལྟེ་བའི་གཡོན་ནས་འཁྱིལ་ནས་གཡས་ནས་རྒྱུ་ལ། རྐྱང་མ་ནི། སྙིང་གི་རྩེ་མོའི་གཡོན་ནས་འཐོན་ཏེ། མགྲིན་པ་རྩའི་དྲ་བ་ལས་འཐོན་ནས། ཐོད་པའི་ནང་ནས་ཚུར་ཞུགས་ཏེ་མིག་གཡོན་པ་ནས་སྒོ་དོད་པའོ། །རོ་མ་ནི། མིག་གཡས་པ་ནས་སོ། །ཀུན་འདར་མ་ནི། དབུས་ནས་དྲང་པོར་གནས་ཏེ། རྩེ་མོ་གསུམ་དུ་གྱེས་ནས་སྒོ་དབུས་མ་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ལ་སྣང་བར་བྱེད་ལ། དེ་ན
【漢語翻譯】 第十二層。關於要點的詳細解釋。 第十二層。關於要點的詳細解釋。 如是,總的顯示了身體的構成方式后,現在對其中的脈、氣、明點的狀態進行詳細解釋,分為三點:所依之脈,能依之氣,所住之明點的詳細區分。第一點分為三:脈的自性總的顯示,種類詳細解釋,修持方式的顯示。第一點是:如《珍珠鬘》中所說:脈中即是明點,具有纖細和流動的自性,以光芒自身而莊嚴。那也有三個部分,即右、左和中脈。如是說。這裡解釋那些的意義。脈的主脈有三:若瑪脈、江瑪脈、昆達瑪脈。其中,若瑪脈是:因為獲得一切滋味,所以像鹽一樣。依靠明點的安樂,產生不共的體驗,因此稱為「若」。那也是因為從貪慾產生,所以稱為「瑪」。依靠具有貪慾的那個而成就佛果。或者,「若」是所作所為少,依靠明點的幻化而體驗的那個難以言說,所以稱為「瑪」。其中,使世俗明點流動,是方便的自性。江瑪脈是:因為沒有彎曲和分支,所以稱為「江瑪」,筆直之意。自性上,是勝義明點和世俗明點二者的因,使勝義的生起和世俗的生起成熟和分離。因為是筆直的,所以是不變的。是一切的基礎,所以稱為「瑪」。依靠這個,不費力氣就能成佛。稱為昆達瑪脈是:一切聚集,依靠這個,明點和脈的安樂以及氣的安樂全部產生,所以稱為「昆」。那個普遍存在,所以稱為「達瑪」。其中,若瑪脈是:從肚臍的左邊盤繞,從右邊執行。江瑪脈是:從心臟頂端的左邊出來,從喉嚨脈的網路中出來,從頭蓋骨裡面進入,從左眼作為門出現。若瑪脈是:從右眼。昆達瑪脈是:從中間正直的安住,分為三個頂端,從中間的門顯現於頂輪梵穴,那個
【英語翻譯】 Twelfth Layer: Detailed Explanation of Key Points. Twelfth Layer: Detailed Explanation of Key Points. Having thus generally shown how the body is formed, now, regarding that, there are three detailed explanations of the state of the channels, winds, and bindus: the support, the channels; the dependent, the winds; and the detailed distinctions of the abiding, the bindus. The first has three parts: a general presentation of the nature of the channels, a detailed explanation of the categories, and a presentation of how to practice them. The first is: As it says in the Garland of Pearls: From the channels come the bindus, possessing the nature of fineness and movement, adorned by their own rays of light. These also have three parts: right, left, and central. Thus it is said. Here, explaining the meaning of those, the three main channels are: Roma, Kyangma, and Kundarma. Among these, Roma is: Because it obtains the taste of everything, it is like salt. Relying on the bliss of the bindu, it gives rise to a unique experience, therefore it is called "Roma." Also, because it arises from desire, it is called "Ma." Relying on that which has desire, one attains Buddhahood. Or, "Ro" is little activity, and the experience relying on the illusion of the bindu is difficult to express, therefore it is called "Ma." Among these, it causes the conventional bindu to move, and is the nature of skillful means. Kyangma is: Because it has no curves or branches, it is called "Kyangma," meaning straight. By nature, it is the cause of both the ultimate bindu and the conventional bindu, causing the arising of the ultimate and the arising of the conventional to ripen and separate. Because it is straight, it is unchanging. Because it is the basis of everything, it is called "Ma." Relying on this, one attains Buddhahood without effort. The one called Kundarma is: the gathering of all. Relying on this, all the bliss of the bindu, the bliss of the channels, and the bliss of the winds arise, therefore it is called "Kun." Because it pervades everything, it is called "Darma." Among these, Roma is: coiling from the left of the navel and running from the right. Kyangma is: emerging from the left of the tip of the heart, emerging from the network of throat channels, entering from inside the skull, and appearing as a door from the left eye. Roma is: from the right eye. Kundarma is: abiding straight from the center, dividing into three tips, and appearing from the central door at the crown aperture of Brahma, that
============================================================
==================== 第 2 段 ==================== 【原始藏文】 ས་རིག་པ་རྟོག་པ་མེད་པའི་སྐུར་འཆར་རོ། །རྩེ་མོ་གཡས་པ་རྣ་བ་གཡས་པ་ལ་སྣང་བས། ལས་ཀྱི་རླུང་འགྱུ་སྟེ། འདིའི་ཡལ་ག་ཕྲ་མོ་གཉིས་སྣ་བུག་གཉིས་ལ་ཟུག་པས་ལས་རླུང་བྱེད་པ་དང་བཅས་པ་འགྱུ་ཞིང་། རླུང་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་འཇུག་པ་དང་རླུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པའི་རྟེན་བྱེད་པའོ། །རྣ་བ་གཡོན་པ་ལ་རྩེ་མོ་གཅིག་ཟུག་པ་དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་འཆར་བར་བྱེད་པའོ། །གཡོན་རྩ་ན་རང་བཞིན་གྱི་ཐིག་ལེ། གཡས་ན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐིག་ལེའོ། །དེའང་གཡས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལུས་སྨིན་པར་བྱེད་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལུས་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་བཏང་སྙོམས་དང་། འབྱུང་བ་འཕེལ་བ་དང་། ཉམས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་མདུད་པ་ཕྲ་མོ་བཞི་ཡོད་དེ། ལྟེ་བ་དང་། དྲན་པ་དང་། རོ་ རྣམས་དང་། རྩེ་མོ་བཞི་ན། དང་པོ་རྒྱུས་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྩ་བསྐྱེད་པས་རྩའི་ནང་དུ་ཕའི་རྒྱུ་ཐིག་ལེ་དཀར་བ་ཡུངས་འབྲུ་ལ་བཅུར་བགོས་པའི་ཆ་ཙམ་ཞིག་གནས་སོ། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལུས་ཡར་འཕེལ་དུ་སྐྱེད་པས་རྒྱུ་ཞེས་བྱའོ། །དྲན་པ་ན། མའི་རྐྱེན་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་ཡུངས་འབྲུའི་བཅུ་ཆ་ཙམ་གནས་པས། དྲན་བསམ་སྣ་ཚོགས་པར་འགྱུ་བའི་རྟེན་དུ་གནས་པས་དྲན་པ་ཞེས་བྱའོ། །རོ་རྣམས་ན་རླུང་གི་ཐིག་ལེ་ཡུངས་འབྲུའི་བཅུ་ཆ་ཙམ་དུ་གནས་ཏེ། དེས་དྭངས་སྙིགས་འབྱེད་པར་བྱེད་ལ། སྙིགས་མ་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཕྱིར་འདོར་ཞིང་། དྭངས་མས་ལུས་ཀྱི་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་བསྐྱེད་པས་ན་རོ་རྣམས་ཞེས་བྱའོ། །རྩེ་མོ་ན། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཡུངས་འབྲུའི་བཅུ་ཆ་ཙམ་དུ་གནས་པས་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྟེན་ཞེས་བྱའོ། །དེ་དག་འཕོས་པས་ནི་ལུས་སེམས་གཉིས་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྒྱུ་དེ་ལས་ཁྲག་ཏུ་སྨིན་ལ། ཁྲག་ལས་ཤ །ཤ་ལས་ཆུ་བ། ཆུ་བ་ལས་ཆུ་སེར། ཆུ་སེར་ལས་ཚིལ་བུ། ཚིལ་ལས་རྐང་། རྐང་ལས་རྐང་མར། རྐང་མར་ལས་རྒྱུངས་པ། རྒྱུངས་པ་ལས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐིག་ལེར་སྨིན་པའོ། །རྐྱང་མའི་མདུད་པ་བཞིན་སྐྱེད་བྱེད་ན། རྒྱང་ཞགས་ཆུའི་སྒྲོན་མའི་ས་བོན་མིག་ཆུང་རབ་ཏུ་འཚེར་བ་གཉིས་གནས་སོ། །དྲན་པ་ན། ཤེས་རབ་རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མའི་རྟེན་མེའི་ཐིག་ལེ་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བར་གནས་སོ། །རོ་རྣམས་ན། དབྱིངས་རྣམ་དག་གི་རྟེན་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་མུ་ཁྱུད་དང་ བཅས་པར་གནས་སོ། །རྩེ་མོ་ན། ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་རྟེན་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སོ་སོའི་ཚ
【漢語翻譯】 地的知識顯現為無分別之身。頂端右側顯現在右耳處,業之氣流動。此二細小分支刺入兩鼻孔,伴隨著業氣的作用而流動,氣進入阿瓦都提(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),並作為修習氣之禪定的所依。一頂端刺入左耳,由此生起智慧之氣。左脈中有自性明點,右脈中有世俗明點。其中,右側的世俗明點依賴於身體的成熟。它本身使身體產生快樂、痛苦和中庸,以及四大增長和衰退等作用。它有四個細微的結:臍、記憶、味覺和頂端。四個頂端中,首先,通過生殖脈產生,脈中父親的精液明點是白色,大約是芥菜籽的十分之一。依靠它,身體向上生長,因此被稱為「精液」。在記憶中,母親的因素紅色明點大約是芥菜籽的十分之一,作為各種記憶和思維流動的所依,因此被稱為「記憶」。在味覺中,風的明點大約是芥菜籽的十分之一,它能區分精華和糟粕,糟粕排出體外,如大小便等,精華則能增添身體的光澤和光彩,因此被稱為「味覺」。在頂端,心的自性光明點大約是芥菜籽的十分之一,因此被稱為「頂端」。這些被稱為世俗的所依。這些移動時,身心分離。世俗的精液從那裡成熟為血液,血液成熟為肉,肉成熟為水,水成熟為血清,血清成熟為脂肪,脂肪成熟為骨,骨成熟為骨髓,骨髓成熟為髓,髓成熟為世俗的明點。如同獨莖的結一樣,在生殖中,存在著兩個閃耀的套索水燈的種子小眼。在記憶中,智慧自生燈的所依,火焰明點閃耀地存在著。在味覺中,法界清凈的所依,五光明的明點,大約芥菜籽大小,帶有光環地存在著。在頂端,空性明點的所依,各自的光明點
【英語翻譯】 The knowledge of the earth appears as a body without discrimination. The right tip appears at the right ear, and the karma wind flows. Two small branches of this pierce the two nostrils, and flow along with the action of the karma wind. The wind enters the Avadhuti (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), and serves as the basis for meditating on the samadhi of the wind. One tip pierces the left ear, from which the wisdom wind arises. In the left channel is the self-nature bindu, and in the right is the conventional bindu. Among them, the right conventional bindu relies on the maturation of the body. It itself causes the body to experience happiness, suffering, and equanimity, as well as the increase and decrease of the elements. It has four subtle knots: the navel, memory, taste, and the crown. Among the four tips, first, it is produced by the generative vein, and in the vein, the father's semen bindu is white, about one-tenth the size of a mustard seed. Relying on it, the body grows upward, so it is called "semen". In the memory, the mother's factor, the red bindu, is about one-tenth the size of a mustard seed, and serves as the basis for the flow of various memories and thoughts, so it is called "memory". In the taste, the wind bindu is about one-tenth the size of a mustard seed, and it distinguishes between essence and dross. The dross is excreted, such as feces and urine, while the essence adds luster and radiance to the body, so it is called "taste". At the crown, the self-nature light bindu of the mind is about one-tenth the size of a mustard seed, so it is called "crown". These are called the conventional supports. When these move, the body and mind separate. The conventional semen matures into blood, blood matures into flesh, flesh matures into water, water matures into serum, serum matures into fat, fat matures into bone, bone matures into marrow, marrow matures into medulla, and medulla matures into the conventional bindu. Like the knot of a single stalk, in the generative, there are two small eyes, the seeds of the lasso water lamp, shining brightly. In the memory, the support of the wisdom self-born lamp, the flame bindu exists radiantly. In the taste, the support of the pure realm of reality, the five-light bindu, about the size of a mustard seed, exists with a halo. At the crown, the support of the emptiness bindu, the light bindus of each
============================================================
==================== 第 3 段 ==================== 【原始藏文】 ོན་གང་དུ་གནས་སོ། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་དམ་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འཆར་བའོ། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་རང་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྒོ་དག་པས་སྒྲོན་མ་བཞི། མ་དག་པས་འབྱུང་བ་བཞིར་འགྱུར་རོ། །དབུས་མ་ཀུན་འདར་མ་ནི། རྩ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་འདུས་པ། དེ་ཡང་རླུང་གི་འཕེན་སྡུད་ཀྱིས་འདར་བ། འཁོར་འདས་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པས་མ་ཞེས་བྱ་ལ། དེ་ནས་དོན་དམ་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྒྱུ་སྟེ། དེའི་མདུད་པ་བཞིན། སྐྱེད་བྱེད་ན། སྐུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་སྐུ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་ལ་འོད་ཀྱི་ཞལ་ཕྱག་ཏུ་གསལ་བར་གནས་སོ། །དྲན་པ་ན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་བཞི། རྟ་བབས་བཞི་དང་། ལྷ་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དུ་གསལ་བ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་ལ། རང་གང་ལ་ཤིས་པའི་ལྷ་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་གནས་སོ། །འདིའི་གནད་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཐག་ཉེ་བ་ཡིན་ནོ། །རྩེ་མོ་ན། འོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་སོ། །དེ་ཡང་དབུས་མ་ནས་ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་མེད་པར་སྟོང་པ་ཟང་ཐལ་རླུང་གི་ལས། གཡས་ནས་ཆུ་དང་ཁྲག་དང་བྱང་སེམས་རྒྱུ་བས་ཐིག་ལེའི་ལས། གཡོན་པ་ནས་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་བས་རྩ་རང་གི་ལས་སོ། །གཉིས་པ་རྣམ་གྲངས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། རྩའི་གཙོ་མོ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་སྤྱིར་བསྟན་ པ་དང་། འཁོར་ལོ་བཞིའི་དབྱེ་བ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཐལ་འགྱུར་ལས། ལུས་ཀྱི་གནད་ནི་རྩ་ཡིན་ཏེ། །གནས་དང་བཀོད་པ་འགྱུར་བ་དང་། །འཁོར་ལོའི་རྟེན་དང་ལུས་ཀྱི་སྲོག །མིང་དང་བྱེ་བྲག་རྒྱུ་དང་རྐྱེན། །བྱེད་པའི་ལས་དང་མཚན་ཉིད་དང་། །ཉོན་མོངས་ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ལས། །ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་མངོན་སྣང་བ། །ནད་དང་འབྱུང་བའི་བྱེ་བྲག་དང་། །འཁྲུག་མར་གནས་པའི་མཐའ་ཡིས་དབྱེ། །གཏེམས་པས་འགགས་ལ་བཙིར་བས་འཆིང་། །མནན་པས་གནད་ལ་གཅུད་པས་གསལ། །གཅུས་པས་རྒལ་ལ་དྲངས་པས་ཤེས། །འཕུལ་བས་སྟོང་ལ་དྲག་པས་ཟིན། །དེ་ལྟར་རྩ་ཡི་གནད་ཀྱིས་ཀྱང་། །སངས་རྒྱས་གནས་ནི་མཚོན་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པས། འདིའི་དོན་བསྟན་པ་ལ་བརྒྱད་དེ། རྩའི་མིང་དང་། དག་བྱེད་དང་། མཚོན་པ་དང་། སྐྱེད་ཚུལ་དང་། ལས་གང་བྱེད་པ་དང་། ངོ་བོ་དང་། ཆོས་ཉིད་དང་། ཇི་ལྟར་སྦྱར་བའི་མན་ངག་གོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱིར་ལུས་གཅིག་མ་གྲུབ་ན་མ་གྲུབ། གྲུབ་ཕན་ཆད་རྩ་གྲུབ་ལ། རྩ་ལ་རླུང་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་སོ
【漢語翻譯】 其位於何處? 依靠它,殊勝的無漏智慧得以顯現。 依靠它,自然成佛。 因此,被稱為自性明點。 門清凈則變為四燈,不清凈則變為四大。 中脈遍動母,是所有脈的自性彙集之處。 它是因風的收放而顫動的,是輪迴與涅槃的基礎,故稱為「母」。 從那以後,殊勝的法性明點流動,如同它的結。 在生起處,作為所有身之所依,身如芥子般大小,于光明的面容和手中清晰顯現。 在憶念處,作為智慧之所依,四門宮殿,四個馬廄,以及諸本尊的身色和法器清晰顯現,如芥子般大小,各自圓滿安住于自己所吉祥的本尊壇城中。 以此要訣,拋擲鮮花的壇城成就迅速。 在頂端,作為所有光之所依,忿怒本尊的壇城安住。 此外,從中脈中,無血和血清,空性通透是風的作用。 從右脈中,水、血和菩提心流動,是明點的作用。 從左脈中,諸元素的精華和智慧流動,是脈自身的作用。 第二,詳細闡述種類差別,分為二: 脈的三條主脈的自性總的闡述,以及四輪的差別詳細闡述。 第一是: 在《現觀莊嚴論》中說: 「身體的要害是脈, 位置和佈局的變化, 輪的所依和身體的命, 名稱和差別,因和緣, 所作的事業和體性, 煩惱業和智慧業, 依靠道而顯現, 疾病和元素的差別, 以錯亂而安住的邊際來區分, 填塞則阻礙,擠壓則束縛, 按壓則重要,收縮則清晰, 扭轉則背離,牽引則知曉, 推動則空虛,猛烈則控制。 如此,脈的要害, 也象徵著佛陀的住所。」 因此,爲了闡述此義,有八點: 脈的名稱, 清凈者, 象徵, 生起方式, 所作的事業, 本體, 法性, 以及如何結合的竅訣。 第一是: 一般來說,如果一個身體沒有形成,就不會形成。 身體一旦形成,脈就會形成。 脈中有風和智慧等。
【英語翻譯】 Where does it reside? By relying on it, the ultimate uncontaminated wisdom manifests. By relying on it, one naturally attains Buddhahood. Therefore, it is called the Bindu of Self-Nature. When the doors are pure, they become the four lamps; when impure, they become the four elements. The Central Channel, the All-Trembling Mother, is the gathering of the nature of all channels. It trembles due to the drawing in and releasing of wind. It is called "Mother" because it is the basis of samsara and nirvana. From there, the ultimate Dharmata Bindu flows, like its knot. In the place of generation, as the support of all bodies, the body is the size of a mustard seed, clearly residing in the face and hands of light. In the place of remembrance, as the support of wisdom, a palace with four doors, four stables, and the body colors and emblems of the individual deities are clearly visible, the size of a mustard seed, each fully residing in the mandala of the deity to whom one is auspicious. With this key point, the mandala where flowers are thrown is quickly accomplished. At the crown, the mandala of wrathful deities resides as the support of all light. Furthermore, from the Central Channel, without blood and serum, emptiness is the work of wind. From the right channel, water, blood, and bodhicitta flow, which is the work of the bindu. From the left channel, the essence of the elements and wisdom flow, which is the work of the channel itself. Second, explaining the specific types in detail, there are two: generally explaining the nature of the three main channels, and specifically explaining the distinctions of the four chakras. The first is: In the Ornament of Clear Realization, it says: "The vital point of the body is the channel, the location and arrangement change, the support of the wheel and the life of the body, name and distinction, cause and condition, the action performed and the characteristic, the karma of afflictions and the karma of wisdom, appearing through reliance on the path, the distinctions of disease and elements, distinguished by the boundary of abiding in confusion, filling obstructs, squeezing binds, pressing is important, contracting is clear, twisting is contrary, pulling is knowing, pushing is empty, forceful is seizing. Thus, the vital point of the channel also symbolizes the abode of the Buddha." Therefore, to explain this meaning, there are eight points: the name of the channel, the purifier, the symbol, the manner of arising, the action performed, the essence, the nature, and the key instructions on how to combine them. The first is: Generally, if a single body is not formed, it will not be formed. Once the body is formed, the channel is formed. The channel has wind and wisdom, etc.
============================================================
==================== 第 4 段 ==================== 【原始藏文】 གས་པ་གྲུབ་སྟེ། དེའི་གནད་ཀྱིས་གྲོལ་བས། རྩ་ངོས་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྤྱིར་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལུས་ལ་གནས་པ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེད་བྱེད་ན་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི། དྲན་པ་ན་བཅུ་དྲུག་སྟེ་བརྒྱད་ཅུ། རོ་རྣམས་ན། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ་བརྒྱ་དང་བཅུ་གཉིས། རྩེ་མོ་ན། སུམ་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་སྟེ། འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་བསྡོམས་པས་བཞི་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་གནས་པ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བསྡུས་པའོ། །འཁོར་ལོ་ བཞིའི་དབུས་ན་རྩ་གསུམ་སྲོག་ཤིང་ལྟར་དྲང་ཞིང་འཁྱོག་མེད་པར་འབྱུང་བ་དེས། ཕྱིར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་རྟེན་བྱེད། ནང་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར། གསང་བར་སྐུ་གསུམ་གྱི་འཆར་གཞི་བྱེད་པའོ། །རྩ་གསུམ་ནི། རོ་མ། རྐྱང་མ། ཀུན་འདར་མ་སྟེ། དེ་གསུམ་གྱི་ནང་ན་ཨཱ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གནས་ཏེ། དེ་ཉིད་དག་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་དུ་སྨིན་པའི་གཞི་བྱེད། མ་དག་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དུ་སྨིན་པའི་གཞི་བྱེད། ཕྱིན་ཅི་ལོག་པས་དུག་གསུམ་འཆར་བའི་གོ་འབྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་རོ་མ་ཞེས་པ་ནི། གཏེམས་པས་ཟས་མཆོག་དང་འདྲ་བའི་རོ་མྱོང་བར་བྱེད་ལ། རང་བཞིན་དུ་བཞག་པས་ཤི་བའི་རོ་དང་འདྲ་སྟེ་དོན་བྱེད་མི་ནུས་པའོ། །འདི་ཉིད་སྐྱེས་པའི་གཡས་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་གཡོན་ན་ཡོད་དོ། །རྒྱུད་འགའ་ཞིག་ལས་གོ་ཟློག་པའང་སྣང་སྟེ་དགོངས་པ་གཞན་དུ་ཟད་དོ། །རྐྱང་མ་ནི། གཅུད་པས་ཆོས་ཉིད་རྟོག་བྲལ་གྱི་ཉམས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རྐྱང་མ་ལ། རང་བཞིན་དུ་བཞག་པས་གཞན་དང་མི་འབྲེལ་ཞིང་རེང་བུར་གནས་པའོ། །འདི་ཉིད་སྐྱེས་པའི་གཡོན་བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་ན་ཡོད་དོ། །ཀུན་འདར་མ་ནི། སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་གཉིས་གའི་དབུས་ན་གནས་ཏེ། བཙིར་བས་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ཉམས་སྐྱེ་ལ། རང་བཞིན་དུ་བཞག་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྐྱོང་བའི་ལས་སུ་བྱེད་པའོ། །རྩ་གསུམ་པོ་དེ་རྩ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་མ་ཡིན་པས་ན་མ་ཞེས་བཏགས་སོ། །རོ་མ་སྐྱེས་པའི་གཡས་སུ་འོང་བ་ནི། བྱང་སེམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། བུད་མེད་ཀྱི་གཡོན་དུ་བྱུང་ བ་ནི། བྱང་སེམས་འཐུམས་ཏེ་འདོད་པ་ལ་ཚིམ་པ་མེད་པའོ། །རྐྱང་མ་སྐྱེས་པའི་གཡོན་དུ་འོང་བ་ནི། ཁྲག་གི་འཕེན་པའི་སྟོབས་འཛིན་པ་སྟེ། སྣ་ནས་ཁྲག་ཏུ་འཛག་པའི་ལས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དུས་འཛིན་པར་བྱེད་པའོ། །བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་འོང་བ་ནི། དེ་ལས་རིགས་ཅན་ལྔའི་རྩར་གྱེས་པས་སྐྱེས་པ་ལ་མེད་པའི་ནད་དང་རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱུང་བའོ། །དེ་ཡང
【漢語翻譯】 已經確定了脈的位置,通過它的關鍵點可以解脫,因此要識別脈。一般來說,身體中有七萬二千條脈,特別是在生殖方面有六十四條,在記憶方面有十六條,總共八十條。在味覺方面有三十二條,總共一百一十二條。在頂端有三百六十條。總共四個脈輪加起來有四百七十二條,這是特別概括的。在四個脈輪的中央,有三條脈像生命之樹一樣正直且不彎曲地出現。向外,它們是身體、語言和意識的支撐。向內,它們連線著身、語、意。在秘密層面,它們是三身的藍圖。三條脈是:若瑪脈、江瑪脈、昆達瑪脈。在這三條脈中,存在著ཨཱཿ(藏文ཨཱཿ,梵文天城體आः,梵文羅馬擬音āḥ,漢語字面意思:啊),ཨཱཿ(藏文ཨཱཿ,梵文天城體आः,梵文羅馬擬音āḥ,漢語字面意思:啊),ཧཱུྃ(藏文ཧཱུྃ,梵文天城體हुँ,梵文羅馬擬音hūṃ,漢語字面意思:吽)三個。它們清凈時,成為成熟身、語、意的基礎;不清凈時,成為成熟身、語、意的基礎;顛倒時,開啟產生三毒之門。其中,若瑪脈的意思是:如果充滿,就能體驗到像美味食物一樣的味道;如果保持自然狀態,就像死屍一樣,無法發揮作用。這條脈位於男性的右側,女性的左側。有些續經中也出現相反的情況,但那有其他的含義。江瑪脈的意思是:如果收縮,就能產生體驗到離概念的法性的感覺,因此稱為江瑪脈。如果保持自然狀態,它不與任何事物相關聯,而是獨立存在。這條脈位於男性的左側,女性的右側。昆達瑪脈的意思是:它位於男性和女性的中間。如果擠壓,就能產生智慧清晰的感覺;如果保持自然狀態,它就執行維持身體、語言和意識的功能。這三條脈是所有脈的基礎,因此被稱為「母」。若瑪脈出現在男性的右側,是爲了產生菩提心;出現在女性的左側,是菩提心被包裹,對慾望沒有滿足。江瑪脈出現在男性的左側,是爲了保持血液的流動力量,通過從鼻子里流血的功能來保持智慧的時間。出現在女性的右側,是因為它從那裡分支出五種型別的脈,從而成為男性所沒有的疾病和型別差異的象徵。
【英語翻譯】 The location of the channels has been established, and liberation can be achieved through its key points, therefore, the channels must be identified. In general, there are seventy-two thousand channels in the body, but specifically, there are sixty-four in reproduction, sixteen in memory, totaling eighty. In taste, there are thirty-two, totaling one hundred and twelve. At the apex, there are three hundred and sixty. The four chakras combined total four hundred and seventy-two, which is a special summary. In the center of the four chakras, three channels arise straight and unbent like the tree of life. Outwardly, they are the support for body, speech, and mind. Inwardly, they connect the Kaya, Vak, and Citta. In secret, they are the blueprint for the three Kayas. The three channels are: Roma, Kyangma, and Kundarma. Within these three channels reside the three syllables ཨཱཿ(Tibetan: ཨཱཿ,Sanskrit Devanagari: आः,Sanskrit Romanization: āḥ,Literal Chinese meaning: Ah), ཨཱཿ(Tibetan: ཨཱཿ,Sanskrit Devanagari: आः,Sanskrit Romanization: āḥ,Literal Chinese meaning: Ah), and ཧཱུྃ(Tibetan: ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: हुँ,Sanskrit Romanization: hūṃ,Literal Chinese meaning: Hum). When they are pure, they become the basis for the maturation of Kaya, Vak, and Citta; when they are impure, they become the basis for the maturation of body, speech, and mind; when they are inverted, they open the door for the arising of the three poisons. Among these, the meaning of Roma is: if it is filled, one can experience a taste like delicious food; if it is left in its natural state, it is like a dead corpse, unable to function. This channel is located on the right side of males and the left side of females. In some tantras, the opposite is also seen, but that has other meanings. The meaning of Kyangma is: if it is constricted, it can generate the feeling of Dharmata free from concepts, therefore it is called Kyangma. If it is left in its natural state, it is unrelated to anything else and exists independently. This channel is located on the left side of males and the right side of females. The meaning of Kundarma is: it is located in the middle of both males and females. If it is squeezed, it can generate the feeling of clear wisdom; if it is left in its natural state, it performs the function of maintaining body, speech, and mind. These three channels are the basis of all channels, therefore they are called "Mother." The Roma channel appearing on the right side of males is to generate Bodhicitta; appearing on the left side of females is that Bodhicitta is enveloped and there is no satisfaction with desire. The Kyangma channel appearing on the left side of males is to hold the power of blood flow, and through the function of bleeding from the nose, it holds the time of wisdom. Appearing on the right side of females is because it branches out from there into the roots of five types of channels, thus becoming a symbol of diseases and type differences that are not present in males.
============================================================
==================== 第 5 段 ==================== 【原始藏文】 ་ཁ་དོག་སྨུག་ཅིང་བོངས་ཐུང་སོ་ལེགས་ལ་བྱད་ཟླུམ་པ་རི་དྭགས་ཅན་གྱི་རྩ་གཙོ་བས། རྩ་དེ་ཡང་དཔེར་ན་རི་དྭགས་ཨེ་ན་ཡའི་བྱིན་པ་ལྟར་རྩ་བ་སྦོམ་པས་འདོད་ཆགས་ལྷག་པར་ཆེ་ལ། རྩེ་མོ་ཕྲ་བས་བྱང་སེམས་དངོས་སུ་འབྱིན་པར་མི་ནུས་པའོ། །འདི་ལ་ཐིག་ལེའི་གནད་ལམ་དུ་བྱེད་ན་རྩ་སྦོ་བའི་མན་ངག་གཙོ་ཆེའོ། །ཡང་ཤ་མདངས་དཀར་ལ་སྐྲ་ལི་ཞིང་སེར་ལ་ལུས་ཕྲ་ཞིང་ལྟེམ། མིག་ཟླུམ་ཞིང་ཡན་ལག་ཕྲ་བ་ནི་གླང་སྣ་མའི་རིགས་ཏེ། རྩ་གླང་པོའི་སྣ་ལྟར་རྩ་སྣ་གྱེན་ལ་ལྟེབས་ནས་ཡོད་པས། བྱང་སེམས་དངོས་སུ་འབབ་པར་མི་ནུས་སོ། །འདོད་ཆགས་ཤས་ཆུང་བ་ནི། རྩ་བྱེར་བ་ལས་བྱུང་ངོ་། །འདི་ལ་རྩ་རྐྱང་བའི་མན་ངག་གཙོ་ཆེའོ། །ཡང་མདོག་ནག་ཅིང་ཡན་ལག་རགས་གདོང་རྩུབ་ལ་བཞིན་མི་སྡུག་པ་ནི། པདྨ་ཅན་ཏེ། རྩ་པདྨ་ཁ་བྱེ་བ་ལྟ་བུ་ཡོད་པས། རྩ་ཁ་ཟླུམ་པས་བྱང་སེམས་དངོས་སུ་མི་འབབ། དེ་ཉིད་རིང་བས་བདེ་བ་ཆེ། འདི་ལ་རྩ་ཁ་འབྱེད་པ་གཙོའོ། །ཡང་མདོག་སྔོ་བསངས། སོ་ཐགས་དམ། མིག་དང་བྱད་དཀྱུས་རིང་། སྐྲ་སེར་ཞིང་ལི་ལ་སྲབ། ཡན་ལག་ཕྲ་ལ་ལྟེམ་ཞིང་སྤྱོད་ལམ་ དལ་བ་ནི་རི་མོ་ཅན་ཏེ། རྩ་རི་མོ་བྲིས་པ་ལྟ་བུ་གར་དགའ་དགའ་ན་ཡོད་ཐོག་མ་ནས་བདེ་བའི་རོ་ཆེ། རྩ་སྤྲ་ཡས་པས་བྱང་སེམས་དངོས་སུ་མི་འབྱུང་། རྩའི་ཡལ་ག་མང་བས་གང་ལ་རེག་པ་སྐད་འབྱིན་པར་བྱེད་པའོ། །འདི་ལ་རྩ་སྡུད་པའི་མན་ངག་གཙོ་ཆེའོ། །ཡང་ཁ་དོག་སེར། བོངས་ཆུང་། སོ་སྲབ། སྨིན་མཚམས་གསལ། ཡན་ལག་ཐུང་། སོར་མོ་ཡངས་པ་ནི་དུང་ཅན་མའོ། །རྩ་དུང་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ་འདྲ་བས། བྱང་སེམས་དངོས་སུ་མི་འབབ། རྩ་འཁྱིལ་པས་འདོད་པའི་རོ་མི་རྙེད། འདི་ལ་རྩ་གསེང་བའི་མན་ངག་གཙོ་ཆེའོ། །དེ་ལྟར་བུད་མེད་ལ་རིགས་ཅན་ལྔའི་རྩར་འོང་བ་ནི་དུག་ལྔ་ལྷག་པར་རགས་པ་ལས་བྱུང་ལ། དེ་ལས་གཡོ་སྒྱུ་མི་འདྲ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བྱུང་བས། ནད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མི་འདྲ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡོད་པ་ནི་རིགས་ཅན་གྱི་རྩ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ཡང་རྩ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིགས་མི་འདྲ་བ་བརྒྱ་དང་རྩ་གཅིག་ལས། བུད་མེད་ལ་མངལ་ཟ་བ་སྲིན་བུའི་མཛེ་རང་ལའང་རིགས་ལྔ་ཡོད་པ་ནི། རིགས་ཅན་ལྔའི་འདུ་མཆེད་ལས་བྱུང་ལ། དེ་མ་ཡིན་པ་ཟླ་མཚན་རང་ལའང་ནད་ཀྱི་རིགས་མི་འདྲ་བ་བཅུ། ཀུན་ཏུ་འཇུག་པ་སོ་སོའི་ནད་ལྔ། འཛིན་པ་སྣོད་ཀྱི་ནད་ལྔ། གནས་པ་ས་བོན་གྱི་ནད་བདུན་ཏེ། བསྡོམས་པས་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ནི་སྐྱེས་པ་ལ་མེད་པ་ལྷག་ཏུ་ཡོད་པའོ། །དེ་ཡང་གནས་སྐབས་སུ་སྐྱེས་པ་བ
【漢語翻譯】 膚色黝黑,體型矮小,牙齒整齊,面容圓潤,以具鹿女特徵者之脈為主。此脈猶如鹿女之腿,根部粗大,故貪慾尤為強烈,末梢細小,故無法真實產生菩提心。對此,若以明點為要道,則粗脈之訣竅至關重要。又,膚色白皙,頭髮捲曲而黃,身體纖細而輕盈,眼睛圓潤,四肢纖細者,乃象鼻之類。其脈如象鼻,脈端向上翻捲,故無法真實降下菩提心。貪慾較小者,乃脈散亂所致。對此,單脈之訣竅至關重要。又,膚色黝黑,四肢粗壯,面容粗糙,相貌醜陋者,乃蓮花女。其脈如蓮花盛開,脈口圓潤,故菩提心無法真實降下。然其長故,樂大。對此,開脈口至關重要。又,膚色青黃,牙齒稀疏,眼長面長,頭髮黃而卷且薄,四肢纖細而輕盈,行為 遲緩者,乃具紋者。其脈如畫紋,隨心所欲,最初即具大樂之味。脈絡繁雜,故觸之則發聲。對此,聚脈之訣竅至關重要。又,膚色黃,體型小,牙齒薄,眉間清晰,四肢短小,手指寬闊者,乃具螺女。其脈如右旋之螺,故菩提心無法真實降下。脈絡盤旋,故不得欲樂之味。對此,通脈之訣竅至關重要。如是,女子現五種族姓之脈,乃五毒尤為粗重所致。由此產生三十兩種不同之諂誑。有三十二種不同之疾病,乃由族姓之脈所生。復有,一百零一種不同之智慧脈。女子之食胎病,及蟲癩病自身亦有五種,乃五族姓之交合所生。除此之外,月經自身亦有十種疾病,周遍行之各別五種疾病,執持器之五種疾病,住處種子之七種疾病,總計三十二種,乃男子所無而女子獨有者。又,暫時男子
【英語翻譯】 The complexion is dark and the build is short, the teeth are fine and the face is round, mainly the veins of those with deer characteristics. That vein is like the leg of a female deer, the root is thick, so the attachment is particularly strong, and the tip is thin, so it is not possible to actually produce Bodhicitta. In this regard, if the bindu is used as the key path, the key to the thick vein is very important. Also, the complexion is white, the hair is curly and yellow, the body is thin and light, the eyes are round, and the limbs are thin, which is the type of elephant's nose. The vein is like an elephant's nose, and the tip of the vein is turned upwards, so it is not possible to actually descend Bodhicitta. The smaller attachment is caused by the scattered veins. In this regard, the key to the single vein is very important. Also, the complexion is dark, the limbs are thick, the face is rough, and the appearance is ugly, which is the lotus woman. The vein is like a lotus flower blooming, and the mouth of the vein is round, so Bodhicitta cannot actually descend. However, because it is long, there is great happiness. In this regard, opening the mouth of the vein is very important. Also, the complexion is bluish-yellow, the teeth are sparse, the eyes are long and the face is long, the hair is yellow and curly and thin, the limbs are thin and light, and the behavior is slow, which is the one with patterns. The vein is like a painted pattern, wherever you like, from the beginning it has the taste of great happiness. The veins are complicated, so touching it makes a sound. In this regard, the key to gathering the veins is very important. Also, the complexion is yellow, the build is small, the teeth are thin, the eyebrows are clear, the limbs are short, and the fingers are wide, which is the conch woman. The vein is like a right-handed conch, so Bodhicitta cannot actually descend. The veins are swirling, so you cannot get the taste of desire. In this regard, the key to clearing the veins is very important. Thus, when women appear with the veins of the five lineages, it is caused by the five poisons being particularly coarse. From this, thirty-two different deceptions arise. There are thirty-two different diseases, which are born from the veins of the lineages. Furthermore, there are one hundred and one different wisdom veins. Women's diseases of eating the womb, and the leprosy disease of insects themselves also have five types, which are born from the union of the five lineages. In addition to that, menstruation itself also has ten types of diseases, five types of diseases for each of the pervasive actions, five types of diseases for the holding vessel, and seven types of diseases for the dwelling seed, totaling thirty-two types, which are unique to women and not found in men. Also, temporarily men
============================================================
==================== 第 6 段 ==================== 【原始藏文】 ས་བུ་སྣོད་ལྷག་པ་དང་། ས་བོན་མི་འཛག་པ་དང་། སྲིན་བུ་མང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པས་བྱུང་ལ། ནད་ཕལ་བུ་སྣོད་ལས་འཇུག་པ་མང་ལ། སྐྱེས་པ་ལ་དེ་མེད་པས་ཉུང་ བར་བཤད་དོ། །རིགས་ཅན་གྱི་རྩ་དང་། སྣོད་དང་། འཇུག་པ་བུའི་ལུས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཀུན་འདར་མ་གཉིས་ཀའི་དབུས་སུ་མི་འགྱུར་བར་གནས་པ་ནི། མ་བཅོས་དོན་གྱི་གཞི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ལ་མཚོན་པའོ། །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་རྩ་གསུམ་པོའི་དག་བྱེད་ནི། རོ་མའི་གནད་ལ་མཁས་ན་ལུས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱེད། རྐྱང་མས་ངག་དང་། ཀུན་འདར་མས་སེམས་ཀྱིས་བྱས་པའི་ལས་དག་པར་བྱེད་པའོ། །གསུམ་པ་རྩ་དེ་དག་གི་མཚོན་པ་ནི། རོ་མས་བདེ་བ་རྟོག་མེད་དུ་མཚོན་པས་དེ་ཉིད་ལ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་དྲན་པ་ཟད་དེ་རོའི་རྣམ་པ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་བས་རོ་མ་ཞེས་བྱའོ། །རྐྱང་མས། གསལ་བ་དུ་མ་རོ་གཅིག་པར་མཚོན་ནས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གི་དོན་ལ་གནས་པས་རྐྱང་མ་ཞེས་བྱའོ། །ཀུན་འདར་མ་ཟུང་འཇུག་དབྱེར་མེད་དུ་མཚོན་པས་ཐབས་བདེ་བ་དང་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་དང་། ཀུན་རྫོབ་ཡུལ་ཅན་དང་དོན་དམ་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་གཉིས་ཟུང་དུ་ཞུགས་པས། དབྱེར་མེད་མུ་མཐའ་དང་བྲལ་བ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་གཡས་པས་ཐབས་མཚོན་གཡོན་པས་ཤེས་རབ་མཚོན། དབུས་མས་དབྱེར་མེད་མཚོན་པའོ། །བཞི་པ་རྩ་དེ་དག་གི་སྐྱེད་ཚུལ་ནི། རོ་མས་ལུས་སྐྱེད་དེ་ཐོག་མ་ལུས་ཆགས་པ་འབྱུང་བཞིའི་བྱེད་ལས་ལས། ཕའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ས་དང་ཆུ་གཉིས་སུ་སྨིན་འཇུག་ལས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ལས་ལུས་ཀྱི་གཞི་བཟུང་། མའི་རྐྱེན་ ལས་མེ་དང་རླུང་གི་སྨིན་སོ་ལས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ལས་ལུས་ཀྱི་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེ་བས། ལུས་སྐྱེད་པ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ལྟེ་བ་ནས་ལུས་ཆགས་པའི་རྟེན་ཁུ་བ་དང་ཁྲག་གི་ཐིགས་པ་ཡུངས་འབྲུ་རེ་རེ་གནས་པའོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་རྒྱུ་རྐྱེན་བརྒྱད་དུ་གནས་པས། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་པ་སྡུད་པ་དང་། སྤེལ་བའི་གནས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་སྨིན་སོ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒལ་ཚིགས་ཉེར་གཅིག་པ་ལ་ཡོད་ལ། བུད་མེད་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ཡོད་པས་རྩ་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུའི་རྩེ་མོ་ལ་ཡོད་དོ། །དེའི་ཡལ་ག་ནུ་མའི་རྩེ་མོ་ལ་འདུས་སོ། །དེ་དག་གི་ཡལ་ག་བཅུ་དྲུག་མདོ་འདུས་པ་ན་ཡོད་དོ། །སྐྱེས་པའི་རྩིབ་མའི་བར་ན་ཡོད་དོ། །དེ་དག་གིས་ལུས་ཆགས་པ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པའི་ལས་ཉེ་བར་ལེན་པ
【漢語翻譯】 這是由於子宮過剩、精液不泄、多蟲等原因造成的。大多數疾病從子宮進入,因為男性沒有子宮,所以疾病較少。 具有種姓的脈、容器和入口是由女性身體產生的。 中脈(ཀུན་འདར་མ།)位於兩者(左右脈)的中間,不改變地存在,象徵著未被改造的意義之基礎,即圓滿大。 第二,特殊的三脈的凈化作用是:精通若瑪脈(རོ་མ།)的要點,可以凈化身體的所有行為;姜瑪脈(རྐྱང་མ།)凈化語言的行為;中脈(ཀུན་འདར་མ།)凈化心靈的行為。 第三,這些脈的象徵是:若瑪脈(རོ་མ།)象徵無分別的樂,因此,在此脈上旋轉緣起的輪子,會耗盡記憶,變得像味道一樣,所以稱為若瑪脈(རོ་མ།)。姜瑪脈(རྐྱང་མ།)象徵許多顯現為一個味道,安住于唯一明點的意義上,所以稱為姜瑪脈(རྐྱང་མ།)。中脈(ཀུན་འདར་མ།)象徵雙運無別,因此,方便樂和智慧空性雙運,世俗有境和勝義有境二者融合,所以稱為無別、無邊、完全清凈的見地。 其中,右脈象征方便,左脈象征智慧,中脈象征無別。 第四,這些脈的產生方式是:若瑪脈(རོ་མ།)產生身體,最初身體形成於四大要素的作用。從父親的因素產生的地和水二者成熟,通過業的幻輪,抓住身體的基礎;從母親的因素產生的火和風的成熟,通過業的幻輪,分離身體的精華和糟粕,身體的產生是從四個脈輪的中心,身體形成的所依,精液和血液的滴液,像芥子一樣存在。 因此,四個脈輪安住於八個因緣,聚集和傳播八識的集合,成為結合之處。 世俗(脈)也存在於心之成熟所生的眾生的第二十一節脊椎骨上,女性存在於第十三節脊椎骨上,位於蓮花脈花蕊的頂端。它的分支彙集于乳頭的頂端。這些分支的十六個匯合點位於會陰處。男性位於肋骨之間。這些脈近取身體的形成、安住和毀滅之業。
【英語翻譯】 This is caused by excess uterus, non-ejaculation of semen, many worms, etc. Most diseases enter from the uterus, and because men do not have a uterus, there are fewer diseases. The veins, vessels, and entrances of those with lineage are produced by the female body. The Kundalinii (ཀུན་འདར་མ།) remains unchanged in the middle of both (left and right veins), symbolizing the basis of unadulterated meaning, the Great Perfection. Second, the purification function of the three special veins is: if one is skilled in the key points of the Roma vein (རོ་མ།), one can purify all actions of the body; the Kyangma vein (རྐྱང་མ།) purifies the actions of speech; the Kundalinii (ཀུན་འདར་མ།) purifies the actions of mind. Third, the symbols of these veins are: the Roma vein (རོ་མ།) symbolizes non-conceptual bliss, therefore, by revolving the wheel of interdependent origination on this vein, memory is exhausted and it becomes like a taste, so it is called the Roma vein (རོ་མ།). The Kyangma vein (རྐྱང་མ།) symbolizes many appearances as one taste, abiding in the meaning of a single bindu, so it is called the Kyangma vein (རྐྱང་མ།). The Kundalinii (ཀུན་འདར་མ།) symbolizes inseparable union, therefore, the union of skillful means and bliss and wisdom emptiness, the union of conventional object and ultimate object, so it is called the view of inseparability, without limit, and completely pure. Among them, the right vein symbolizes skillful means, the left vein symbolizes wisdom, and the middle vein symbolizes inseparability. Fourth, the way these veins are produced is: the Roma vein (རོ་མ།) produces the body, and initially the body is formed from the function of the four elements. The earth and water, which are produced from the father's element, mature, and through the illusory wheel of karma, grasp the basis of the body; the fire and wind, which are produced from the mother's element, mature, and through the illusory wheel of karma, separate the essence and dross of the body. The production of the body is from the center of the four chakras, the support for the formation of the body, the drops of semen and blood, existing like mustard seeds. Therefore, the four chakras abide in eight causes and conditions, gathering and propagating the collection of the eight consciousnesses, becoming the place of union. The conventional (vein) also exists on the twenty-first vertebra of beings born from the maturation of the mind, and in women it exists on the thirteenth vertebra, located at the tip of the pistil of the lotus vein. Its branches converge at the tip of the nipples. The sixteen confluence points of these branches are located at the perineum. In men, it is located between the ribs. These veins closely take the actions of the formation, abiding, and destruction of the body.
============================================================
==================== 第 7 段 ==================== 【原始藏文】 ར་བྱེད་དོ། །རྐྱང་མས་ནི། ངག་སྐྱེད་དོ། །དེ་ལ་འཁྱོག་མེད་ཅིང་དྲང་ན་ངག་སྙན་ཞིང་བརྡ་གསལ། ཡལ་ག་ཕྲ་བ་ཡོད་ན་སྐད་འཛེར་ལ་ཐུང་བའམ། བརྡ་མི་གསལ་ལ་དིག་པ་ལྟ་བུ་འོང་ངོ་། །རང་བཞིན་དུ་ཡལ་ག་དང་འཁྱོག་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །རྩ་དེ་བཅུ་བོར་སོང་བ་ལས་སྐད་གག་སྐད་དུ་སོང་བ་ལ་དོར་བ་འོང་། རྩ་དེ་ཉིད་ལ། སྟོད་སྨད་སྦོམ་ཕྲའི་ཉག་ཡོད་ན་སྐད་ལ་རྩེ་མང་ཅན་དང་། བར་ཆད་པ་འོང་ངོ་། །རྩ་དེ་ལ་ལྟེབས་ཡོད་ན་སྐད་ལྡིབ་པ་དང་འདར་བ་དག་ཏུ་འོང་ངོ་། །རྩ་ཟང་ཐལ་དུ་ཡོད་ན་སྐད་ལྷང་ལྷང་པོ་གཞན་ལ་གཟན་པ་དག་འོང་ངོ་། །རྣལ་འབྱོར་པས་རྩའི་མན་ངག་གིས་དེ་དག་གིས་བསྒྱུར་བ་དང་། གསེང་བ་དང་། མནན་པས་བཅོས་སུ་ཡོད་དོ། །རོ་ མའི་རྩ་འཆུས་ན་ལུས་བཅུ་བོར་འོང་བ་ལ་སོགས་པ་གོང་དང་འདྲ་ལ། དྲང་པོར་གནས་པས་ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་ཤིང་གཟུགས་དང་ལང་ཚོར་ལྡན་པ་ནི། རྩ་ལེགས་པས་ལུས་ལའང་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའོ། །ཀུན་འདར་མས་ཡིད་སྐྱེད་པས་ན་རྩ་དེ་ལ་འཁྱོག་མང་ན་རྟག་ཏུ་བློ་རྒོད་ལ་གཅིག་ཏུ་མི་ཕེབས། དེ་ལ་ཡལ་ག་ཡོད་ན་བློ་རྣོ་ལ་བརྗེད་སྐྱེན། སྦོམ་ཕྲ་ཡོད་ན་ཤེས་པ་འགྱུར་ལྡོག་མང་ཞིང་གཅིག་ཏུ་མི་གནས། བྱ་བ་མང་པོ་ལ་རྩོམ་ལས་ཟིན་གཅིག་མེད། རྩ་དེ་ཟང་ཐལ་དུ་ཡོད་ན་ཅི་བསམ་དགེ་བར་འགྱུར་ཞིང་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་ལ་ཡིད་གཞུངས། རྩ་དེ་ལ་སྦོམ་ཕྲ་མེད་ཅིང་གང་ན་བློ་བརྟན་ལ་འགྱུར་ལྡོག་མེད། གཡས་སུ་ཡོ་ན་རྟོག་པ་མང་། གཡོན་དུ་ཡོ་ན་རྟག་ཏུ་ཐེ་ཚོམ་དང་ཡིད་གཉིས་ལ་གནས། རྩ་དེ་འགྱུར་ན་རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་མང་ཞིང་ཡིད་མི་བདེ། རྩ་དེ་འཕྲིག་ན་རྟག་ཏུ་སེམས་ཡང་ཞིང་དགེ་བ་ལ་བརྩོན། རྩ་དེ་ཁ་ཆེ་ན་རྟག་ཏུ་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་ཞིང་བརྩམས་པ་མཐར་ཕྱིན་ནོ། །དེ་ཡང་ལུས་ཀྱིས་རྩ་བསྐྱེད། རྩས་ངག་སྐྱེད། ངག་གིས་ཡིད་སྐྱེད། ཡིད་ཀྱིས་ཆོས་ཉིད་སྐྱེད། ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་དུ་བསྐྱེད་པས་ན་སྐྱེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ལྔ་པ་རྩ་དེ་དག་གིས་ལས་གང་བྱེད་པ་ནི། རོ་མས་དྭངས་མ་སྒྲོན་མའི་མདངས་སྟོན་པར་བྱེད་ལ། སྙིགས་མས་དྲི་ཆུ་འབབ་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །རྐྱང་མས་དྭངས་མ་ཡར་འཕེན་པས་སྒྲོན་མ་ཉིད་རང་སྣང་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་ལ། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་སྙིགས་མ་མར་ཕྱེ་བས་དྲི་ ཆེན་དུ་འདོར་བར་བྱེད་དོ། །ཀུན་འདར་མས་དྭངས་མ་ཡར་འཕེན་པས། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དངོས་སུ་སྟོན་ལ། སྙིགས་མ་མར་འཛགས་པས། ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འབབ་པར་བྱེད
【漢語翻譯】 生起。左脈生語。如果它沒有彎曲而且正直,那麼語言甜美而且表達清晰。如果它有細小的分支,聲音會尖銳而短促,或者表達不清晰,會像口吃一樣。它自然沒有分支和彎曲。如果脈變成了十個,就會導致聲音嘶啞,應該捨棄。如果脈本身有上下粗細的差異,聲音就會有很多尖銳的地方,而且會有中斷。如果脈有褶皺,聲音就會低沉和顫抖。如果脈是空心的,聲音就會洪亮,而且會影響他人。瑜伽士可以通過脈的訣竅來改變、打開和按壓它們來進行調整。 如果右脈扭曲,就會導致身體變成十個部分等等,與前面所說的一樣。如果它正直地存在,身體的特徵就會圓滿,而且具有美麗和青春,這是因為脈很好,身體也具有優點。因為遍行脈生起意,所以如果脈有很多彎曲,總是會心浮氣躁,不能專注於一點。如果它有分支,就會很聰明但健忘。如果有粗細的差異,知識就會有很多變化,而且不能專注於一點。會開始做很多事情,但沒有一件能完成。如果脈是空心的,那麼所想的一切都會變成善,而且具有智慧和順從的心。如果脈沒有粗細的差異,那麼心就會穩定而且沒有變化。如果向右彎曲,就會有很多念頭。如果向左彎曲,總是會猶豫不決和三心二意。如果脈變化,總是會有很多痛苦而且心不舒服。如果脈顫動,總是會心輕而且努力行善。如果脈寬大,總是會非常努力而且所做的事情會完成。而且,身體生脈,脈生語,語生意,意生法性,法性生瑜伽,因此稱為生起。 第五,這些脈做什麼工作呢?右脈使精華顯現為燈的光芒,糟粕則做排尿的工作。左脈向上推動精華,使燈自身顯現,體驗和增長。它的糟粕向下分離,變成排便。遍行脈向上推動精華,真實地顯現勝義菩提心,糟粕向下滴落,使世俗菩提心的明點滴落。
【英語翻譯】 It arises. The left channel generates speech. If it is without bends and straight, then the speech is sweet and the expression is clear. If it has fine branches, the voice will be shrill and short, or the expression will be unclear and like a stutter. It is naturally without branches and bends. If the channel becomes ten, it will cause hoarseness of the voice, which should be abandoned. If the channel itself has variations in thickness from top to bottom, the voice will have many sharp points and there will be interruptions. If the channel has folds, the voice will be muffled and trembling. If the channel is hollow, the voice will be loud and clear, and it will affect others. Yogis can use the secret instructions of the channels to transform, open, and press them for adjustment. If the right channel is twisted, it will cause the body to become ten parts, etc., similar to what was said before. If it remains straight, the characteristics of the body will be complete, and it will possess beauty and youth. This is because the channel is good, and the body also possesses qualities. Because the pervasive channel generates mind, if the channel has many bends, it will always be restless and unable to focus on one thing. If it has branches, it will be intelligent but forgetful. If there are variations in thickness, knowledge will have many changes and will not be able to focus on one thing. One will start many things but not finish any of them. If the channel is hollow, then whatever is thought will turn into good, and one will possess wisdom and a submissive mind. If the channel has no variations in thickness, then the mind will be stable and without change. If it bends to the right, there will be many thoughts. If it bends to the left, one will always be hesitant and double-minded. If the channel changes, there will always be much suffering and the mind will be uncomfortable. If the channel trembles, the mind will always be light and one will strive for virtue. If the channel is wide, one will always be very diligent and the things one starts will be completed. Moreover, the body generates the channel, the channel generates speech, speech generates mind, mind generates the nature of reality, and the nature of reality generates yoga, therefore it is called generation. Fifth, what work do these channels do? The right channel causes the essence to appear as the radiance of a lamp, and the waste products perform the function of draining urine. The left channel propels the essence upwards, causing the lamp itself to appear as its own manifestation, experiencing and increasing. Its waste products separate downwards, becoming feces. The pervasive channel propels the essence upwards, actually manifesting the ultimate bodhicitta, and as the waste products drip downwards, they cause the bindu of relative bodhicitta to drip.
============================================================
==================== 第 8 段 ==================== 【原始藏文】 ་དོ། །དེའང་སྐྱེས་པ་ལ་དངོས་སུ་འབབ་པས། བདེ་བ་ཕྲད་པས་རེག་འཇོམས་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཉམས་སུ་མྱོང་སྟེ་ཐིག་ལེ་ལྷུང་མ་ཐག་བདེ་བ་འཇིག་པར་བྱེད་ལ། བུད་མེད་ནི་རིགས་ཅན་ལྔས་གཏུམས་ཏེ་གནས་པས་རེག་པ་འཕེལ་ཞེས་བྱ་སྟེ་སླར་བདེ་བ་རྒྱས་ཤིང་ཆོག་མི་ཤེས་པའོ། །བུད་མེད་ལ་ཟླ་མཚན་འབབ་པ་ནི། རྩ་སྣ་འགྱུར་བ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། ཁྲག་དངོས་སུ་འབབ་པའོ། །དེའང་འབྱུང་བའི་གནད་ཀྱིས་དུས་མ་ཡིན་པར་ཟླ་མཚན་འབབ་ན་ནད་ཀྱིས་འཁྲུགས་པ་ཡིན་ལ། ཟླ་བ་གཅིག་ལ་ལན་གཉིས་དང་གསུམ་ལ་སོགས་པ་འབབ་ན་བུ་སྣོད་འགྱུར་བ་ཡིན། ཟླ་བའི་སྟོད་ལ་རྟག་ཏུ་འབབ་ན་བུ་ཕོར་འཕེལ་ལ། སྨད་ལ་རྟག་ཏུ་འབབ་ན་བུ་མོར་འཕེལ། བར་ཆད་ཅིང་ཆེ་ཆུང་དུ་བྱེད་ན་བུ་ཚ་མི་འོང་། ཁྲག་གི་སློངས་དང་ཁ་དོག་སེར་ན་བུ་ཚ་ཉུང་། ཁ་དོག་ནག་ལ་དྲི་ཆེ་ན་བུ་དང་བུ་མོ་མང་དུ་འཕེལ་དྲི་མེད་ཅིང་མ་ཚོར་བར་འབབ་ན་ཕོ་མོ་རེ་མོས་སུ་འོང་ངོ་། །དྲུག་པ་རྩ་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ནི། རོ་མའི་ངོ་བོ་བདེ་བ་སྟེ་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་བཅས་པ་གཟུང་བའི་ཡུལ་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོར་གྲོལ་བར་བྱེད་པའོ། །རྐྱང་མའི་ངོ་བོ་ནི། སྟོང་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་རྣམ་པར་དག་པས་འཛིན་པ་སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཆོས་ཉིད་དུ་གྲོལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཀུན་འདར་མའི་ངོ་བོ་བདེ་སྟོང་ གཉིས་སུ་མེད་པ་ཟུང་འཇུག་གཉིས་སུ་མེད་པས་གཟུང་འཛིན་ལས་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྷུག་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །བདུན་པ་རྩ་དེ་དག་གི་ཆོས་ཉིད་ནི། རོ་མས་ཟས་ལེན་པ་དང་ཟས་ཀྱི་དྭངས་སྙིགས་དང་འཁྲུ་བར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དོ། །དེའི་སྦུག་མ་ཡངས་ན་མི་དེ་ལྟོ་ཆེ། ཕྲ་ན་ལྟོ་ཆུང་། འཁྱོག་ན་རྟག་ཏུ་སྐྱུག་ཅིང་ཟས་མི་ལེན། གློ་བུར་གྱི་ནད་སྣ་ཚོགས་པ་མང་ངོ་། །རྐྱང་མས། ལུས་ཀྱི་དྲོད་ཀྱི་འཕར་ཤིབ་ཏུ་བྱེད་དོ། །རྩ་འདི་ཕྲ་ན་ལུས་རང་བཞིན་གྱིས་དྲོད་ཆེ། ཡངས་ན་ཆུང་སྟེ་རྟག་ཏུ་གྲང་། འཁྱོག་པ་དང་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཀུན་འདར་མས་ནི། ལུས་ཀྱི་སྐོམ་པའི་བྱེ་བྲག་དང་མི་སྐོམ་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །འདི་ཉིད་ཕྲ་ན་རྟག་ཏུ་མི་སྐོམ། ཡངས་ན་སྐོམ་དད་ཆེ། འཁྱོག་ན་ངེས་མེད་ཀྱི་ལས་སྣ་ཚོགས་སྟོན། འཕྲལ་དུ་ཕྲིལ་ཕྲིལ་འགྱུར་ན་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རང་དབང་མེད་པའི་ནད་སྣ་ཚོགས་པ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ཡང་རོ་མའི་གནད་ལ་མཁས་ན་ཟས་ཀྱི་ཞེན་པ་ཆོད་ནས་བསམ་གཏན་གྱི་ཟས་སུ་འགྱུར། རྐྱང་མས་གོས་ཀྱི་ཞེན་པ་ཆོད་ནས་དྲོད་དང་ལྡན། དབུ་མས་སྐོམ་གྱི་ཞ
【漢語翻譯】 也是,因為直接降臨于男子,與樂相遇,故名觸滅,體驗之後,明點剛一降落,樂便會消失。女子則因五種族性所覆蓋而安住,故名觸增,即樂復增長,不知滿足。女子月經來潮,是因脈的變化所致,是血的直接流出。若因諸要素的關鍵,非時而至月經,則是疾病擾亂。若一月來兩次或三次等,則是子宮變化。若常于月初來潮,則易生男;若常于月末來潮,則易生女。若時斷時續,或大或小,則無子嗣。若血色淡,顏色發黃,則子嗣少。若顏色發黑,氣味大,則易生多男多女;若無味無覺而至,則男女輪流而生。第六,這些脈的自性是:樂脈的自性是樂,即以殊勝方便和合,所取之境,解脫為法性清凈的自性。空脈的自性是空,即以智慧清凈,所執之心識分別,解脫為法性。遍動脈的自性是樂空 二無別,以雙運二無別,顯現解脫能取所取之智慧。第七,這些脈的法性是:樂脈具有攝取食物,以及食物的精華糟粕和排泄的法性。若其管腔寬大,則此人飯量大;若細小,則飯量小;若彎曲,則常嘔吐,不進食,突發各種疾病。空脈,能使身體的溫度增減。此脈若細,則身體自然發熱;若寬大,則身體寒冷;若彎曲或變化等,如前所述。遍動脈,能顯示身體的口渴與不渴的差別法性。此脈若細,則常不渴;若寬大,則口渴嚴重;若彎曲,則顯示不定之業。若突然顫動變化,則身語意不由自主,產生各種疾病。因此,若精通樂脈的關鍵,則能斷除對食物的執著,轉為禪定的食物;空脈能斷除對衣物的執著,而具有溫暖;中脈能斷除對
【英語翻譯】 Also, because it directly descends upon a man, encountering bliss, it is called 'touch-destruction,' for upon experiencing it, as soon as the bindu falls, bliss is destroyed. A woman, however, is covered and abides by the five lineages, so it is called 'touch-increase,' meaning bliss increases again, and she does not know satisfaction. A woman's menstruation occurs due to the change in the channels, and it is the direct flow of blood. If, due to the key of the elements, menstruation occurs at an inappropriate time, it is a disturbance of illness. If it occurs twice or three times in a month, it is a change in the uterus. If it always occurs at the beginning of the month, it is easy to give birth to a son; if it always occurs at the end of the month, it is easy to give birth to a daughter. If it is intermittent and varies in size, there will be no offspring. If the blood is thin and the color is yellow, there will be few offspring. If the color is black and the odor is strong, it is easy to give birth to many sons and daughters; if it occurs without odor or sensation, sons and daughters will be born alternately. Sixth, the nature of these channels is: the nature of the pleasure channel is pleasure, that is, in conjunction with special methods, the object taken is liberated into the nature of the purity of reality. The nature of the empty channel is emptiness, that is, with the purity of wisdom, the grasping, the mental concepts, are liberated into reality. The nature of the all-pervading channel is bliss-emptiness, non-duality, with union non-duality, it reveals the wisdom that is liberated from grasping and being grasped. Seventh, the dharma nature of these channels is: the pleasure channel has the dharma nature of taking food, as well as the essence and dross of food, and excretion. If its lumen is wide, then that person has a large appetite; if it is narrow, then the appetite is small; if it is crooked, then they often vomit and do not eat, and many sudden illnesses occur. The empty channel increases and decreases the body's temperature. If this channel is narrow, then the body is naturally hot; if it is wide, then it is small, and it is always cold; if it is crooked or changes, etc., it is as before. The all-pervading channel shows the difference between thirst and non-thirst in the body. If this channel is narrow, then one is often not thirsty; if it is wide, then the thirst is severe; if it is crooked, then it shows uncertain actions. If it suddenly trembles and changes, then the body, speech, and mind are not independent, and various diseases arise. Therefore, if one is proficient in the key of the pleasure channel, one can cut off attachment to food and transform it into the food of meditation; the empty channel can cut off attachment to clothing and possess warmth; the central channel can cut off attachment to
============================================================
==================== 第 9 段 ==================== 【原始藏文】 ེན་པ་ཆོད་ནས་རྨི་ལམ་རྒྱུན་ཆད་དེ། འོད་གསལ་གྱི་དོན་ལ་སྤྱོད་པས། འདི་གསུམ་གྱི་གནད་ཆེའོ། །བརྒྱད་པ་རྩ་དེ་དག་ཇི་ལྟར་སྦྱར་བའི་མན་ངག་ནི། ལུས་དང་རོ་མས་སྦྱར་བས་ལུས་ཆགས་པ་ལོངས་སྐུ། གནས་པ་སྤྲུལ་སྐུ། འཇིག་པ་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བས་ལུས་སྐུ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རྐྱང་མས་ངག་གནས་པ་བསམ་གཏན། ངག་བརྗོད་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན། ངག་ཟད་པ་དེ་དག་གི་ཆོས་ཉིད་དུ་ སྣང་བས། སྒྲ་ཚིག་གསང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲའོ། །ཀུན་འདར་མས་ཡིད་ཀྱི་འགྱུ་བ་དྲན་བསམ་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་སྦྱར་བས་རྟོག་པ་སྔ་ཕྱི་རང་འགགས་རང་སངས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དང་སྦྱར་བས་ཡུལ་རྐྱེན་ཆོས་ཉིད་དུ་གྲོལ་ཏེ། དྲན་རྟོག་རང་ཟད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པར་འཆར་རོ། །དེ་སྐད་དུ། ལུས་ནི་སྐུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལུས། །ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཚིག །ཇི་ལྟར་བསམ་པ་བསམ་གཏན་ཉིད། །ཅེས་མུ་ཏིག་འཕྲེང་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྩའི་སྨིན་སོ་དེད་པས་རྩ་རང་གི་མཚན་ཉིད་གཏན་ལ་ཕེབས། གནས་ས་བཙལ་བས་རྩ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཉིད་ངོས་ཟིན། རྩའི་འཕར་དུས་ཤེས་པས་འཆི་འཕོ་དང་སྐྱེ་གནས་ངོས་ཟིན། རྩའི་རང་བཞིན་གཏེམས་པས་སེམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་མི་འབྲལ། རྩ་བསྐྱིལ་བའི་དྲོད་ཚད་བཟུང་བས་རྟག་ཏུ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་འགྱུར། རྩ་འཕོ་བའི་རྩིས་བསྟུན་པས་གོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་འགྱུར། རྩ་འཕུལ་བའི་གནད་བསྟུན་པས་བག་ཆགས་རྒྱུན་འཆད་པའི་ཕྱིར་རྩའི་གནད་རབ་ཏུ་ཟབ་བོ། །གཉིས་པ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་དབྱེ་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། འཁོར་ལོ་བཞིའི་འཐད་པ་དང་། སོ་སོའི་རྣམ་གྲངས་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། འགྲོ་བ་གཅིག་གི་ལུས་ལ་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། འཁོར་ལོ་མ་ཡིན་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་དུ་མ་ལས་གྲུབ་པ་ཡང་། ཕྱི་སྲིད་པའི་ཆགས་ལུགས་རླུང་ལ་བརྟེན་ནས་ཆུ། ཆུ་ལས་ས་ལ་སོགས་པ་བརྟེན་པ་ལྟར། རླུང་སེམས་དྭངས་མར་འདུས་པ་ཆུས་གཅིག་ཏུ་སྡུད་པ་ལས་ནང་ལུས་སུ་ཆགས་པ་ཡང་། འཁོར་ལོ་དང་པོ་ ཆུའི་ལས་ལས་གྲུབ་པས། ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་དང་ཁ་ཆུ་མིག་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་སྨིན་སོར་བྱུང་བའོ། །ལུས་ཀྱི་འཕེལ་འགྲིབ་ཁྲག་གིས་བྱེད་ལས། འབྱུང་བ་ཚ་བའི་དུས་ན་ཁྲག་སྐམས་པས་ལུས་ཀྱི་ནད་དུ་འགྲོ་ལ། ཁྲག་སྤེལ་བས་ནད་སེལ་ལོ། །གྲང་དུས་ཁྲག་འཁྱགས་པས་ནད་དུ་འགྲོ་ལ། བསྲོས་པས་ནད་གྲོལ་ལོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཆུ་ལས་བརྟན་པས་ན། འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་སའི་བྱེད་ལས་གཙོ་བ་ཡིན་ནོ། །སས་ལུས་ཀྱི་གཉན་ཤ་དང་། གྲིམས
【漢語翻譯】 念頭斷絕,夢境止息,從而運用光明之義,此三者至關重要。第八,這些脈如何結合的口訣是:身與羅瑪結合,身體形成,是報身;住留是化身;壞滅解脫為法身,是身三身的壇城。若瑪脈,語安住是禪定,語宣說是三摩地,語止息顯現為這些的法性,是聲音、詞語、密咒的自聲。昆達里尼脈,與意的流動、憶念思維清凈的法性結合,念頭前後自然止息、自然清凈、自然生起的智慧結合,境緣解脫為法性,憶念分別自然消盡,顯現為法性的密意。如是說:身乃三身之壇城身,如是所說是咒語之語,如何思維是禪定本身。如《珍珠鬘》所說。還有,追溯脈的成熟,脈自身的特徵得以確定;尋找住處,了知脈所生的法性;知曉脈的跳動時機,了知死亡和出生之處;脈的自性充滿,心不離三摩地的輪;保持脈回縮的溫度,恒常變為食物的瑜伽;調整脈移動的計算,變為衣服的瑜伽;調整脈推動的關鍵,爲了斷絕習氣相續,因此脈的關鍵極為深奧。第二,四輪的差別分為二:四輪的道理,以及各自的名相解說。第一,一個有情的身軀,既有依賴輪的,也有不依賴輪的,由多種法組成。如同外在世界的形成,依賴風而有水,水依賴土等等。風心融入清凈,被水聚集為一,內在身體也由此形成。第一個輪由水的運作而形成,血液、血清、口水、眼淚等成熟顯現。身體的盛衰由血液運作,當火元素旺盛時,血液乾涸,身體生病;增加血液,疾病消除。寒冷時血液凝固,導致疾病,溫暖則疾病解脫。如是,從水而穩固,第二個輪是土的運作主要。土是身體的硬肉和堅韌。
【英語翻譯】 When thoughts cease and dreams are cut off, thereby utilizing the meaning of luminosity, these three are of utmost importance. Eighth, the key to how these channels are combined is: the body and Roma combine, the body is formed, which is the Sambhogakaya; abiding is the Nirmanakaya; disintegration is liberated into the Dharmakaya, which is the mandala of the three Kayas of the body. If the Roma channel, speech abiding is Samatha, speech proclaiming is Samadhi, speech ceasing manifests as the nature of these, is the self-sound of sound, words, and mantra. The Kundalini channel, combined with the movement of mind, the pure nature of memory and thought, combined with the wisdom of thoughts naturally ceasing, naturally purifying, and naturally arising before and after, the environment is liberated into the nature of reality, memory and discrimination naturally exhaust, and appear as the intention of the nature of reality. As it is said: The body is the mandala body of the three Kayas, as spoken is the word of mantra, how thinking is Samatha itself. As stated in the "String of Pearls". Furthermore, tracing the maturity of the channels, the characteristics of the channels themselves are determined; seeking the dwelling place, the nature of the channels is understood; knowing the timing of the pulse, the death and birth are understood; the nature of the channels is full, the mind is inseparable from the wheel of Samadhi; maintaining the temperature of the channel retraction, it constantly becomes the yoga of food; adjusting the calculation of the channel movement, it becomes the yoga of clothing; adjusting the key to the channel pushing, in order to cut off the habitual tendencies, therefore the key to the channels is extremely profound. Second, the difference between the four chakras is divided into two: the reason for the four chakras, and the explanation of their respective names. First, the body of a sentient being is composed of many dharmas that rely on the chakras and those that do not rely on the chakras. Just as the formation of the external world depends on wind for water, and water depends on earth, etc. When wind and mind merge into purity, and are gathered into one by water, the inner body is also formed from this. The first chakra is formed by the operation of water, and the maturation of blood, serum, saliva, tears, etc. appears. The rise and fall of the body is operated by blood. When the fire element is strong, the blood dries up, and the body becomes ill; increasing the blood, the disease is eliminated. When it is cold, the blood freezes, causing disease, and warmth liberates the disease. Thus, being stable from water, the second chakra is mainly the operation of earth. Earth is the hard flesh and toughness of the body.
============================================================
==================== 第 10 段 ==================== 【原始藏文】 ་ཤ་དང་། ཤ་སྣ་ཚོགས་པ་སྙིང་ནས་མཆེད་ཅིང་བརྟེན་པ་སྟེ། འདི་རྣམས་བཅད་པ་དང་། འཐེམས་པ་དང་། བརྡུངས་པ་དང་། ཕུག་པ་ལས་ཚེའི་དུས་བྱེད་ལ། གཏར་བསྲེག་གི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་ནད་ལས་ཐར་རོ། །དེ་ལྟར་ས་ལས་ཤིང་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པ་མེའི་རྒྱུར་སོང་བ་དང་འདྲ་བར། འཁོར་ལོ་གསུམ་པ་མེའི་བྱེད་ལས་གཙོ་བོ། འདིས་ནི་ལུས་ཀྱི་དྲོད་དང་དབང་པོ་དང་ཁ་དོག་སྐྱེད་པས། དྲོད་ཆེས་ན་ཚ་བའི་འབྱུང་བར་གྱུར་པས། ལུས་ཀྱི་ན་བ་དང་འཆི་བའི་རྐྱེན་བྱེད་ལ། དྲོད་ཆུང་ན་གྲང་བའི་ནད་ཀྱི་རྐྱེན་བྱེད་པས་ན་བ་དང་འཆི་བའི་རྐྱེན་བྱེད་ཅིང་འབྱུང་བ་ཆ་མཉམ་པས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་བྱས་པས་གྲོལ་ལོ། །དེ་ཡང་མེ་ལས་དྲོད་གཡོས་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པས་ཆེར་འབར་བ་དང་འདྲ་བར། འཁོར་ལོ་བཞི་རླུང་གི་བྱེད་པའི་ལས་བྱེད་པས། དབུགས་ཕྱི་ནང་དུ་རྒྱུ་བ་དང་། གྱེན་རྒྱུ་ཐུར་སེལ་གྱི་ལས་བྱེད། ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་འཁོར་བའི་རྩ་བ་བྱེད། བག་ལ་ཉལ་བ་དང་ཀུན་ནས་ལྡང་བའི་ལས་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་སོ་སོའི་ལས་འཁྲུགས་པས་ན་བ་དང་འཆི་བའི་རྐྱེན་བྱེད་པ་སྟེ། འབྱུང་ བ་གནད་ལ་བོར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་གྲོལ་ལོ། །དེ་ཡང་ཆུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཤ་ཆགས་པས་ལུས་ཀྱི་ཤ་རྒྱས་པར་བྱས། སྟོང་པ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆུ་ཆགས་པས་ཁྲག་རྒྱས་པར་བྱས། ས་ལ་བརྟེན་ནས་མེར་སྨིན་པས་ལུས་ཀྱི་དྲོད་དང་མདངས་རྒྱས་པར་བྱས། མེ་ལ་བརྟེན་ནས་རླུང་དུ་ཆགས་པས་དབུགས་དང་བཀྲག་དང་གཟི་བརྗིད་དང་སྟོབས་རྒྱས་པར་བྱས་སོ། །དེའང་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱིས་ཕོ་མོ་གཉིས་སུ་སྒྱུར་བར་བྱེད། དྲན་པས་ཚེ་རིང་ཐུང་དུ་སྒྱུར་བར་བྱེད། རོ་རྣམས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ་ཆུང་དུ་སྒྱུར་བར་བྱེད། རྩེ་མོས་དབང་པོ་དག་པ་དང་མ་དག་པ་དང་འགྲོ་བ་བྱམས་སྡང་དུ་སྒྱུར་བར་བྱེད་དོ། །སྐྱེད་བྱེད་ཀྱིས་ལུས་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་སྟོབས་ཆེ་བར་འཕེན་ལ། དེའི་སྡུད་པ་ལས་གཟུགས་ཆུང་ཞིང་སྟོབས་ཞན་པར་བྱེད། སྡུད་པ་ལས་གཟུགས་ཆེ་ཡང་སྟོབས་ཞན་ཡན་ལག་ཕྲ། སྡུད་པ་འཕར་བ་ལས་གཟུགས་ཆུང་ཡང་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་བྱེད་དོ། །དྲན་པའི་འཕེན་པ་ལས་ཡིད་གཞུངས་དབང་པོ་གསལ་རྟོག་པ་རགས་པ་མེད་པར་བྱེད། སྡུད་པ་ལས་རྟོག་པ་ཆེ་ཞིང་བརྗེད་ངས་པར་བྱེད། སྡུད་པ་ལས་དབང་པོ་གསལ་ཞིང་ཡིད་གཞུངས་བརྗེད་ངས་པར་བྱེད། འཕེན་པ་འཕུར་བ་ལས་རྟོག་པ་ཆེ་ཡང་བསམ་གཏན་མྱུར་དུ་སྐྱེ་བར་བྱེད་དོ། །རོ་རྣམས་ཀྱི་འཕེན་པ་དག་པ་ལས་ངག་སྙན་ཚིག་གསལ་སྨྲ་མཁས
【漢語翻譯】 肉和各種肉類從心臟產生並依賴於它。切割、撕裂、捶打和穿刺這些東西會縮短壽命,而通過放血和燒灼的緣起可以從疾病中解脫。就像從土地中生長出樹木等,最終成為火的燃料一樣,第三個脈輪是火的主要作用。它產生身體的熱量、感官和顏色。如果熱量過高,就會成為發燒的根源,導致身體的疾病和死亡。如果熱量過低,就會導致寒性疾病,從而導致疾病和死亡。當元素平衡時,通過自然法則的緣起就可以解脫。同樣,就像火的熱量被風推動而燃燒得更旺一樣,第四個脈輪是風的作用。它使呼吸在內外流動,並進行上升和下降的活動。業力的風是輪迴的根源。潛意識和顯意識的活動擾亂了身體各個元素的運作,導致疾病和死亡。通過糾正元素失衡的緣起可以解脫。此外,依靠水形成肉,使身體的肉豐滿。依靠虛空般的空性,水得以形成,使血液豐滿。依靠土地,在火中成熟,使身體的熱量和光澤豐滿。依靠火,形成風,使呼吸、光彩、榮耀和力量豐滿。此外,創造者將事物轉化為男性和女性。記憶將壽命轉化為長短。味道將享受轉化為大小。頂點將感官轉化為純凈與不純凈,將眾生轉化為愛與恨。創造者使身體變得高大,四肢粗壯,力量強大。而它的收縮則使身體變得矮小而虛弱。收縮使身體變得高大,但虛弱,四肢纖細。收縮增加則使身體矮小但充滿力量。記憶的增加使思想平靜,感官清晰,沒有粗大的念頭。收縮使念頭增多,變得健忘。收縮使感官清晰,但思想變得健忘。增加飛逝則使念頭增多,但禪定迅速產生。味道的增加和純凈使語言甜美,詞語清晰,善於表達。
【英語翻譯】 Meat and various kinds of meat originate from and depend on the heart. Cutting, tearing, pounding, and piercing these things shorten life, while liberation from illness can be achieved through the interdependent connection of bloodletting and cauterization. Just as the growth of trees and the like from the earth eventually becomes fuel for fire, the third chakra is the primary function of fire. It generates the body's heat, senses, and color. If the heat is too high, it becomes the source of fever, leading to the body's illness and death. If the heat is too low, it leads to cold diseases, thereby causing illness and death. When the elements are balanced, liberation is achieved through the interdependent connection of natural law. Similarly, just as the heat of fire is stirred by the wind and burns more intensely, the fourth chakra is the function of wind. It causes breath to flow in and out, and performs the activities of rising and descending. The wind of karma is the root of samsara. The activities of the subconscious and conscious mind disrupt the functioning of the body's various elements, leading to illness and death. Liberation is achieved through the interdependent connection of correcting the imbalance of elements. Furthermore, relying on water, flesh is formed, making the body's flesh full. Relying on emptiness, like the nature of space, water is formed, making the blood full. Relying on earth, maturing in fire, makes the body's heat and radiance full. Relying on fire, wind is formed, making breath, brilliance, glory, and strength full. Moreover, the creator transforms things into male and female. Memory transforms lifespan into long and short. Tastes transform enjoyment into large and small. The apex transforms the senses into pure and impure, and beings into love and hate. The creator makes the body tall, limbs stout, and strength great. And its contraction makes the body small and weak. Contraction makes the body tall but weak, limbs slender. Increased contraction makes the body small but full of strength. The increase of memory makes the mind calm, senses clear, and without coarse thoughts. Contraction increases thoughts and makes one forgetful. Contraction makes the senses clear, but the mind becomes forgetful. Increasing flight makes thoughts increase, but meditation arises quickly. The increase and purity of tastes make speech sweet, words clear, and skilled in expression.
============================================================
==================== 第 11 段 ==================== 【原始藏文】 ་པར་བྱེད། སྡུད་པས་ངག་མི་སྙན་ནོ། །འཕེལ་བ་མ་དག་པས་ངག་སྙན་སྤོབས་པ་ཆེ་ཡང་ངག་ལ་ནུས་པ་མེད་པར་བྱེད་དོ། །རྩེ་མོའི་འཕེན་པ་དག་པས་སེམས་དག་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་བྱེད། འཕེལ་བ་མ་དག་པས་སེམས་ཀྱི་ལེགས་པ་གྲུབ་ཀྱང་དགེ་བ་མི་འཕེལ་ལོ། །སྡུད་པ་ལས་སེམས་ཀྱི་འདོད་པ་མི་འགྲུབ་དྲན་བསམ་ལོག་པར་བྱེད། དེ་དག་པས་སེམས་ཀྱི་འདོད་པ་མི་འགྲུབ་ཀྱང་དགེ་བ་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ནི་འཕེན་སྡུད་ཀྱི་ངེས་པའོ། །དེའང་འཁོར་ལོ་བཞིར་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། གཅིག་དང་གཉིས་ཀྱིས་དབང་དང་ལམ་དང་མཐར་འགྱུར་གྱི་འབྲས་བུ་མི་སྨིན་ལ་གསུམ་གྱིས་ཀྱང་མི་སྨིན་པས་ལྡོག་ཕྱོགས་ངེས་པས་ཀྱང་བཞིར་ངེས་ལ། སྦྱར་བྱ་དང་སྦྱོར་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པས་མཐུན་ཕྱོགས་ངེས་པས་ཀྱང་བཞིར་ངེས་ཏེ། ཕྱི་འབྱུང་བ་བཞི། ནང་ཡེ་ཤེས་བཞི། གསང་བ་སྒྲོན་མ་བཞི། བླ་ན་མེད་པ་སྐུ་བཞིར་ངེས་པས་ཀྱང་འཁོར་ལོ་བཞིར་ངེས་སོ། །ཡང་དག་བྱ་ལུས་ངག་ཡིད་སེམས་བཞི། དག་བྱེད་དབང་བཞི། དག་འབྲས་སྐུ་བཞིར་ངེས་པས་ཀྱང་དེའི་གཞི་འཁོར་ལོ་བཞིར་ངེས་པའོ། །གཉིས་པ་འཁོར་ལོ་བཞི་སོ་སོའི་རྣམ་གྲངས་བཤད་པ་ལ་བཞི་སྟེ། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ། སྤྱི་གཙུག་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི་སྟེ། རྣམ་གྲངས་སྤྱིར་བསྟན་པ། ཡན་ལག་སོ་སོར་བཤད་པ། གནད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པ། བཅོས་ཐབས་ངེས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། རྩ་བའི་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལས་གྱེས་པའི་འདབ་མ་གྲངས་མེད་ལ། ཁྱད་པར་དུ་ནང་རྩ་ངེས་པ་ནི། འབྱུང་བ་དང་། སེམས་དང་། མ་རིག་པ་དང་། ཡིད་དང་། དལ་བ་ཀུན་བསྡུས་ཀྱི་དབྱེ་བས། འཁོར་ཕྲན་གྱི་འདབ་མ་རེ་རེ་ལ་སུམ་ཅུ་བརྒྱད་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དབྱེ་ན་ཉིས་སྟོང་བཞི་བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡོད་དོ། །དེ་ཡང་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས། རྩ་གནས་འཁོར་ལོ་ལས། སྤྲུལ་འཁོར་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་བཞི། །འབྱུང་སོགས་རིམ་པས་དབྱེ་བ་ལ། །ས་ཡི་རྩ་ནི་རྣམ་པ་ལྔས། །ལུས་ཀྱི་གཞི་ནི་འཛིན་པར་བྱེད། །ཆུ་ཡི་རྩ་ནི་རྣམ་པ་ལྔས། །ལུས་ཀྱི་དྭངས་མ་སྡུད་པར་བྱེད། །མེ་ཡི་རྩ་ནི་རྣམ་པ་ལྔས། །མེ་ཡི་དྭངས་མ་སྡུད་པར་བྱེད། །རླུང་གི་རྩ་ནི་རྣམ་པ་ལྔས། །རླུང་གི་དྭངས་མ་སྡུད་པར་བྱེད། །སེམས་ཀྱི་རྩ་ནི་རྣམ་པ་ལྔས། །དབུགས་ཀྱི་དྭངས་མ་སྡུད་པར་བྱེད། །མ་རིག་རྩ་ནི་རྣམ་པ་ལྔས། །སོ་སོའི་ལུས་ཟུངས་འབྲེལ་བར་སྟོན། །ན
【漢語翻譯】 會造成啞巴。收縮導致語言不悅耳。不純凈的增長,即使語言悅耳且有自信,也會使語言沒有力量。頂端的投射純凈,使心純凈,想法實現。 不純凈的增長,即使心的善良實現了,善業也不會增長。從收縮中,心的願望不會實現,記憶和想法會顛倒。如果它是純凈的,即使心的願望沒有實現,善業也會增長。這是投射和收縮的確定性。 這也是確定為四個輪的原因:一和二不會使權力和道路以及最終轉變的果實成熟,三個也不會使之成熟,因此,通過確定相反的方向,也確定為四個。通過結合物和結合者的順序,通過確定一致的方向,也確定為四個,即外在的四大元素,內在的四種智慧,秘密的四盞燈,至上的四身,也確定為四個輪。此外,凈化之物,身體、語言、意、心四者,凈化之因,四種權力,凈化之果,四身,通過確定這些,其基礎也確定為四個輪。 第二,分別解釋四個輪的種類,有四個:臍輪是化身輪,心輪是法輪,喉輪是報身輪,頂輪是大樂輪。第一者有四個:一般展示種類,分別解釋分支,特別展示要點,確定治療方法。第一是:從六十四根主要脈輪分出的無數葉瓣,特別是,確定的內脈是:通過元素、心、無明、意和所有平靜的集合的區分,每個小輪的葉瓣變成三十八個。 如果區分,則有兩千四百三十二個。此外,根據根和分支,從脈輪位置:化身輪有六十四個葉瓣。從元素等依次區分。地脈有五種形態,保持身體的基礎。水脈有五種形態,收集身體的精華。火脈有五種形態,收集火的精華。風脈有五種形態,收集風的精華。心脈有五種形態,收集氣息的精華。無明脈有五種形態,顯示各自身體成分的聯繫。
【英語翻譯】 will cause dumbness. Contraction causes speech to be unpleasant. Impure increase, even if speech is pleasant and confident, will make speech powerless. Pure projection at the apex purifies the mind and fulfills thoughts. Impure increase, even if the goodness of the mind is achieved, virtue will not increase. From contraction, the mind's desires will not be fulfilled, and memory and thoughts will be reversed. If it is pure, even if the mind's desires are not fulfilled, virtue will increase. This is the certainty of projection and contraction. This is also the reason for determining the four chakras: one and two do not ripen the fruit of power, path, and ultimate transformation, and three do not ripen it either, so by determining the opposite direction, it is also determined as four. By the order of the object to be joined and the agent of joining, by determining the concordant direction, it is also determined as four, namely the four outer elements, the four inner wisdoms, the four secret lamps, and the four supreme bodies, which also determine the four chakras. Furthermore, the objects to be purified, the four of body, speech, mind, and heart, the causes of purification, the four powers, and the results of purification, the four bodies, by determining these, their basis is also determined as the four chakras. Second, explaining the categories of the four chakras individually, there are four: the navel chakra is the emanation chakra, the heart chakra is the dharma chakra, the throat chakra is the enjoyment chakra, and the crown chakra is the great bliss chakra. The first has four: generally showing the categories, explaining the branches individually, specifically showing the key points, and determining the methods of treatment. The first is: countless petals branching out from the sixty-four root channels, and in particular, the definite inner channels are: through the distinction of elements, mind, ignorance, intention, and the collection of all calmness, each petal of the small chakra becomes thirty-eight. If divided, there are two thousand four hundred and thirty-two. Furthermore, according to the root and branches, from the chakra location: the emanation chakra has sixty-four petals. Differentiating in order from the elements, etc. The earth channel has five aspects, holding the foundation of the body. The water channel has five aspects, collecting the essence of the body. The fire channel has five aspects, collecting the essence of fire. The wind channel has five aspects, collecting the essence of wind. The mind channel has five aspects, collecting the essence of breath. The ignorance channel has five aspects, showing the connection of each body constituent.
============================================================
==================== 第 12 段 ==================== 【原始藏文】 མ་མཁའ་ཡིད་ཀྱི་རྩ་རྣམ་གཉིས། །དབུགས་དང་ཤེས་པའི་དྭངས་མ་སྡུད། །དལ་བ་ཀུན་བསྡུས་རྩ་རྣམས་དྲུག །ཡུལ་དང་མ་རིག་སྡུད་པའོ། །རྩ་ཡི་རྣམ་པ་དེ་དག་ནི། །བཅོ་ལྔ་སྟེང་དུ་འགྲོ་བ་ལ། །བཅོ་ལྔ་ཐུར་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། །བརྒྱད་ནི་ཐད་ཀར་འགྱུར་བར་ངེས། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ཕྱི་རྩའི་ཡན་ལག་བཤད་པ་ནི། དེ་ཉིད་ལས། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་འདི་དག་ལས། །རྣམ་པ་ཕྱིར་འགྱུར་བྱེད་པ་ཡི། །རྩ་ཡི་རྣམ་པ་འདི་དག་ནི། །དེ་ཡི་གཡས་གཡོན་འདབ་མ་ལས། །འཕྲེང་བ་ལྟ་བུའི་རྩ་ཆེན་ནི། །ཁ་དོག་ལྡན་པར་རྣམ་པར་འགྱུ། །པུས་མོ་ཡི་ནི་ལྐོག་དག་ན། །ནག་པོ་འོད་ལྡན་རེ་རེའོ། །དེ་གཉིས་ལ་ནི་བཅུ་བཅུའོ། །དེ་ཡི་འདབ་མ་དག་ལས་ནི། །གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ལྟ་བུའི་རྩ། །བྱིན་པའི་དཀྱིལ་ན་རེ་རེའོ། །དེ་གཉིས་ལ་ནི་ལྔ་ལྔའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་འདབ་མ་ལ། །རྣམ་པར་འགྱུ་བའི་རྩ་ཆེན་ནི། །ན་བུན་ལྟ་བུའི་རྩ་གཉིས་ ནི། །གླང་མོའི་ནང་དུ་འགྱུ་བར་ངེས། །དེ་གཉིས་ལ་ཡང་ལྔ་ལྔའོ། །འཁོར་ལོ་བདེ་བའི་འདབ་མ་ལ། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྩ་ཆེན་ནི། །ལོང་མོའི་མཆན་གཉིས་རེ་རེའོ། །དེ་གཉིས་ལ་ནི་བཞི་བཞིའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་རྩ་ནང་རྩ་དག་ན་ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་བ་ནི། དེ་ཉིད་ལས། རྩ་ཡི་རྣམ་པ་དེ་དག་ནི། །འཁོར་ལོའི་ལུས་ལ་གནས་པའོ། །སྤྲུལ་པ་རང་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལ། །རྩ་ཆེན་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ། །རྩ་བྲན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བོ། །རྩ་ཡི་རྣམ་པ་དེ་དག་ནི། །འདུ་བའི་རྩ་ནི་བཅུ་གནས་ཏེ། །འཁྲུག་དང་འཛིན་པའི་ལས་རྣམས་བྱེད། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་ནི། །འདུ་བའི་དྭངས་མ་རེ་རེ་སྟེ། །དུས་དུས་འབྱུང་བ་འཁྲུག་པར་བྱེད། །དུས་དུས་བག་ལ་ཉལ་བ་སྟེ། །དུས་དུས་རང་སོར་གནས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་རྩ་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱད། །ཤེས་པའི་ཆ་འཛིན་ཙམ་དུ་གནས། །ལྷག་མ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་རྩ། །ལྔ་བཅུ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ལས། །ལས་ཀྱི་རྩ་ནི་བཅུ་ཡིན་ནོ། །ལྷག་མ་ཉོན་མོངས་རྩ་རུ་འགྱུར། །ཉོན་མོངས་རྩ་ནི་བཞི་བཅུ་ལས། །མ་རིག་རྩ་ནི་བཅུ་ཡིན་ནོ། །སེམས་ཀྱི་རྩ་ཡང་དེ་སྙེད་དོ། །ཡིད་ཀྱི་རྩ་ཡང་བཅུ་ཡིན་ནོ། །དུག་གསུམ་ལ་ཡང་དེ་ཙམ་མོ། །མ་རིག་རྩ་ནི་བཅུ་དག་གོ། །གསུམ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡིན། །གསུམ་ནི་རྒྱུ་མཐུན་མ་རིག་གོ། །ལྷག་མ་ཀུན་བཏགས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སེམས་ཀྱི་རྩ་ནི་རྣམ་པ་བཅུ། །གསུམ་ནི་ཡུལ་ལ་འཛིན་པ་སྟེ། །བཞི་ནི་ཡུལ་སྡུད་སེམས་ཡིན་ནོ། །ལྷག་མ་རྟོག་བཅས་སེམས་སུ་བསྟན། །ཡིད་ཀྱི
【漢語翻譯】 母親虛空意之脈兩種,聚集氣息與智慧之精華。 聚集所有閑暇之脈有六,聚集境與無明。 脈的形態那些,十五向上行走,十五向下行走,八個必定橫向變化。 如此說。 第二,講述外脈的支分,出自彼處: 化身輪這些之中,形態向外轉變的,脈的形態這些是,它的左右蓮瓣上,如串珠般的粗大脈,轉變成具有顏色。 膝蓋的隱秘處,黑色具光各一個。 那兩個各有十個。 它的蓮瓣那些上,如黃金顏色的脈,在股的中央各一個。 那兩個各有五個。 從那之後,輪的蓮瓣上,轉變的粗大脈,如雲霧般的二脈,必定在髀中流動。 那兩個也有五個。 輪安樂的蓮瓣上,極其微細的粗大脈,在腋窩兩處各一個。 那兩個各有四個。 如此說。 如此外脈內脈那些中,業與智慧等執行的是,出自彼處: 脈的形態那些,存在於輪的身中。 化身自性輪上,有六十四條粗大脈,脈支不可思議。 脈的形態那些,聚集的脈有十個,做著擾亂和執持的諸業。 那些之中,聚集的精華各一個,時時生起而擾亂。 時時潛伏,時時各自安住。 智慧脈有八種形態,僅僅執持識之分而住。 剩餘的業和煩惱脈,在五十個之中安住,業之脈有十個。 剩餘的變成煩惱脈。 煩惱脈在四十個之中,無明脈有十個。 心之脈也同樣那麼多。 意之脈也有十個。 三毒也同樣那麼多。 無明脈有十個。 三個是俱生,三個是因同無明。 剩餘的是遍計。 心之脈有十種形態,三個是執著于境,四個是聚集境之心。 剩餘的顯示為有分別心。意之
【英語翻譯】 The two veins of mother space mind, gather the essence of breath and wisdom. The six veins that gather all leisure, gather objects and ignorance. Those forms of veins, fifteen go upwards, fifteen go downwards, eight are certain to change horizontally. Thus it is said. Secondly, explaining the branches of the outer veins, from that very source: Among these wheels of manifestation, those forms that transform outwards, these forms of veins are, on the left and right petals of it, the large veins like a string of beads, transform into having color. In the secret places of the knees, one black and one luminous each. Those two have ten each. From those petals of it, veins like the color of gold, one each in the center of the thighs. Those two have five each. From then on, on the petals of the wheel, the large veins that transform, the two veins like mist, are certain to flow in the hips. Those two also have five each. On the petals of the wheel of bliss, the extremely subtle large veins, one each in the two armpits. Those two have four each. Thus it is said. Thus, in those outer and inner veins, what runs through karma and wisdom, etc., is, from that very source: Those forms of veins, reside in the body of the wheel. On the wheel of manifestation nature, there are sixty-four large veins, the branch veins are inconceivable. Those forms of veins, the gathering veins are ten, doing the actions of disturbing and holding. Among those, one essence of gathering each, arises and disturbs at times. At times dormant, at times abiding in their own place. The wisdom veins have eight forms, abiding only holding the part of consciousness. The remaining karma and affliction veins, abiding in fifty, the karma veins are ten. The remaining become affliction veins. Among the forty affliction veins, the ignorance veins are ten. The mind veins are also that many. The intention veins are also ten. The three poisons are also that much. The ignorance veins are ten. Three are co-emergent, three are causal ignorance. The remaining are imputed. The mind veins have ten forms, three are grasping at objects, four are minds that gather objects. The remaining are shown as discursive mind. Intention
============================================================
==================== 第 13 段 ==================== 【原始藏文】 ་རྩ་ནི་རྣམ་པ་བཅུ། །གཉིས་ནི་ཀུན་ཏུ་ཚོལ་བྱེད་དོ། །གཉིས་ནི་གཏན་ ལ་འབེབས་པའི་ཡིད། །གསུམ་ནི་ངེས་པར་འཇོག་པ་ཡིན། །ལྷག་མའི་ཡིད་ནི་རྣམ་ཤེས་སོ། །དུག་གསུམ་རྩ་ནི་རྣམ་པ་བཅུ། །གསུམ་ནི་སྐྱེད་བྱེད་འདོད་ཆགས་རྩ། །གསུམ་ནི་ཆགས་མེད་གཏི་མུག་རྩ། །བཞི་ནི་སྨིན་བྱེད་ཞེ་སྡང་རྩའོ། །ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ། །གནས་པའི་རྩ་ནི་དེ་དག་གོ། །འདུ་བའི་རྩ་ནི་དེ་དག་གོ། །གཉིས་ནི་བད་ཀན་རྩ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་ནི་རླུང་གི་རྩ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་ནི་མཁྲིས་པ་ཆུ་སེར་རྩའོ། །ལྷག་མ་འདུས་པའི་རྩ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་ཉིད་ནི་རང་གསལ་ལོ། །དེ་ནི་ལྟེ་བའི་རྩ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་གནད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི། དུམ་དུམ་ཁྲིགས་ཀྱི་རྩ་མདོ་ལས། སྤྲོས་པའི་རྩ་ནི་དེ་དག་ལས། །སྤྲུལ་པའི་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་བརྒྱད། །རྩ་ཡི་རྣམ་པ་དེ་དག་ལས། །གཟུང་དུ་རུང་བའི་རྩ་ལྔ་ཡོད། །མ་གཏེམས་སྐྱོན་འགྱུར་ལྔ་ཡོད་དེ། །གཏེམས་ན་སྐྱོན་འགྱུར་དེ་ཕྲག་གོ། །འཕར་བའི་རྩ་ནི་བཅུ་གཉིས་ཡོད། །གཏར་ན་འཆི་བའི་རྩ་བདུན་ཡོད། །མ་གཏར་སྐྱོན་པའི་རྩ་བདུན་ཡོད། །བསྲེག་ཏུ་རུང་བ་ལྔ་ཡོད་དོ། །བསྲེགས་ན་སྐྱོན་འགྱུར་དེ་ཕྲག་གོ། །དཀྲུག་ཏུ་རུང་བ་བཞི་ཡིན་ནོ། །དཀྲུགས་ན་སྐྱོན་འགྱུར་དེ་ཙམ་མོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཕན་གནོད་མེད། །དེ་ནི་ལས་གཞན་འབྲས་བུའོ། །ཞེས་སོ། །དེའང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཤད་ན། རྩ་བའི་རོ་རྐྱང་ཀུན་འདར་མ་གསུམ་འོད་རྩ་ཀ་ཏི་གསེར་གྱི་རྩ་ཆེན་བསྡོམས་པའོ། །རང་བཞིན་དུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་རྩ་བའི་གསུམ་བགྲངས་པས་དེ་ཡིན་ཏེ། འོད་རྩ་བཞི་པོ་དང་བསྡོམས་པའོ་ཞེས་ཀྱང་བཞེད་དོ། །བཞི་པ་ནད་བཅོས་པའི་ཐབས་ངེས་པ་ནི། དུམ་དུམ་ཁྲིགས་ཀྱི་གནད་ཡིག་ལས། བི་མ་ལས་གསུངས་པ། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་གནད་ལ། པུས་མོའི་མར་མཆན་ནས། སོར་བཞིའི་ངར་གདོང་གཡས་ན་ཡི་གེ་སུའི་མགོ་ཡོད་དེ། སྨན་སྐད་དུ་མཆེར་རྩ་ནག་པོ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་ནི་སྐད་འགག་ཅིང་རྩིབ་མ་ཟུག་ནས་ན་ན་གཏར་བས་འབྱུང་བ་སྙོམས་པའི་གྲོགས་ཡིན་ནོ། །དེའི་གཡོན་ན་ཡི་གེ་སཱུའི་མགོ་ཡོད་པས། སྨན་སྐད་དུ་མཆེར་བའི་གདོང་ཆུང་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་སྒལ་ཚིགས་ཁྲིད་པའི་ནད་བྱུང་ཚེ་གཏར་བས་གྲོལ་ལོ། །དེ་ནས་སོར་བཞིའི་གདོང་གཡས་ན་ཥེའི་མགོ་ཡོད་དེ། སྨན་སྐད་དུ་མཁལ་མའི་རྩ་ནག་ཅེས་བྱའོ། །འདི་འཁུམས་པ་དང་རྐང་པ་གཡས་གཤལ་ནས་ན་ན་གཏར་རོ། །གཡོན་ན་ཥཱེའི་རྩ་མཇུག་
【漢語翻譯】 根是十種形態。 兩種是到處尋找。 兩種是決定的意。 三種是必定安放。 剩餘的意是名識。 三種毒的根是十種形態。 三種是產生貪慾的根。 三種是沒有貪著的愚癡根。 四種是成熟嗔恨的根。 在臍輪化身輪上, 存在的脈是那些。 聚集的脈是那些。 兩種是培根脈。 兩種是風的脈。 兩種是膽汁黏液脈。 剩餘的是聚集的脈。 智慧本身是自明的。 那是臍部的脈。 如是說。 第三,詳細指示要點是: 在《斷斷續續脈要》中說: 散佈的脈是那些。 化身的脈瓣有六十八。 在那些脈的形態中, 有五條可以抓住的脈。 有五條不放血會出問題的脈。 放血的話,問題會增加。 有十二條跳動的脈。 有七條放血會死的脈。 有七條不放血會出問題的脈。 有五條可以燒灼的脈。 燒灼的話,問題會增加。 有四條可以攪動的脈。 攪動的話,問題就那樣。 剩餘的那些沒有利益和損害。 那是其他業的果報。 如是說。 如果說有六十八條, 那就是根本的味單、昆達瑪三、光脈、卡地、黃金大脈的總和。 自性上有六十四條。 有些人認為是計算了根本的三條,所以是那樣,也說是和四條光脈加在一起。 第四,確定治療疾病的方法是: 在《斷斷續續要點書》中,毗瑪拉所說: 在臍輪化身輪的要點上,從膝蓋的下側, 四指的脛骨右側有字母「蘇」的頭, 用藥語說是黑色的脾脈。 這是聲音嘶啞,肋骨刺痛時,放血是平衡產生的幫助。 在那的左側有字母「蘇」的頭, 用藥語說是脾的小面, 這是脊椎彎曲的疾病發生時,放血就解脫了。 從那之後,四指的面右側有字母「舍」的頭, 用藥語說是黑色的腎脈。 這是蜷縮和右腳麻木時就放血。 左側有「舍」的脈尾。
【英語翻譯】 The root has ten aspects. Two are to seek everywhere. Two are the mind of determination. Three are to definitely place. The remaining mind is consciousness. The root of the three poisons has ten aspects. Three are the root of desire that produces. Three are the root of ignorance without attachment. Four are the root of anger that ripens. On the navel emanation wheel, the existing veins are those. The gathering veins are those. Two are the phlegm veins. Two are the wind veins. Two are the bile and serous fluid veins. The remaining are the gathering veins. Wisdom itself is self-illuminating. That is the navel vein. Thus it is said. Third, the detailed instruction of key points is: In the "Intermittent Vein Essence," it says: The spreading veins are those. The emanation vein petals are sixty-eight. Among those vein forms, there are five veins that can be grasped. There are five veins that will cause problems if not bled. If bled, the problems will increase. There are twelve pulsating veins. There are seven veins that will cause death if bled. There are seven veins that will cause problems if not bled. There are five that can be cauterized. If cauterized, the problems will increase. There are four that can be stirred. If stirred, the problems will be just that. The remaining ones have no benefit or harm. That is the result of other actions. Thus it is said. If it is said that there are sixty-eight, that is the sum of the root taste single, Kundarma three, light vein, Kati, and great golden vein. By nature, there are sixty-four. Some think it is because the three roots are counted, so it is like that, and it is also said to be added to the four light veins. Fourth, determining the method of curing diseases is: In the "Intermittent Key Point Book," said by Vimala: On the key point of the navel emanation wheel, from the lower side of the knee, on the right side of the shinbone four fingers away, there is the head of the letter "Su," in medical language it is called the black spleen vein. This is when the voice is hoarse and the ribs are stabbing, bleeding is a help to balance the arising. On the left of that, there is the head of the letter "Su," in medical language it is called the small face of the spleen, this is when the disease of spinal curvature occurs, bleeding will liberate it. After that, on the right side of the face four fingers away, there is the head of the letter "Sha," in medical language it is called the black kidney vein. This is when there is curling up and numbness of the right leg, then bleed. On the left is the tail of the "Sha" vein.
============================================================
==================== 第 14 段 ==================== 【原始藏文】 ཡོད་དེ། སྨན་སྐད་དུ་ཆུ་སེར་གྱི་རྩ་ནག་ཅེས་བྱའོ། །ལུས་ལ་ཆུ་སེར་དང་མཛེ་ནད་བྱུང་བས་གཏར་ན་ཕན་ནོ། །དེ་ནས་བྱིན་པའི་དཀྱིལ་ཚད་གཡས་ན་ཀྵེའི་མཇུག་མ་ཡོད། སྨན་སྐད་དུ་བྱིན་མཇུག་རིང་པོ་ཞེས་བྱའོ། །མཁལ་མ་འགྲམས་ན་གཏར་བས་ཕན་ནོ། །གཡོན་ན་ཥ་གནས་པས། སྨན་སྐད་དུ་བྱིན་མཇུག་ཐུང་བ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་གཏར་བས་སྒུར་བའི་ནད་ལ་ཕན་ནོ། །བོལ་གོང་གཡས་ན་ཥའི་མཇུག་མ་གནས་སོ། །འདི་གཏར་བས་གླང་ཐབས་ཀྱི་ནད་ལ་ཕན་ནོ། །གཡོན་ན་ཀྵ་གནས་ཏེ་སྨན་སྐད་དུ་ཀློང་བུ་གྱ་གྱུ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་གཏར་བས་ལོང་གི་ནད་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །ལོང་མོའི་ཕྱི་མཆན་གཡས་པ་ན་ཁའི་མཇུག་མ་ཡོད་དེ། སྨན་སྐད་དུ་བྱིན་མཇུག་གཡོན་པའོ། །འདི་གཏར་བས་མཁལ་མའི་ནད་ལ་ཕན་ནོ། །གཡོན་ན་ཡི་གེ་ཁཾ་གནས་ཏེ། སྨན་སྐད་དུ་མཁལ་རྩ་ འཁྱུད་མ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་གཏར་བས་རྐེད་པ་འཁྱོག་པ་དང་ཞ་གྲུམ་ལ་ཕན་ནོ། །འདི་དག་ནི་ནད་དེ་བྱུང་བའི་དུས་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་ལ་འདི་ལྟར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེ་འདི་དག་གང་གི་ནད་བྱུང་བའི་ཚེ་ངག་ཏུ་བཟླས་པས། ལྔ་ལྔ་ནི་དབུགས་དང་བཅས་པ་ན་བའི་སར་བཏོན་པས་གྲོལ་ལོ། །ཏི་ཊི་གཉིས་ནི་དཔྱི་མགོ་གཡས་དང་གཡོན། །ལ་ལཱ་གཉིས་ནི་བརླ་ཁུང་གཡས་དང་གཡོན། །ས་སཱ་གཉིས་ནི་མཁལ་ཁུང་གཡས་དང་གཡོན། །ཤ་ཥ་སྤུ་ནག་མཚམས་ན་གནས་པ་ཡིན། །མི་མཱི་གཉིས་ནི་པུས་མོའི་གཡས་དང་གཡོན། །འདི་ཉིད་བསྲེགས་པས་སྦྲིད་དང་འཁུམས་པ་འཚོ། །ཉ་ཨི་གཉིས་ནི་དཔུང་སྟེང་གཡས་གཡོན་ནོ། །འདི་ཉིད་བསྲེགས་པས་མཁལ་མའི་ནད་ལ་ཕན། །ཡི་གེ་ཧཱུཾཿནི་སྤུ་གུ་ཐུང་ན་གནས། །འདི་ཉིད་བསྲེགས་པས་རེངས་པའི་ནད་ལ་ཕན། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་དེ་ལྟར་མི་བྱ་བར། །དབུགས་དང་བཅས་ཏེ་ཕྱི་ནས་ནང་དུ་དྲང་། །ར་རཱ་གཉིས་ནི་མཁལ་མ་གཡས་གཡོན་ན། །གཡས་སུ་གཅུད་ཅིང་གཡོན་དུ་བོར་བར་བྱ། །ང་པ་གཉིས་ནི་ལྟེ་བའི་མདུན་རྒྱབ་ན། །མཐེབ་མཛུབ་མནན་པས་རླུང་ནི་འགག་པར་བྱེད། །རཾ་དང་ཧ་ནི་ལྟེ་ཁུང་འོག་དང་སྟེང་། །ཨུ་དང་ཨེ་གཉིས་བཤང་གཅི་གཉིས་ཀྱི་སྒོ། །ཡི་གེ་ཀྵ་ནི་རྐུབ་ཀྱི་ལུང་ན་གནས། །འདི་དག་རྣམས་ནི་མཛུབ་མོས་མནན་ནས་ནི། །དལ་གྱིས་དབུགས་ཀྱིས་གྱེན་ལ་དྲངས་ནས་ཀྱང་། །ནང་དུ་ཡི་གེ་མང་པོར་སྤེལ་ཏེ་བསྒོམ། །ལྟེ་བ་དག་ནི་ཡི་གེས་ཁེངས་པ་ན། །བསྟིམ་ཞིང་ཡི་གེ་འདི་དག་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས། །དེ་ལྟར་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཟས་ དང་གོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ནི། །ལོ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ཆོད་པར་ངེས། །ར་དང་ཧཱུ་ནི་
【漢語翻譯】 有,在醫語中稱為「水腫的黑脈」。身體發生水腫和麻風病時,放血有益。然後,在髖部中間,右側有ཀྵེའི་(藏文)尾部。在醫語中稱為「長髖尾」。腎臟受損時,放血有益。左側有ཥ་(藏文)的位置,在醫語中稱為「短髖尾」。放血此處對彎腰駝背的疾病有益。右膝蓋上方有ཥའི་(藏文)尾部。放血此處對睪丸疾病有益。左側有ཀྵ་(藏文),在醫語中稱為「彎曲的結腸」。放血此處對結腸疾病有益。右側的盲腸外側有ཁའི་(藏文)尾部,在醫語中是「左髖尾」。放血此處對腎臟疾病有益。左側有字母ཁཾ་(藏文),在醫語中稱為「腎脈纏繞」。放血此處對腰部彎曲和癱瘓有益。這些在疾病發生的時候,瑜伽士不應該對自己這樣做,當這些字母所代表的疾病發生時,口中唸誦這些字母,五五成組,與呼吸一起在患處呼出,疾病就解脫了。ཏི་(藏文)和ཊི་(藏文)兩個字母分別位於右髖關節和左髖關節。ལ་(藏文)和ལཱ་(藏文)兩個字母分別位於右大腿根部和左大腿根部。ས་(藏文)和སཱ་(藏文)兩個字母分別位於右腎臟部位和左腎臟部位。ཤ་(藏文)和ཥ་(藏文)位於黑毛的邊緣。མི་(藏文)和མཱི་(藏文)兩個字母分別位於右膝蓋和左膝蓋。燒灼此處可以治療麻木和痙攣。ཉ་(藏文)和ཨི་(藏文)兩個字母分別位於右上臂和左上臂。燒灼此處對腎臟疾病有益。字母ཧཱུཾཿ(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)位於短陰毛處。燒灼此處對僵硬的疾病有益。瑜伽士不應該這樣做,而是應該與呼吸一起從外向內引導。ར་(藏文)和རཱ་(藏文)兩個字母分別位於右腎臟和左腎臟。應該向右收縮,向左釋放。ང་(藏文)和པ་(藏文)兩個字母分別位於肚臍的前後。用拇指和食指按壓可以阻止氣息。རཾ་(藏文,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:讓)和ཧ་(藏文)分別位於肚臍孔的下方和上方。ཨུ་(藏文)和ཨེ་(藏文)兩個字母分別位於排泄大小便的門口。字母ཀྵ་(藏文)位於臀部的裂縫中。用手指按壓這些部位,然後緩慢地用呼吸向上引導,在內部增加許多字母並進行冥想。當肚臍被字母填滿時,融入其中,並用心念誦這些字母。這樣習慣的瑜伽士,對於食物和衣服的執著, निश्चित地,兩年就可以斷除。ར་(藏文)和ཧཱུ་(藏文)是
【英語翻譯】 It is, in medical terms, called "black vein of edema." When edema and leprosy occur in the body, bloodletting is beneficial. Then, in the middle of the hip, on the right side, there is the end of ཀྵེའི་ (Tibetan). In medical terms, it is called "long hip tail." If the kidney is bruised, bloodletting is beneficial. On the left side, ཥ་ (Tibetan) is located, which in medical terms is called "short hip tail." Bloodletting here is beneficial for hunchback disease. On the right knee, there is the end of ཥའི་ (Tibetan). Bloodletting here is beneficial for testicular disease. On the left side, ཀྵ་ (Tibetan) is located, which in medical terms is called "curved colon." Bloodletting here is beneficial for colon disease. On the right side of the cecum, there is the end of ཁའི་ (Tibetan), which in medical terms is the "left hip tail." Bloodletting here is beneficial for kidney disease. On the left side, there is the letter ཁཾ་ (Tibetan), which in medical terms is called "kidney vein entanglement." Bloodletting here is beneficial for crooked waist and paralysis. These are not to be done by the yogi to himself when the disease occurs. When the disease represented by these letters occurs, reciting these letters in the mouth, in groups of five, exhaling with the breath at the affected area, the disease is relieved. The two letters ཏི་ (Tibetan) and ཊི་ (Tibetan) are located at the right and left hip joints respectively. The two letters ལ་ (Tibetan) and ལཱ་ (Tibetan) are located at the right and left groin respectively. The two letters ས་ (Tibetan) and སཱ་ (Tibetan) are located at the right and left kidney areas respectively. ཤ་ (Tibetan) and ཥ་ (Tibetan) are located at the edge of the black hair. The two letters མི་ (Tibetan) and མཱི་ (Tibetan) are located at the right and left knees respectively. Burning here can treat numbness and spasm. The two letters ཉ་ (Tibetan) and ཨི་ (Tibetan) are located at the right and left upper arms respectively. Burning here is beneficial for kidney disease. The letter ཧཱུཾཿ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) is located at the short pubic hair. Burning here is beneficial for stiffness disease. The yogi should not do this, but should guide from the outside to the inside with the breath. The two letters ར་ (Tibetan) and རཱ་ (Tibetan) are located at the right and left kidneys respectively. Should contract to the right and release to the left. The two letters ང་ (Tibetan) and པ་ (Tibetan) are located in front and behind the navel respectively. Pressing with the thumb and forefinger can stop the breath. རཾ་ (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: 讓) and ཧ་ (Tibetan) are located below and above the navel hole respectively. The two letters ཨུ་ (Tibetan) and ཨེ་ (Tibetan) are located at the entrance of excretion. The letter ཀྵ་ (Tibetan) is located in the cleft of the buttocks. Press these areas with your fingers, then slowly guide upwards with your breath, increase many letters inside and meditate. When the navel is filled with letters, merge into it and recite these letters with your mind. The yogi who is accustomed to this, the attachment to food and clothing, is definitely cut off in two years. ར་ (Tibetan) and ཧཱུ་ (Tibetan) are
============================================================
==================== 第 15 段 ==================== 【原始藏文】 བརླ་ནང་གཡས་གཡོན་ན། །འབར་རྩ་འདི་གཉིས་མཐེབ་མོས་བཙིར་ན་ནི། །སེམས་ནི་འཕྲོས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཊ་དང་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེང་འོག་ན། །འདི་གཉིས་གཏེམས་ན་ཐིག་ལེའི་རྒྱུ་འགྲུལ་འཆད། །ཡི་གེ་ཤ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ན། །འདི་གཉིས་མཉེས་པས་འདོད་ཆགས་སྤོང་བར་བྱེད། །རྣལ་འབྱོར་ལུས་ལ་གཅོང་གིས་ཟིན་པ་ན། །འདི་ཀུན་བཟླས་ཤིང་རབ་ཏུ་གཏེམས་པ་ཡིས། །འདུས་པའི་ནད་དེ་རྩ་བ་དྲུངས་ནས་འབྱིན། །ཊྱ་ཊྱ་གཉིས་ནི་རྒྱུ་འོག་གཡས་དང་གཡོན། །ཊ་ཊཱ་གཉིས་ནི་སྒྱིད་ཁུང་གཡས་གཡོན་ན། །ཊོ་ཊཱོ་གཉིས་ནི་རྟིང་བ་གཡས་གཡོན་ན། །ཛ་ཛཱ་གཉིས་ནི་རྒྱུ་འོག་གཡས་གཡོན་ན། །ཊ་ཊཱ་གཉིས་ནི་མཁལ་ཁུང་གཡས་གཡོན་ན། །འདི་ཀུན་ནང་དུ་གཏེམས་པ་མ་ཡིན་པར། །རབ་ཏུ་བཟླས་ཤིང་སྤྱི་རུ་སྤུར་བ་ཡིས། །འབྱུང་བ་རྣམས་ནི་ཆ་སྙོམས་བྱེད་པ་ཡིན། །རྐེད་པ་མན་ཆད་ཇི་ལྟར་ན་ཡང་ནི། །ཡི་གེ་འདི་དག་བཟླས་ཤིང་སྤྲོས་པ་ཡིས། །འབྱུང་བའི་ནད་རྣམས་རང་སར་འཛད་པར་ངེས། །གཡས་དང་གཡོན་ནི་ཡི་གེ་རང་གི་གནད། །ཚ་དང་གྲང་བའི་ཁ་དོག་དཀར་དང་དམར། །ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དོག་འདི་དག་གོ། །དེ་མ་ཡིན་པའི་རྩ་ཡིག་འདི་དག་ལ་ནི་ཕན་གནོད་མེད་དོ་ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལའང་བཞི་ལས། དང་པོ་རྣམ་གྲངས་སྤྱིར་བསྟན་པ་ནི། རྩ་བའི་འདབ་མ་བརྒྱད་ལས་གྱེས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་ཡལ་གའི་འདབ་མ་གྲངས་མེད་པ་ཡོད་དེ། རྩ་ གནས་འཁོར་ལོ་ལས། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་རྣམས་ནི། །འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལས། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་གནས་པའི་རྩ། །འདི་དག་རྣམས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས། །རྩ་ཆེན་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །རྩ་ཕྲན་སྟོང་དང་དགུ་བརྒྱ་གནས། །དེ་ཡི་རྣམ་པ་དེ་དག་ལས། །འདུས་པའི་རྩ་ནི་བཞི་ཡིན་ནོ། །ཐ་མ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར། །འདུ་བའི་རྩ་ནི་བཞི་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་གྱེས་སོ། །རིག་པའི་རྩ་ནི་བཅུ་བཞི་སྟེ། །སྐུ་ཡི་རྩ་ནི་ལྔ་ཡིན་ནོ། །འོད་དང་ཤེས་རབ་རྩ་བཞི་ཡིན། །དེ་ཡི་རྩ་ཆེན་གནས་ལུགས་ལ། །འཁོར་ལོ་རིམ་པ་གསུམ་ལྡན་པས། །འཁོར་ལོ་དང་པོ་གོང་ལྟར་ཏེ། །རིམ་པ་གཉིས་པ་འདིར་བཤད་བྱ། །ཡེ་ཤེས་རྩ་ནི་ཉི་ཤུ་ལྔ། །འདུ་བའི་རྩ་ནི་ལྔ་ཡིན་ནོ། །སེམས་ཀྱི་རྩ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས། །རིམ་པ་གསུམ་པ་བཤད་བྱ་བ། །ཐིག་ལེའི་རྩ་ནི་རྣམ་ལྔའོ། །ཤེས་རབ་རྩ་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱད། །མ་རིག་རྩ་ནི་གཉིས་ཡིན་ནོ། །འདུ་བའི་རྩ་ནི་བཅོ་ལྔ་ཡིན། །འོད་ཟེར་རྩ་ནི་ལ
【漢語翻譯】 大腿內側左右,用拇指按壓這兩個燃燒脈,心不會散亂。 ཊ(藏文,梵文天城體,ṭa,漢語字面意思:ཊ)和 ལ(藏文,梵文天城體,la,漢語字面意思:ལ)在金剛杵的上下,填入這兩個,明點的執行就會停止。字母 ཤ(藏文,梵文天城體,śa,漢語字面意思:ཤ)在金剛杵的頂端,取悅這兩個可以捨棄貪慾。瑜伽士身體被疾病纏繞時,唸誦並充分填入這些,就能從根源拔除聚集的疾病。ཊྱ་ཊྱ་(藏文,梵文天城體,ṭya ṭya,漢語字面意思:ཊྱ་ཊྱ)兩個在肛門下方的左右,ཊ་ཊཱ་(藏文,梵文天城體,ṭa ṭā,漢語字面意思:ཊ་ཊཱ)兩個在坐骨左右,ཊོ་ཊཱོ་(藏文,梵文天城體,ṭo ṭo,漢語字面意思:ཊོ་ཊཱོ་)兩個在腳後跟左右,ཛ་ཛཱ་(藏文,梵文天城體,ja jā,漢語字面意思:ཛ་ཛཱ)兩個在肛門下方的左右,ཊ་ཊཱ་(藏文,梵文天城體,ṭa ṭā,漢語字面意思:ཊ་ཊཱ)兩個在腎臟左右,不將這些填入內部,而是充分唸誦並集中於整體,就能使諸元素達到平衡。腰部以下無論如何,唸誦和擴充套件這些字母,就能確定地使元素的疾病在自身消盡。左右是字母自身的要點,冷熱的顏色是白色和紅色,這些是字母的顏色。據說,不是這些的脈字沒有利益也沒有損害。二是關於心間法輪,也有四點,第一是總的顯示類別:從八個根本葉瓣分出的三十二個,有無數的分支葉瓣。脈位輪中說:法輪的脈是,從三十二個葉瓣中,業和智慧所住的脈,應當瞭解這些。從心間法輪中,有三十二個大脈葉瓣,一千九百個小脈,從那些形態中,聚集的脈有四個,最終變成二十八個。聚集的脈有四個,從中分出二十八個。覺性的脈有十四個,身脈有五個,光明和智慧脈有四個。在那大脈的住處,由於具有三個次第的輪,第一個輪如上所述,在此講述第二個次第。智慧脈有二十五個,聚集的脈有五個,心脈有兩種。將要講述第三個次第,明點脈有五種,智慧脈有八種,無明脈有兩種,聚集的脈有十五個,光芒脈有
【英語翻譯】 Inside the thighs, left and right, if you press these two burning pulses with your thumbs, the mind will not be distracted. Ṭa (藏文,梵文天城體,ṭa,漢語字面意思:Ṭa) and La (藏文,梵文天城體,la,漢語字面意思:La) are above and below the vajra, if you fill these two, the flow of bindu will stop. The letter Sha (藏文,梵文天城體,śa,漢語字面意思:Sha) is at the tip of the vajra, pleasing these two will abandon desire. When a yogi's body is afflicted with illness, by reciting and fully filling these, the accumulated disease will be uprooted. Ṭya Ṭya (藏文,梵文天城體,ṭya ṭya,漢語字面意思:Ṭya Ṭya) two are below the anus, right and left. Ṭa Ṭā (藏文,梵文天城體,ṭa ṭā,漢語字面意思:Ṭa Ṭā) two are on the right and left of the ischium. Ṭo Ṭo (藏文,梵文天城體,ṭo ṭo,漢語字面意思:Ṭo Ṭo) two are on the right and left of the heels. Ja Jā (藏文,梵文天城體,ja jā,漢語字面意思:Ja Jā) two are below the anus, right and left. Ṭa Ṭā (藏文,梵文天城體,ṭa ṭā,漢語字面意思:Ṭa Ṭā) two are on the right and left of the kidneys. Without filling all of these inside, but by reciting them thoroughly and accumulating them in general, the elements will be balanced. No matter what is below the waist, by reciting and expanding these letters, the diseases of the elements will surely be exhausted in their own place. Right and left are the key points of the letters themselves. The colors of hot and cold are white and red. These are the colors of the letters. It is said that these root letters, which are not these, have neither benefit nor harm. Secondly, regarding the Dharma wheel in the heart, there are also four points. The first is the general presentation of the categories: thirty-two branching out from the eight root petals, with countless branch petals. In the Chakra of Pulse Places, it says: The pulses of the Dharma wheel are: From the thirty-two petals, the pulses where karma and wisdom reside, these should be known. From the Dharma wheel in the heart, there are thirty-two major pulse petals, and one thousand nine hundred minor pulses. From those forms, there are four gathering pulses, which eventually become twenty-eight. There are four gathering pulses, from which twenty-eight branch out. There are fourteen awareness pulses, five body pulses, and four light and wisdom pulses. In the dwelling place of that great pulse, because it possesses three levels of wheels, the first wheel is as above, and here the second level will be explained. There are twenty-five wisdom pulses, and five gathering pulses. There are two types of mind pulses. The third level will be explained. There are five bindu pulses. There are eight wisdom pulses. There are two ignorance pulses. There are fifteen gathering pulses. The light pulses are
============================================================
==================== 第 16 段 ==================== 【原始藏文】 ྔ་ཡིན་ནོ། །འབྱུང་བའི་རྩ་ཡང་དེ་ཙམ་མོ། །གཉིས་ནི་སྟོང་པའི་རྩ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་ལོ་དང་པོ་རྣམ་བཤད་བྱ། །རིག་པའི་རྩ་ནི་ལྔ་ཡིན་ནོ། །སྐུ་ཡི་རྩ་ནི་རྣམ་པ་ལྔ། །རེ་རེ་དག་ལ་གཉིས་གཉིས་སོ། །འདུ་བའི་རྩ་ནི་རྣམ་པ་བཅུ། །བད་ཀན་རྩ་ནི་གསུམ་ཡིན་ནོ། །རླུང་གི་རྩ་ནི་གཉིས་ཡིན་ནོ། །མཁྲིས་པའི་རྩ་ཡང་རྣམ་གཉིས་སོ། །ལྷག་མ་འདུས་པ་དག་ཡིན་ནོ། །འོད་དང་ཤེས་རབ་རྩ་བཞི་ནི། །དངོས་པོ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པའོ། །རིམ་པ་གཉིས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་རྩ་ནི་ཉི་ཤུ་ལྔ། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལོང་ཉིད་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས། །ལྔ་ནི་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སོ། ། དེ་བཞིན་སོ་སོར་རྟོག་པ་ལྔ། །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་རྩ་ལྔའོ། །འདུ་བའི་རྩ་ནི་རྣམ་ལྔ་ལ། །འབྱུང་བ་མེ་ལྔ་གནས་པའོ། །སེམས་ཀྱི་རྩ་ནི་རྣམ་གཉིས་ལ། །རླུང་དང་ཤེས་པའི་རྟ་གནས་སོ། །རིམ་པ་གསུམ་པ་བཤད་བྱ་བ། །ཐིག་ལེའི་རྩ་ནི་རྣམ་པ་ལྔ། །ཀུན་རྫོབ་ཐིག་ལེ་གཉིས་ཡིན་ནོ། །རིག་པའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཡིན་ནོ། །ཤེས་རབ་རྩ་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱད། །གཉིས་ནི་འབྱེད་བྱེད་ཤེས་རབ་སྟེ། །གཉིས་ནི་སྡུད་པར་བྱེད་པའོ། །སྒྲོལ་བྱེད་ཤེས་རབ་གཉིས་ཡིན་ནོ། །ལྷག་མ་སྐྱོང་བྱེད་ཤེས་རབ་བོ། །མ་རིག་རྩ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས། །རང་སོ་ཙམ་དུ་མནན་པའོ། །འདུ་བའི་རྩ་ནི་བཅོ་ལྔ་སྟེ། །བཞི་ནི་བད་ཀན་སེམས་ཀྱི་རྩ། །ལྔ་ནི་གཏི་མུག་མཁྲིས་པའི་རྩ། །བཞི་ནི་ཞེ་སྡང་རླུང་གི་རྩ། །གཉིས་ནི་འདོད་ཆགས་འདུས་པའི་རྩའོ། །འོད་ཟེར་རྩ་ནི་རྣམ་པ་ལྔ། །གཞི་ཡི་འོད་ཟེར་རྩ་ཡིན་ནོ། །ལམ་གྱི་འོད་ཟེར་གཅིག་ཡིན་ཏེ། །ལྷག་མ་མིག་གི་འོད་ཟེར་རོ། །ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ལས། །འཁོར་ལོ་རིམ་པ་གསུམ་ལྡན་ཏེ། །རྩ་འདབ་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གོ། །རྩ་ཡི་རྣམ་པ་དེ་དག་ལ། །ལ་ལ་ཆུ་སེར་དྭངས་མ་སྟེ། །ལ་ལ་ཁྲག་གི་དྭངས་མའོ། །ལ་ལ་རླུང་དང་ས་རྣམས་དང་། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དྭངས་མའོ། །རེ་རེ་ལ་ཡང་དྭངས་མ་རྣམས། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་གནས་པའོ། །རླུང་དང་ཐིག་ལེའི་གནས་པ་ནི། །རེ་རེ་དག་ལ་རེ་རེའོ། །དེ་དག་རླུང་དུ་འཕྲོ་བ་དང་། །རྣམ་པར་གནས་པ་ཁོ་ནའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་གི་བྱེད་པ་དང་རྣམ་གྲངས་ནི། ཡང་དེ་ལས། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འདབ་མ་ལ། །ལྔ་ནི་སྟེང་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད། །དྭངས་མའི་བཀྲག་དང་ཡེ་ཤེས་སྤོར། ། ལྔ་ནི་གཡོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། །ཤེས་རབ་རྒྱུ་དང་དབང་པོ་འཛིན། །ལྔ་ནི་མཚམས་དང་དབུས་ན་གནས། །
【漢語翻譯】 也是五個。 五大元素的脈也是這麼多。 二是空性的脈。 第一個脈輪進行詳細解釋。 智慧的脈有五個。 身的脈有五種。 每一個都有兩個。 聚合的脈有十種。 白脈的脈有三個。 風的脈有兩個。 膽汁的脈也有兩種。 剩餘的是聚合的。 光明和智慧的四脈, 被說成是事物本身。 第二個次第是這樣的: 智慧脈有二十五個。 法界智有五個。 如鏡智也與之相同。 五是平等性智。
同樣,個別觀察有五個。 成所作智的脈有五個。 聚合的脈有五種, 五大元素之火存在於其中。 心的脈有兩種, 風和智慧的馬存在於其中。 第三個次第需要解釋。 明點的脈有五種。 世俗明點有兩個。 智慧明點有兩個, 本智明點有一個。 勝觀智慧脈有八種。 二是分別的勝觀智慧, 二是聚合的。 解脫的勝觀智慧有兩種。 剩餘的是守護的勝觀智慧。 無明脈有兩種, 僅僅是各自壓制。 聚合的脈有十五個, 四個是白脈心的脈。 五個是愚癡膽汁的脈。 四個是嗔恨風的脈。 兩個是貪慾聚合的脈。 光芒脈有五種。 基的光芒脈是。 道的光芒有一個, 剩餘的是眼睛的光芒。 從珍寶莊嚴的壇城中, 具有三個次第的輪, 脈瓣有九十六個。 在這些脈的形態中, 有些是血清精華, 有些是血的精華。 有些是風和土等, 五大元素的精華。 每一個也都有精華, 按次第存在。 風和明點存在的位置, 每一個都各有一個。 它們散發成風, 並且僅僅是各自存在。 如是說。 這些的作用和名稱是: 又是從那裡說:法輪的瓣上, 五個是向上行走的, 移動精華的光彩和智慧。
五個是向左行走的, 執持智慧的因和根。 五個存在於邊角和中央。
【英語翻譯】 Also five. The element veins are also that many. Two are the veins of emptiness. The first chakra is explained in detail. The wisdom veins are five. The body veins are of five types. Each one has two. The gathering veins are ten types. The phlegm veins are three. The wind veins are two. The bile veins are also two types. The remainder are gatherings. The four veins of light and wisdom, are said to be the things themselves. The second order is like this: The wisdom veins are twenty-five. The Dharmadhatu wisdom is five. The mirror-like wisdom is also the same. Five is the equality wisdom.
Similarly, individual observations are five. The accomplishing wisdom veins are five. The gathering veins are of five types, The five elements of fire reside in them. The mind veins are of two types, The horse of wind and wisdom resides in them. The third order needs to be explained. The bindu veins are of five types. The conventional bindus are two. The wisdom bindus are two, The innate wisdom bindu is one. The vipassana wisdom veins are eight types. Two are the distinguishing vipassana wisdom, Two are the gathering ones. The liberating vipassana wisdom is two. The remainder is the protecting vipassana wisdom. The ignorance veins are of two types, Merely suppressing each other. The gathering veins are fifteen, Four are the phlegm mind veins. Five are the delusion bile veins. Four are the hatred wind veins. Two are the desire gathering veins. The light ray veins are of five types. The base light ray vein is. The path light ray is one, The remainder is the eye light ray. From the precious jeweled palace, With three orders of wheels, The veins and petals are ninety-six. In these forms of veins, Some are serum essence, Some are blood essence. Some are wind and earth, etc., The essence of the five elements. Each one also has essence, Existing in order. The location of wind and bindu, Each one has one each. They radiate into wind, And merely exist separately. Thus it is said. The functions and names of these are: Again, it is said from there: On the petals of the Dharma wheel, Five are moving upwards, Moving the radiance and wisdom of essence.
Five are moving to the left, Holding the cause and root of wisdom. Five are located at the corners and center.
============================================================
==================== 第 17 段 ==================== 【原始藏文】 གསང་བའི་རྒྱུད་དང་འཛིན་པའི་ས། །ལྔ་ནི་ཕྱོགས་དང་དབུས་ན་གནས། །འཆར་བྱེད་སྤོར་དང་ནུབ་བྱེད་སྡུད། །དེ་ལྟར་རྩ་ཡི་རྣམ་པ་ནི། །གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་གསང་རྩ་ནི། །གྱེན་ལ་སྤོར་དང་ཐུར་དུ་སེལ། །སྟེང་འོག་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །འགྱུ་བར་བྱེད་པ་བཅུ་དྲུག་སྟེ། །བཅུ་ནི་ལས་ཀྱི་རླུང་ཡིན་ཏེ། །ཉིན་ཞག་རེ་ལ་ཉི་ཁྲི་སྟོང་། །རྣམ་པར་རྒྱུ་བར་བྱེད་པའོ། །ལྷག་མ་དྲུག་བརྒྱ་ཡེ་ཤེས་རླུང་། །སྐད་ཅིག་རེ་རེའི་ཆ་རྣམས་ལ། །འགྱུ་བ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་སོ། །སྐྱེས་བུའི་ཞག་ནི་རེ་རེ་ལ། །སྐད་ཅིག་ཁྲི་དང་བཞི་སྟོང་ངོ་། །རླུང་ཡང་དེ་སྙེད་ཙམ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡི་ལྷག་མ་བཅུ་དྲུག་ནི། །འཁྱིལ་དང་བག་ལ་ཉལ་བ་དང་། །ཁོང་ན་གསལ་དང་ནང་ན་འགྱུ། །རེ་རེ་དག་ལ་གནས་པའོ། །དེ་ཡི་ཕྱེད་ནི་རང་སོ་སྟེ། །གནས་ཤིང་རེ་ཐག་བརྐྱངས་པ་བཞིན། །རང་རྒྱུད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྩ། །ཡེ་ནས་སྤྱོད་དང་བྲལ་བའོ། །འདི་ནི་གནས་པའི་རྩ་ཡི་མཁར། །ལུས་ཀྱི་རྟེན་ཡང་བྱེད་པ་ཡིན། །ཤེས་པའི་དྭངས་མ་དེ་དག་ཀུན། །ཁ་དོག་འོད་དང་ཨ་ཀ་ར། །ཐིག་ལེ་སྐུ་དང་འཛིན་པའི་བརྡའོ། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ནང་ལས་གྱེས་པ་ཕྱི་རྩའི་ཡལ་འདབ་ནི། དེ་ཉིད་ལས། དྷརྨ་ཙཀྲའི་གནས་ལུགས་ནི། །དེ་ཡི་གཡས་ནས་འགྱུ་བ་ནི། །མེ་ཏོག་ལྟ་བུའི་རྩ་རེ་སྟེ། །གྲི་མོང་གཡས་གཡོན་གཤོང་ན་གནས། །དེ་ལས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྩ། །རྣམ་པ་ལྔ་ལྔར་གྱེས་པའོ། །དེ་ཡི་ལོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལས། །ཕུར་པ་ལྟ་བུའི་རྩ་རེ་གནས། །དེ་ལས་ཕྱི་ཚད་གྱེས་པ་ན། །ཁྲག་གིས་མྱོས་པའི་རྩ་རེ་སྟེ། །དེ་ཡི་ལོགས་ཀྱི་ འདབ་དཀྱིལ་ལས། །མུ་ཏིག་དམར་པོ་འདྲ་བ་ཡི། །རྩ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་གསུམ་མོ། །ལག་ངར་རྩ་ནི་ནང་གི་གནས། །གཉིས་ལ་གསུམ་གསུམ་གྱེས་པ་ལས། །གཅིག་ལ་རྣམ་བཞིར་གནས་པའོ། །དེ་ཡི་ལོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ། །ཙནྡན་མེ་སྟག་ལྟ་བུ་ཡི། །རྩ་ཡི་རྣམ་པ་རེ་རེ་སྟེ། །ལག་ངར་གྱི་ནི་ཟུར་ལ་འབྱུང་། །དེ་གཉིས་ལ་ནི་གཉིས་གཉིས་སོ། །དེ་ཡི་འདབ་མའི་ལོགས་དག་ལས། །རྡུལ་ཕྲན་ལྟ་བུའི་རྩ་རེ་སྟེ། །ལག་ངར་མཁྲིག་མ་སྦོམ་ཕྲའི་མཚམས། །རྣམ་པར་གནས་ཏེ་འགྱུ་བའོ། །དེ་གཉིས་ལ་ནི་གསུམ་གསུམ་མོ། །དེ་ཡི་རྒྱབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལས། །མདུང་རྩེ་ལྟ་བུའི་རྩ་རེ་སྟེ། །ལག་ངར་རྒྱབ་ན་གནས་པའོ། །དེ་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྩ་དྲུག་སྟེ། །མཐེབ་མཛུབ་དང་ནི་དཔུང་མགོ་དང་། །ཐལ་མོའི་ཟུར་ན་གནས་པའོ། །དེ་ཡི་ལྷག་མའི་འདབ་མ་ལས། །བེ་ཅོན་ལྟ་བུ
【漢語翻譯】 秘密的續和執持的地,五處在方和中央住。顯現向上升,隱沒向下收。如是脈的相是,有二的秘密脈是,向上升和向下除,上下二者應知曉。執行的是十六,十是業之風,日夜一次二萬千,周遍執行。剩餘六百是智慧風,每一剎那的份中,執行三十二。士夫的每一晝夜,有剎那一萬四千,風也如是之量。其剩餘十六是,盤繞和潛伏,腹中明和內中變,各自都安住。其一半是各自,安住如線拉長。自續菩提心之脈,本來離行持。此是安住的脈之城,也是身體的所依。覺性之精華彼等都,顏色光和阿嘎拉,明點身和執持的表徵。如是說。
【英語翻譯】 The secret tantra and the place of holding, the five reside in the directions and the center. Manifesting rises and disappearing gathers. Thus, the nature of the channels is, the secret channels that are two, rise upwards and eliminate downwards, know them as upper and lower. That which moves is sixteen, ten are the winds of karma, twenty thousand each day and night, moving completely. The remaining six hundred are wisdom winds, in each moment's portion, thirty-two movements. Each day and night of a person, has fourteen thousand moments, the wind is also of that amount. The remaining sixteen are, coiling and latent, clear in the belly and changing within, each dwells individually. Half of that is each's own, dwelling like a stretched thread. The self-continuum bodhicitta channel, is primordially free from practice. This is the city of the dwelling channel, it is also the support of the body. All those essences of awareness, color, light, and akara, bindu body and the sign of holding. Thus it is said.
============================================================
==================== 第 18 段 ==================== 【原始藏文】 འི་རྩ་རེ་སྟེ། །སོར་མོ་བཅུ་ཡི་དཀྱིལ་ན་གནས་། །གཅིག་ལ་གསུམ་དུ་གནས་པའོ། །རྩ་ཡི་རྣམ་པ་དེ་དག་ནི། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་སུམ་ཆའོ། །ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་གནད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ནི། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། དྷརྨ་ཙཀྲ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །རྩ་ཡི་རྣམ་པ་དེ་དག་དང་། །རླུང་གི་རྣམ་པ་དེ་དག་ལ། །རྣམ་པར་བརྟགས་པར་འདོད་ན་ཡང་། །གཅུན་དུ་རུང་བའི་རྩ་ལྔ་ལ། །གཟུང་དུ་རུང་བའི་རླུང་ལྔ་ཡོད། །གཏེམ་དུ་རུང་བའི་རྩ་ལྔ་ལ། །ཟློག་ཏུ་རུང་བའི་རླུང་ལྔ་ཡོད། །བསྐྱིལ་དུ་རུང་བའི་རྩ་གཉིས་ལ། །གཟུང་དུ་རུང་བའི་རླུང་གཉིས་དང་། །དྲང་བའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་ཡོད་དོ། །གཏེམ་དུ་མི་རུང་དྲུག་ཡོད་དོ། །མ་གཏེམས་འཁྲུག་པ་བཞི་ནང་ན། །གཏེམས་པས་ གནས་པ་བཞི་ཡིན་ནོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ལ་གལ་མེད་དོ། །འཕར་བའི་རྩ་ནི་ཉི་ཤུ་སྟེ། །གསེང་དུ་རུང་བ་བདུན་ཡིན་ནོ། །མི་འཕར་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །བསྲེག་ཏུ་རུང་བ་བདུན་ཡིན་ནོ། །མི་རུང་བ་ནི་དེ་བྱེད་དོ། །རྩ་ཡི་རྣམ་པ་དེ་དག་ལ། །རླུང་གི་སྟོབས་དང་འབྱུང་བའི་གདངས། །ཐིག་ལེ་རྟེན་དུ་གནས་པའོ། །ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་དེ་དག་ཀྱང་། །འགྱུ་དང་མི་འགྱུའི་རྣམ་པ་ནི། །རྩ་ཡི་མཚན་ཉིད་དེ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པའི་རྟེན་ནི་རེ་རེ་སྟེ། །འཛིན་པའི་ཡུལ་ཀྱང་དེ་སྙེད་ཡོད། །ཅེས་སོ། །བཞི་པ་བཅོས་ཐབས་ངེས་པ་ནི། གནད་ཡིག་ལས། སྐྱེས་བུའི་ལུས་ཀྱི་གནས་ལས་ནི། །སྙིང་ལས་གྱེས་པའི་རྩ་ཆེན་ནི། །ཕྱི་རོལ་རྣམས་ན་འདི་ལྟར་སྣང་། །ལག་པའི་གྲེ་མོང་གཡས་པའི་གཤོང་། །ཡི་གེ་ཀ་ཡི་འཇུག་པ་གནས། །སྨན་སྐད་འབའ་བསམ་གྲུབ་མགོ་ཡིན། །འདི་གཏར་རིམས་ཀྱི་ནད་ལ་ཕན། །གཡོན་པའི་གཤོང་ན་ཁ་ཡོད་དོ། །འདི་མིང་བྷ་ལ་ཏི་ཏ་ཀ །འདི་གཏར་མཁྲིས་པའི་ནད་ལ་ཕན། །བད་ཀན་ནད་ཀྱང་སེལ་བར་བྱེད། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་གཡས་པ་ན། །ག་ནི་གནས་པས་འདི་གཏར་ན། །མཆིན་པའི་ནད་ལ་ཕན་པ་ཡིན། །འདི་མིང་རུ་ཐུང་གཡས་པ་ཞེས། །གཡོན་ན་གྷ་ཡིག་གནས་པ་སྟེ། །འདི་མིང་རུ་ཐུང་གཡོན་པ་ཞེས། །འདི་གཏར་ཕོ་བའི་ནད་ལ་ཕན། །ལག་ངར་གྱི་ནི་ནང་རོལ་ན། །ན་གནས་མཁྲིག་མའི་རྒྱལ་མོ་ཡིན། །འདི་གཏར་མཁྲིས་པའི་ནད་ལ་ཕན། །དེ་ཡི་གཡས་ཟུར་རྩ་གནས་ཏེ། །འདི་མིང་མཆིན་རྩ་ཟང་མ་ཞེས། །འདི་གཏར་མཆིན་ནད་ཀུན་ལ་ཕན། །དེ་ཡི་རུ་ཐུང་ནང་རོལ་ན། །ཚ་གནས་རྩ་ཕྲན་ཁ་ཁ་ཞེས། །འདི་ གཏར་བད་ཀན་ནད་ལ་ཕན། །ལག་ངར་མཁྲིག་ཟུར་ཛ་གནས་ཏེ། །འདི་མིང་གོང་རྩ་གཡས་པ་ཞེས། །འདི་གཏར་གློ་བའི་ནད་ལ་ཕན། །གཡོན་ནའང་ཛ་གནས་གོང་
【漢語翻譯】 這是脈,位於十指的中央。 一個之中有三個。 這些脈的形態是, 行為和智慧的三分。 第三,詳細解釋要點: 同樣在其中說,三十二法輪, 這些脈的形態和, 這些風的形態, 如果想要詳細分析, 對於五個可以控制的脈, 有五個可以抓住的風。 對於五個可以填滿的脈, 有五個可以逆轉的風。 對於兩個可以彎曲的脈, 有兩個可以抓住的風和, 有兩個正直的明點。 有六個不能填滿的。 在四個未填滿的混亂之中, 有四個通過填滿而 存在。 其餘的都不重要。 跳動的脈有二十個, 其中七個是可以穿透的。 不跳動的是其餘的。 有七個是可以燃燒的。 不能燃燒的是它。 在這些脈的形態中, 風的力量和元素的音調, 明點作為基礎而存在。 這些明點的形態也是, 流動和不流動的形態是, 脈的特徵。 知識的基礎是每一個, 所執持的境也同樣多。 第四,確定治療方法: 在要點書中說,從人的身體的位置來看, 從心臟分離出來的大脈, 在外部這樣顯現。 手肘右側的凹陷處, 字母「ཀ」的位置所在。 藥語是「འབའ་བསམ་གྲུབ་མགོ་」(藏文),意思是「འབའ་བསམ་གྲུབ་མགོ་」。 刺血療法對治療熱病有益。 左側的凹陷處有「ཁ」。 這叫做「བྷ་ལ་ཏི་ཏ་ཀ」(藏文)。 刺血療法對治療膽病有益。 也能消除黏液病。 在其外部的右側, 「ག」的位置所在,如果刺血, 對治療肝病有益。 這叫做「རུ་ཐུང་གཡས་པ་」(藏文),意思是右側的「རུ་ཐུང་」。 左側有字母「གྷ」, 這叫做左側的「རུ་ཐུང་」(藏文)。 刺血療法對治療胃病有益。 在前臂的內側, 「ན」的位置是手腕的女王。 刺血療法對治療膽病有益。 在其右側角落有脈的位置, 這叫做「མཆིན་རྩ་ཟང་མ་」(藏文),意思是肝脈「ཟང་མ་」。 刺血療法對治療所有肝病有益。 在其「རུ་ཐུང་」的內側, 「ཚ」的位置是細脈「ཁ་ཁ་」。 刺血療法對治療黏液病有益。 在前臂手腕角落有「ཛ」的位置, 這叫做右側的「གོང་རྩ་」(藏文)。 刺血療法對治療肺病有益。 左側也有「ཛ」的位置「གོང་」。
【英語翻譯】 This is the pulse, located in the center of the ten fingers. There are three in one. These forms of the pulse are, Three parts of action and wisdom. Third, explaining the key points in detail: Again, it says in that same text, thirty-two Dharma wheels, These forms of the pulse and, These forms of the wind, If you want to analyze in detail, For the five controllable pulses, There are five winds that can be grasped. For the five fillable pulses, There are five winds that can be reversed. For the two bendable pulses, There are two winds that can be grasped and, There are two straight bindus. There are six that cannot be filled. Among the four unfilled confusions, There are four that exist by being filled. The rest are not important. The pulsating pulses are twenty, Seven of them can be penetrated. The non-pulsating ones are the rest. There are seven that can be burned. What cannot be burned is it. In these forms of the pulse, The power of the wind and the tone of the elements, The bindu exists as a basis. These forms of the bindu are also, The forms of flowing and not flowing are, The characteristics of the pulse. The basis of knowledge is each one, The objects held are also that many. Fourth, determining the method of treatment: In the key point text, it says, from the location of the person's body, The great pulse that separates from the heart, Appears like this on the outside. The depression on the right side of the elbow, The location where the letter "ཀ" resides. The medicinal term is "འབའ་བསམ་གྲུབ་མགོ་" (Tibetan). Bloodletting is beneficial for treating fever. There is "ཁ" in the depression on the left side. This is called "བྷ་ལ་ཏི་ཏ་ཀ" (Tibetan). Bloodletting is beneficial for treating bile diseases. It can also eliminate phlegm diseases. On the right side of its exterior, The location of "ག", if bloodletting, It is beneficial for treating liver diseases. This is called "རུ་ཐུང་གཡས་པ་" (Tibetan), meaning the right "རུ་ཐུང་". On the left side, there is the letter "གྷ", This is called the left "རུ་ཐུང་" (Tibetan). Bloodletting is beneficial for treating stomach diseases. On the inside of the forearm, The location of "ན" is the queen of the wrist. Bloodletting is beneficial for treating bile diseases. There is a pulse location on its right corner, This is called "མཆིན་རྩ་ཟང་མ་" (Tibetan), meaning the liver pulse "ཟང་མ་". Bloodletting is beneficial for treating all liver diseases. On the inside of its "རུ་ཐུང་", The location of "ཚ" is the fine pulse "ཁ་ཁ་". Bloodletting is beneficial for treating phlegm diseases. There is the location of "ཛ" at the wrist corner of the forearm, This is called the right "གོང་རྩ་" (Tibetan). Bloodletting is beneficial for treating lung diseases. On the left side, there is also the location of "ཛ", "གོང་".
============================================================
==================== 第 19 段 ==================== 【原始藏文】 རྩ་གཡོན། །འདི་གཏར་ལུད་པ་སེར་ལ་ཕན། །མཁྲིག་མའི་རྒྱབ་དཀྱིལ་དྲང་པོ་ན། །རྟ་གནས་རྒྱབ་རྩ་གྲུབ་མགོ་ཞེས། །འདི་གཏར་རོ་སྟོད་ནད་ལ་ཕན། །ལག་པའི་མཐེབ་མཛུབ་གཉིས་ཀྱི་བར། །ཚོན་གང་གཞལ་བའི་གཤོང་བུ་ན། །ཊ་གནས་སྙིང་རྩ་དཀར་མོ་ཞེས། །འདི་གཏར་མཁལ་མཁྲིས་སྙིང་ནད་ཕན། །རྒྱབ་དཀྱིལ་དྲང་པོར་ཐ་གནས་ཏེ། །འདི་མིང་རྒྱབ་རྩ་ཆེན་པོ་ཡིན། །འདི་གཏར་རོ་རྒྱབ་ནད་ལ་ཕན། །མཐེབ་ཆུང་ཕྱི་ཟུར་ཌ་གནས་ཏེ། །འདི་མིང་མཆིན་རྩ་འཁྲོན་བུ་ཞེས། །འདི་གཏར་ལག་པ་ན་ལ་ཕན། །མཐེ་བོང་རྒྱབ་ནི་དྲང་པོ་ན། །དྷ་གནས་མཁྲིས་རྩ་བྷན་དྷེ་ཞེས། །འདི་གཏར་མགོ་ཡི་ནད་ལ་ཕན། །མཛུབ་མོའི་རྒྱབ་ན་ཎ་གནས་ཏེ། །འདི་མིང་ཕོ་བའི་ཡལ་ག་ཞེས། །གཏར་བས་དུག་གི་ནད་ལ་ཕན། །གུང་མོའི་རྒྱབ་ན་ཏ་གནས་ཏེ། །མཆེར་པའི་ཡལ་ག་ཞེས་བྱ་བ། །འདི་གཏར་སྲིན་གྱི་ནད་ལ་ཕན། །སྲིན་ལག་རྒྱབ་ན་ཡི་གེ་ཙ། །མཁལ་རྩ་ཡོན་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །འདི་ལྟར་མཁལ་མའི་ནད་ལ་ཕན། །མཐེ་ཆུང་རྒྱབ་ན་ད་ཡིག་ཡོད། །ཕོ་རྩ་ཡོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ། །འདི་གཏར་ཕོ་བའི་ནད་ལ་ཕན། །ལག་མཐིལ་དཀྱིལ་ན་དྷ་ཡིག་སྟེ། །མཆིན་པའི་རྩ་ནག་ཅེས་བྱ་བ། །འདི་གཏར་ཕོ་མཆིན་ནད་ལ་ཕན། །མཛུབ་མོའི་ངོས་ན་ན་ཡིག་གོ། །སྙིང་རྩ་འཁོར་མ་ཞེས་བྱ་བ། །འདི་གཏར་ཤེས་པ་མི་དགའ་དང་། །སྙིང་རླུང་ལྡང་དུབ་ཉིད་ལ་ཕན། །རྣལ་ འབྱོར་པ་ཡིས་བཟླས་ཤིང་གདོན། །པ་ནི་ནུ་མའི་སྟེང་ན་གནས། །ཕ་ནི་དེ་བཞིན་གཡོན་པ་ན། །བ་ནི་མཆན་ཁུང་གཡས་པ་ན། །དེ་བཞིན་བྷ་ནི་གཡོན་པ་ན། །མ་ནི་བྲང་གི་ལྷེང་སྣ་ལ། །ལ་ནི་ཕོ་བའི་སྟེང་ཡིན་ནོ། །ཡ་ནི་རྒྱབ་དཀྱིལ་ཚིགས་པ་ལ། །འདི་ཀུན་ཕྱོགས་ནི་གང་ན་བསྲེག །དེས་ནི་དེ་ཡི་ནད་ལ་ཕན། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་གཏེམས་པས་འགྲུབ། །འདིས་ནི་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་བསྡུས། །ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཕན་གནོད་མེད། །གཏེམས་དང་དཀྲུགས་དང་བསྐྱིལ་བ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལའང་བཞི་ལས། དང་པོ་རྣམ་གྲངས་སྤྱིར་བསྟན་པ་ནི། རྩ་བའི་འདབ་མ་བཅུ་དྲུགདེ་ལས་ནང་དང་ཕྱིར་གྱེས་པའི་འདབ་ཕྲན་གྲངས་མེད་པ་ལས། ནང་རྩ་རགས་པ་སུམ་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་འཁོར་ལོ་བདུན་གྱི་འཁྱིལ་དུ་གནས་པ་ནི། རྩ་གནས་འཁོར་ལོ་ལས། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ལ། །རྩ་ཆེན་སུམ་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་གནས། །འཁོར་ལོ་རིམ་པ་བདུན་ལྡན་པའི། །དང་པོའི་རིམ་པའི་འདབ་མ་ནི། །རྣམ་པ་བཅུ་ནི་ཡིན་པའོ། །ལྷག་མ་ཀུན་ཀྱང་དེ་
【漢語翻譯】 左脈。此放血對黃痰有益。手腕背部中間正直處,名為「རྟ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)處背脈成首」。此放血對上身疾病有益。手的大拇指和食指之間,量一寸的凹陷處,名為「ཊ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)處心脈白脈」。此放血對腎膽心病有益。背部中間正直處為ཐ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)處,此名為大背脈。此放血對背部疾病有益。小拇指外側為ཌ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)處,此名為肝脈泉眼。此放血對手部疼痛有益。拇指背部正直處,為དྷ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)處膽脈班德。此放血對頭部疾病有益。食指背部為ཎ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)處,此名為胃的分支。放血對毒性疾病有益。中指背部為ཏ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)處,名為脾的分支。此放血對寄生蟲疾病有益。無名指背部有字母ཙ,名為腎脈圓脈。如此放血對腎臟疾病有益。小拇指背部有字母ད,名為胃脈圓脈。此放血對胃部疾病有益。手掌中心有字母དྷ,名為肝臟黑脈。此放血對胃肝疾病有益。食指表面有字母ན。名為心脈輪。此放血對精神不佳以及心氣上升疲憊有益。 瑜伽士唸誦並驅除邪魔。པ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)位於乳房之上。ཕ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)同樣位於左側。བ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)位於右側腋窩。同樣,བྷ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)位於左側。མ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)位於胸部的乳頭上。ལ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)位於胃的上方。ཡ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)位於背部中間的關節處。所有這些,在哪方面燃燒,就能對那方面的疾病有益。瑜伽士通過封印而成就。這總結了要點的字母。其餘的沒有利益或損害。封印、攪拌和浸泡,瑜伽士應該知道。如是說。第三,關於喉嚨享受輪,也有四點。第一,一般展示類別。十六個根本葉瓣,從中向內和向外分出無數的小葉瓣。三百四十條粗大的內脈位於七個輪的交匯處。從脈處輪中:喉嚨享受輪中,有三百四十條大脈。具有七個輪的次第,第一個次第的葉瓣是十種形態。其餘的一切也是如此。
【英語翻譯】 Left vein. This bloodletting is beneficial for yellow phlegm. At the straight middle of the back of the wrist, it is called "rta place back vein forming head". This bloodletting is beneficial for upper body diseases. Between the thumb and index finger of the hand, in the depression measured by one tsun, it is called "ṭa place heart vein white vein". This bloodletting is beneficial for kidney, gallbladder, and heart diseases. At the straight middle of the back is tha place, this is called the great back vein. This bloodletting is beneficial for back diseases. On the outer side of the little finger is ḍa place, this is called the liver vein spring. This bloodletting is beneficial for hand pain. At the straight back of the thumb is dha place gallbladder vein bandhe. This bloodletting is beneficial for head diseases. On the back of the index finger is ṇa place, this is called the branch of the stomach. Bloodletting is beneficial for toxic diseases. On the back of the middle finger is ta place, called the branch of the spleen. This bloodletting is beneficial for parasitic diseases. On the back of the ring finger is the letter tsa, called the kidney vein round vein. Thus, bloodletting is beneficial for kidney diseases. On the back of the little finger is the letter da, called the stomach vein round vein. This bloodletting is beneficial for stomach diseases. In the center of the palm is the letter dha, called the liver black vein. This bloodletting is beneficial for stomach and liver diseases. On the surface of the index finger is the letter na, called the heart vein wheel. This bloodletting is beneficial for unhappiness and rising heart wind fatigue. The yogi recites and dispels demons. pa is located above the breast. pha is similarly located on the left. ba is located in the right armpit. Similarly, bha is located on the left. ma is located on the nipple of the chest. la is located above the stomach. ya is located at the joint in the middle of the back. All of these, in whatever aspect they burn, can be beneficial for that aspect's diseases. The yogi achieves through sealing. This summarizes the key letters. The rest have no benefit or harm. Sealing, stirring, and soaking, the yogi should know. Thus it is said. Third, regarding the throat enjoyment wheel, there are also four points. First, generally showing the categories. Sixteen root petals, from which countless small petals branch inward and outward. Three hundred and forty coarse inner veins are located at the confluence of the seven wheels. From the vein place wheel: In the throat enjoyment wheel, there are three hundred and forty great veins. Having the order of seven wheels, the petals of the first order are of ten forms. All the rest are the same.
============================================================
==================== 第 20 段 ==================== 【原始藏文】 དང་འདྲ། །ཀུན་གྱི་ཐ་མ་ཉི་ཤུའོ། །རྩ་ནི་རྣམ་པ་འདི་དག་གོ། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་དང་། །ཡེ་ཤེས་འགྱུ་བའི་གནད་འདུ་བའི། །ལམ་ནི་འདི་དག་ཡིན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་འགྱུ་བ་བཅུ་དྲུག་སྟེ། །རིག་པ་སྐུ་ཡང་དེ་སྙེད་དོ། །ཤེས་རབ་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་ཡིན། །འབྱུང་བ་ཡང་ནི་བཅུ་དྲུག་གོ། །སྟོང་པ་གསལ་བའི་ཐིག་ལེ་ཡི། །རྩ་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ། །འདུ་བའི་རྩ་ནི་བཅུ་བཞིའོ། །ལྷག་མའི་ལས་ནི་ ལམ་ཡིན་ནོ། །རིག་པ་སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི། །རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་ལྡན་པ་རྣམས། །བདུན་ནི་རིག་པ་དངོས་པོ་ཡིན། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་སྐུ་ཡིན་ནོ། །དང་པོ་རྩ་བ་རིག་པའི་སྐུ། །གཉིས་པ་ཡངས་པ་སྐུ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ད་དུ་ཀ་ལ་རྒྱུ། །བཞི་པ་མི་འགྱུར་བཛྲ་སྐུ། །ལྔ་པ་བོ་དྷི་ས་ཏྭའི་སྐུ། །དྲུག་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བདུན་པ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་ཡིན། །བརྒྱད་པ་ཡང་དག་བདེ་བའི་སྐུ། །ལྟག་པ་གཅིག་ན་རྒྱུ་བའོ། །རིག་པ་ལ་ནི་གཉིས་གཉིས་སོ། །པྲཛྙཱའི་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་ནི། །བརྒྱད་ནི་ཐིག་ལེ་སྟོང་བས་འགྱུ། །བཞི་ནི་གཞི་ལམ་ཐིག་ལེའོ། །ལྷག་མ་ཤེས་རབ་འགྱུ་བའི་ལམ། །འབྱུང་བའི་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་ནི། །བཞི་ནས་རླུང་གི་དྭངས་མ་སྟེ། །བཞི་ནས་མེ་ཡི་དྭངས་མ་དྲོད། །གསུམ་ནས་ས་ཡི་དྭངས་མ་སེར། །གསུམ་ནས་ཆུ་ཡི་དྭངས་མ་ཁྲག །གཉིས་ནས་ནམ་མཁའི་དྭངས་མ་སེམས། །རེ་ཞིག་དེ་ནས་འགྱུར་བ་ཙམ། །ཁྱབ་པ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའོ། །སྟོང་པའི་ཐིག་ལེ་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ། །གཉིས་ནི་འགྱུ་བའི་ཐིག་ལེའོ། །ལྷག་མ་སྟོང་འགྱུར་ཐིག་ལེའོ། །འདུ་བའི་རྩ་ནི་བཅུ་བཞི་ལས། །བཞི་ནི་བད་ཀན་སེམས་ཀྱི་རྩ། །བཞི་ནི་གཏི་མུག་མཁྲིས་པའི་རྩ། །བཞི་ནི་ཞེ་སྡང་རླུང་གི་རྩ། །གཉིས་ནི་འདོད་ཆགས་ས་ཡི་རྩ། །བཅུ་བཞི་ཉོན་མོངས་ལམ་ཡིན་པས། །བཞི་ནི་མ་རིག་དངོས་པོའོ། །ལྔ་ནི་རྟོག་བཅས་ཡིད་ཡིན་ནོ། །ལྔ་ནི་དུག་གསུམ་ལམ་དུ་བཤད། །དེ་དག་གནས་ནི་རེ་རེ་ལ། །ལས་དང་རླུང་ནི་རེ་རེའོ། །ཞེས་སོ། །རྩ་དེ་དག་གི་འཕོ་འཇུག་དང་བྱེད་པ་ནི། ཡང་དེ་ ལས། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་རྩ། །བཞི་ནི་སྟེང་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། །སྟོང་པའི་རྩལ་ནི་སྦྱོང་བར་བྱེད། །གཉིས་ནི་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་སྟེ། །རིག་པའི་རང་རྩལ་སྦྱོང་བར་བྱེད། །གཉིས་ནི་འོག་ཏུ་འགྲོ་བ་སྟེ། །འབྱུང་བའི་དྭངས་སྙིགས་འཁྲུག་པར་བྱེད། །བཞི་ནི་གཡས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་རྩལ་ནི་སྦྱོང་བར་བྱེད། །བཞི་ནི་གཡོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། །ལས་ཀྱི་སྟོབས་ནི
【漢語翻譯】 相同。 所有的最後是二十。 脈是這些種類。 業和煩惱習氣和, 智慧流動的要點聚集的, 道就是這些。 智慧流動有十六, 覺性身也同樣多。 智慧明點有十六。 元素也是十六。 空性光明的明點的, 脈有八種。 聚集的脈有十四。 剩餘的業是 道。 覺性身的輪, 具有十六種。 七個是覺性事物。 剩餘的都是身。 最初是根本覺性身。 第二個是廣大身。 第三個是達都嘎拉脈。 第四個是不變金剛身。 第五個是菩提薩埵的身。 第六個是自性。 第七個是見解自解脫。 第八個是真實安樂身。 後腦勺有一個在流動。 覺性有二二。 般若的明點十六個, 八個是明點因空性而變。 四個是基道明點。 剩餘的是智慧流動的道。 元素的葉瓣十六個, 四個是風的精華。 四個是火的精華暖。 三個是地的精華黃。 三個是水的精華血。 兩個是虛空的精華心。 暫時只是變化。 遍佈一切。 空性的明點有八個, 兩個是流動的明點。 剩餘的是空變明點。 聚集的脈有十四個, 四個是粘液心的脈。 四個是愚癡膽汁的脈。 四個是嗔恨風的脈。 兩個是貪慾地的脈。 十四個是煩惱道, 四個是無明事物。 五個是有分別的意。 五個是三毒說為道。 那些的處所是每一個, 業和風是每一個。 如是說。 那些脈的轉移和作用是, 又是那 里說:喉嚨受用輪的脈, 四個是向上走的, 空性的力量是修習。 兩個是普遍的, 覺性的自力是修習。 兩個是向下走的, 元素的精華糟粕擾亂。 四個是向右走的, 智慧的力量是修習。 四個是向左走的, 業的力量是
【英語翻譯】 Same. The last of all is twenty. The channels are these kinds. Karma and afflictive emotions, habitual tendencies, and, The essence of the movement of wisdom gathering, The path is these. The movement of wisdom is sixteen, The awareness body is also that many. The bindus of wisdom are sixteen. The elements are also sixteen. Of the bindu of emptiness and clarity, The channels are eight kinds, The gathering channels are fourteen. The remaining karma is The path. The wheel of the awareness body, Possesses sixteen aspects. Seven are awareness objects, The remaining ones are the body. The first is the root awareness body, The second is the expansive body. The third is the Dhatu Kala channel. The fourth is the immutable Vajra body. The fifth is the Bodhisattva's body. The sixth is the essence itself. The seventh is seeing self-liberation. The eighth is the true bliss body. There is one flowing in the back of the head. Awareness has two each. The sixteen bindus of Prajna, Eight are bindus that change due to emptiness. Four are the base path bindus. The remainder is the path of wisdom's movement. The sixteen petals of the elements, Four are the essence of wind. Four are the essence of fire, warmth. Three are the essence of earth, yellow. Three are the essence of water, blood. Two are the essence of space, mind. For a while, it is just change. It pervades everything. The bindus of emptiness are eight, Two are the moving bindus. The remainder is the emptiness-changing bindu. The gathering channels are fourteen, Four are the channels of phlegm and mind. Four are the channels of ignorance and bile. Four are the channels of hatred and wind. Two are the channels of desire and earth. The fourteen are the path of afflictive emotions, Four are the objects of ignorance. Five are conceptual minds. Five are said to be the path of the three poisons. The places of those are each one, Karma and wind are each one. Thus it is said. The transfer and function of those channels are, Again, from that It says: The channels of the throat enjoyment wheel, Four are going upwards, The power of emptiness is to train. Two are all-pervading, The self-power of awareness is to train. Two are going downwards, The essence and dregs of the elements are disturbed. Four are going to the right, The power of wisdom is to train. Four are going to the left, The power of karma is
============================================================
==================== 第 21 段 ==================== 【原始藏文】 ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་དག་རེ་རེ་ལ། །འགྱུ་བའི་རླུང་ནི་གཉིས་གཉིས་སོ། །ལྷག་མ་འགྱུ་བའི་དྭངས་མའོ། །གཅིག་ནི་གཉིས་ཀ་རྒྱུ་བའོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པའི་ཆ། །ཐིམ་དང་ཟློག་དང་གནས་པའོ། །ལས་དང་འབྲས་བུ་རྫོགས་པའོ། །ཤེས་པའི་དྭངས་མ་རེ་རེ་ལ། །འགྱུ་བའི་རྩ་ནི་དྲུག་དྲུག་གོ། །ཐིམ་པའི་སྒོ་ནི་གཉིས་གཉིས་ཏེ། །འཇུག་པའི་ས་ཡང་གསུམ་གསུམ་མོ། །ཕྲ་དང་ཕྱེ་དང་ཕྱོགས་ལ་གནས། །འགྱུ་དང་སྟོང་དང་མཐར་ཕྱིན་ནོ། །འཛིན་པའི་དྭངས་མ་ལྔ་ཡི་ཆ། །ཤེས་པས་བཟུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །གཟུགས་ལ་གཉིས་གཉིས་ཟུང་འཇུག་གོ། །འདུས་པས་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་སྟེ། །གྱེས་པས་ས་ལ་རྣམ་པར་གྲོལ། །བསྟན་པའི་ལྷ་མོ་མི་གཡོ་ཞིང་། །ལག་ན་རླུང་གི་བ་དན་འཕྱར། །ཤུགས་འཆང་ལྷ་མོ་གསལ་འཛིན་མ། །ལག་ན་རླུང་གི་བུམ་པ་ཐོགས། །འབྱུང་བར་བྱེད་ཅིང་གནས་པའོ། །ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་མི་གཡོ་མ། །ལག་ན་རླུང་གི་ཞགས་པ་འཕེན། །གསལ་བྱེད་ལྷ་མོ་སྐྱོང་བྱེད་མ། །ལག་ན་རླུང་གི་སྒྲོམ་བུ་ཐོགས། །འཕྲོ་ཞིང་འཕེན་པར་བྱེད་པའོ། །ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་འདེགས་བྱེད་མ། ། ལག་ན་རླུང་གི་གྲུ་བཞུད་མ། །རླུང་གི་ལྷ་མོ་དེ་དག་ནི། །སྤྲོས་དང་སྤྲོས་པའི་ལས་བྱེད་མ། །བསྡུ་དང་འཛིན་དང་སྤྲོ་བའོ། །ཞེས་སོ། །ལྷ་མོ་ལྔ་ནི། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་འཁྱིལ་པའི་རླུང་ལྔ་དག་པའོ། །གཉིས་པ་ཕྱི་རྩའི་འདབ་མ་སོ་སོར་བཤད་པ་ནི། ཡང་དེ་ལས། མགྲིན་པ་འཁོར་ལོའི་རྩ་རྣམས་ནི། །འདི་ལྟར་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱ། །འཁོར་ལོ་དེ་ཡི་མདུན་རྒྱབ་ན། །མེ་སྟག་ལྟ་བུའི་རྩ་རེ་སྟེ། །གཡས་སུ་རྣམ་པར་འཁྱིལ་པ་ནི། །དར་ལྕེ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་བཞིན་པའི། །རྩ་ནི་ཆེན་པོ་རེ་རེ་སྟེ། །རྩེ་ཆུང་གཡས་དང་གཡོན་ལ་གནས། །ཡེ་ཤེས་འོད་དང་ཁྲག་དྭངས་སོ། །གཡོན་ན་ལོང་ཁ་ལྟ་བུ་སྟེ། །རྩེ་ཆུང་གཡོན་པ་ཞེས་བྱ་བ། །འདུ་བ་ཉོན་མོངས་རྒྱུ་བའི་རྩའོ། །འཁོར་ལོའི་ལོགས་ནི་གཡས་གཡོན་ན། །སིང་འབྲུ་ལྟ་བུའི་རྩ་རེ་སྟེ། །དཔུང་པའི་མགོ་ནི་གཡས་གཡོན་ནོ། །འཁོར་ལོ་དེ་ཡི་རྩིབས་བཞི་ན། །དུང་ཕོར་ལྟ་བུའི་རྩ་ཡོད་དེ། །སོག་པ་མེ་ལོང་གཡས་གཡོན་ནོ། །དེ་ན་རྩ་ནི་གཉིས་གཉིས་སོ། །འཁོར་ལོའི་ལྷག་མའི་འདབ་མ་ལ། །ཆུ་ཡི་ཐིགས་པ་ལྟ་བུ་ཡི། །རྩ་རེ་རྣམ་པར་གནས་པའོ། །དཔུང་པ་ཡི་ནི་བྱིན་གཞུག་དཀྱིལ། །གཡས་གཡོན་གཉིས་ན་རེ་རེའོ། །དེ་ཡི་ལྟག་མའི་འདབ་མ་ལས། །ཕུར་པ་ལྟ་བུའི་རྩ་གཉིས་ཏེ། །དཔུང་པ་ཡི་ནི་ཉ
【漢語翻譯】 產生。 它們的特徵是: 每一個方位的部分, 都有兩個流動的風。 剩餘的是流動的精華。 一個是兩者都執行的。 它們具有知覺的部分, 是消融、返回和停留。 是業和果的圓滿。 每一個知覺的精華, 都有六條流動的脈。 消融的門有兩個, 進入的處所也有三個。 存在於微細、分離和方位中, 流動、空性和達到終點。 執持的五種精華的部分, 不是被知覺所執持, 而是與色結合成雙運。 聚合時是空性的明點, 分離時在地上徹底解脫。 示現的女神不搖動, 手中揮舞著風的幡旗。 力量具足的女神是明晰的執持者, 手中拿著風的寶瓶。 是產生和停留之處。 偉大的女神不搖動, 手中拋出風的繩索。 明晰的女神是守護者, 手中拿著風的盒子。 是放射和拋射之處。 偉大的女神是舉起者, 手中拿著風的船。 那些風的女神們, 是擴充套件和擴充套件的行動者, 是收攝、執持和擴充套件。 如是說。 五位女神是:在智慧虛空中盤旋的五種清凈的風。 第二,分別解說外脈的瓣: 又從那裡面說: 喉輪的脈, 應當這樣讓大家都知道。 那個輪的前後, 各有像火星一樣的脈。 右邊盤旋的是, 像綢帶被風吹動一樣。 脈是大的,每一條, 小端位於右邊和左邊。 是智慧光和血的精華。 左邊像長口一樣, 名為小端左邊的脈, 是聚集煩惱執行的脈。 輪的側面,在左右, 各有像芝麻一樣的脈。 手臂的頂端在左右。 那個輪的四個輪輻, 有像海螺碗一樣的脈, 肩胛骨像鏡子在左右。 那裡有兩條脈。 輪的剩餘的瓣上, 有像水滴一樣的, 每一條脈都分別存在。 手臂的後部和前部的中間, 左右各有兩條。 它的背面的瓣上, 有像橛子一樣的兩條脈, 手臂的
【英語翻譯】 They produce. The characteristics of those are: In each of the directional parts, There are two moving winds. The remainder is the essence of movement. One is that both move. Those have the part of knowing, Which is absorption, reversal, and abiding. It is the completion of karma and fruit. For each essence of knowing, There are six moving channels. The gate of absorption is two, The place of entry is also three. It exists in the subtle, the divided, and the directions, Movement, emptiness, and the attainment of the end. The parts of the five grasping essences, Are not grasped by knowing, But are united in form as a pair. When gathered, it is an empty bindu, When separated, it is completely liberated on the ground. The manifesting goddess does not waver, In her hand she waves a banner of wind. The goddess holding power is the holder of clarity, In her hand she holds a vase of wind. It is the place of arising and abiding. The great goddess does not waver, In her hand she throws a rope of wind. The clarifying goddess is the protector, In her hand she holds a box of wind. It is the place of radiating and projecting. The great goddess is the lifter, In her hand she holds a boat of wind. Those wind goddesses, Are the actors of expansion and spreading, They are gathering, holding, and expanding. Thus it is said. The five goddesses are: the five pure winds swirling in the sphere of wisdom. Second, the individual explanation of the outer channel petals: Again, from that it says: The channels of the throat wheel, Should be known by all in this way. In front and behind that wheel, There is a channel like a spark of fire. The one swirling to the right, Like a silk ribbon being moved by the wind, The channels are large, each one, The small tip is located on the right and left. It is the light of wisdom and the essence of blood. On the left, it is like a long mouth, Called the small tip on the left, It is the channel through which the accumulation of afflictions flows. On the sides of the wheel, on the right and left, There is a channel like a sesame seed, The top of the arm is on the right and left. On the four spokes of that wheel, There is a channel like a conch shell bowl, The shoulder blade is like a mirror on the right and left. There are two channels there. On the remaining petals of the wheel, There is one like a drop of water, Each channel exists separately. In the middle of the back and front of the arm, There are two each on the right and left. On the petal on its back, There are two channels like pegs, The arm's
============================================================
==================== 第 22 段 ==================== 【原始藏文】 ིད་དཀྱིལ་གྱི། །གཡས་གཡོན་གཉིས་ན་གནས་པའོ། །དེ་ཡི་ལྷག་མའི་འདབ་མ་ལས། །ཉི་ཟེར་ལྟ་བུའི་རྩ་རེ་སྟེ། །དཔུང་པ་ཡི་ནི་ཟུར་ལ་གནས། །དེ་གཉིས་ལ་ཡང་གཉིས་གཉིས་སོ། །དེ་དག་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ཡི། །རྩ་ཡི་རྣམ་པ་ཡིན་པར་གྲགས། །ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་ གནད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ་ཡང་། དེ་ཉིད་ལས། ས་བྷ་ཏ་ཡི་ཙཀྲ་ནི། །འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་ཏེ། །རྩ་ཡི་རྣམ་པ་དེ་དག་ན། །འགྱུ་བའི་རླུང་དང་ཐིག་ལེའི་རྟེན། །ཤེས་པའི་ཟུངས་སུ་གནས་པའོ། །གཏེམ་དུ་རུང་བའི་རྩ་བཞི་ན། །བསྐྱིལ་དུ་རུང་བའི་རླུང་བཞི་ཡོད། །གནས་པས་ཐུབ་པའི་ཐིག་ལེ་བཞི། །མ་གཏེམས་འཚོར་བའི་རྩ་བཞི་ན། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རླུང་བཞི་ཡོད། །སྡུད་པའི་ཐིག་ལེ་བཞི་གནས་སོ། །ཆ་མཉམ་རྩ་ནི་བཞི་དག་ལ། །འཁུ་ལྡོག་མེད་པའི་རླུང་བཞི་ཡོད། །གསང་བའི་ཐིག་ལེ་བཞི་གནས་སོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ལ་གལ་མེད་དོ། །འཕར་བའི་རྩ་ནི་བཅུ་གཅིག་གོ། །གསེང་དུ་རུང་བ་བརྒྱད་ཡིན་ནོ། །གསེངས་ན་སྐྱོན་འགྱུར་ལྷག་མའོ། །གནས་པའི་ལྷག་མ་དེ་དག་ལས། །བསྲེགས་ན་སྐྱོན་འགྱུར་གཉིས་ཡོད་དོ། །དེ་ནི་གནས་པའི་གནད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །བཞི་པ་རྩ་གནས་འདིར་ནད་བྱུང་ན་བཅོས་སུ་རུང་བའི་ཐབས་ནི། གནད་ཡིག་ལས། མགྲིན་པ་གཡས་ན་གྱེན་ལ་རྒྱུག །ཨེ་གནས་དེ་མིང་རྩེ་ཆུང་གཡས། །འདི་གཏར་མཇིང་པ་རེངས་ལ་ཕན། །གཡོན་ན་ཨོ་གནས་རྩེ་ཆུང་གཡོན། །འདི་གཏར་སྟོད་ནི་བསྡམས་པ་དང་། །མགོ་ཆག་ཁོང་ནད་ཀུན་ལ་ཕན། །དཔུང་པ་གཡས་ན་ཨེ་གནས་ཏེ། །འདི་མིང་གློ་རྩ་ཡོན་པོ་ཞེས། །གཏར་བས་གློ་ནི་ཚ་ལ་ཕན། །གཡོན་ན་ཡི་གེ་ཨ་གནས་ཏེ། །འདི་མིང་སྤྱི་རྩ་ཐེན་པོ་ཞེས། །འདི་གཏར་ནད་རྣམས་ཀུན་ལ་ཕན། །དཔུང་པའི་ཉ་དཀྱིལ་གཡས་པ་ན། །ཨ་གནས་དུག་རྩ་ཡོན་པོ་ཞེས། །འདི་གཏར་དུག་གི་ནད་ལ་ཕན། །གཡོན་ཨ་སྦལ་རྩ་ཆེན་པོ་ཞེས། །འདི་གཏར་སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ལ་ཕན། །དཔུང་ ཟུར་གཡས་ན་ཡི་གེ་ཨཱི། །འདི་མིང་སྦལ་རྩ་ནག་པོ་ཞེས། །གཏར་བས་རྐེད་ནད་ཀུན་ལ་ཕན། །གཡོན་ན་དེ་བཞིན་ཌཱི་གནས་ཏེ། །གསེང་རྩ་ཐུང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། །འདི་གཏར་རྩ་ཡི་ནད་རྣམས་སེལ། །ཨཱོ་ནི་སོག་པའི་མེ་ལོང་དཀྱིལ། །གློ་རྩ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ། །འདི་བསྲེགས་མགོ་བོ་འཁྱོམ་ལ་ཕན། །དཔུང་པའི་ལུག་འཇུག་དཀྱིལ་ན་ཨཱོ། །གཤེན་ཐག་གཡས་པ་ཞེས་བྱ་བ། །འདི་བསྲེགས་དཔུང་པ་བྱུང་བ་སེལ། །གཡོན་ཨི་གཤེན་ཐག་གཡོན་པ་སྟེ། །འདི་བསྲེགས་ཕོ་བ་ཁེངས་ལ་ཕན། །རཱི་ནི་མགྲིན་འོག་ཁུང་ན་གནས། །ལཱི
【漢語翻譯】 臍輪的,左右兩邊存在著。從那剩餘的花瓣中,有如日光般的脈,位於臂膀的角落。那兩個也有各自的兩個。那些是享用輪的脈的形態,這樣說。第三, 詳細解釋要點,也是在那裡面說:薩巴達的輪,具有十六個花瓣,在那些脈的形態中,流動之風和明點的所依,存在於覺知的精華中。在能夠填滿的四個脈中,有能夠收縮的四個風。存在著能夠安住的四個明點。在沒有填滿感受的四個脈中,有能辨別的四個風。安住著聚集的四個明點。在平等的四個脈中,有不彎曲的四個風。安住著秘密的四個明點。其餘的那些沒有必要。跳動的脈有十一個。能夠打開的有八個。打開會有損害,是剩餘的。在安住的剩餘那些中,燒灼會有損害的有兩個。那是安住的要點。這樣說。第四,如果脈的這個位置生病,有能夠治療的方法,在要點書中說:頸部右邊向上走,ཨེ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)存在,那名字叫小尖右。刺血這個對頸部僵硬有益。左邊ཨོ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)存在,小尖左。刺血這個對上身收縮和,頭痛腹部疾病都有益。臂膀右邊ཨེ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)存在,這名字叫肺脈圓,刺血對肺熱有益。左邊字母ཨ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)存在,這名字叫總脈坦布,刺血這個對所有疾病都有益。臂膀的魚際中間右邊,ཨ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)存在毒脈圓,刺血這個對毒的疾病有益。左邊ཨ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)脾脈大,刺血這個對癲癇中風昏厥有益。臂膀 角落右邊字母ཨཱི།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)這名字叫脾脈黑,刺血對所有腰部疾病有益。左邊也是那樣ཌཱི།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)存在,叫空隙脈短,刺血這個消除所有脈的疾病。ཨཱོ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)是肩胛骨的鏡子中間,叫肺脈大,燒灼這個對頭暈有益。臂膀的羊肘中間ཨཱོ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)叫右邊的神索,燒灼這個消除臂膀脫臼。左邊ཨི་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)是左邊的神索,燒灼這個對胃脹有益。རཱི་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)位於頸下孔中。ལཱི
【英語翻譯】 It is located on the left and right sides of the navel chakra. From the remaining petals of that, there is a vein like sunlight, located at the corner of the arm. Those two also have two each. Those are said to be the form of the veins of the enjoyment wheel. So it is said. Third, Also in explaining the key points in detail, it says in that same text: The Sabata chakra has sixteen petals, and in those forms of veins, the support of moving wind and bindu, it resides in the essence of awareness. In the four veins that can be filled, there are four winds that can be contracted. There are four bindus that can be sustained by residing. In the four veins that do not fill and sense, there are four winds of discriminating consciousness. Four bindus of gathering reside. In the four equal veins, there are four winds without distortion. Four secret bindus reside. The remaining ones are not important. There are eleven pulsating veins. Eight can be opened. Opening will cause harm, it is the remainder. Among those remaining that reside, there are two that will cause harm if burned. That is the key point of residing. So it is said. Fourth, if a disease occurs in this vein location, there are methods that can be used to treat it. In the key point text, it says: On the right side of the neck, it runs upwards. ཨེ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) exists, that name is small tip right. Bloodletting this is beneficial for stiff neck. On the left ཨོ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) exists, small tip left. Bloodletting this is beneficial for upper body contraction and, headache and all abdominal diseases. On the right side of the arm ཨེ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) exists, this name is called lung vein round, bloodletting is beneficial for lung heat. On the left the letter ཨ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) exists, this name is called general vein tambu, bloodletting this is beneficial for all diseases. In the middle of the thenar eminence of the arm on the right, ཨ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) exists, poison vein round, bloodletting this is beneficial for poison diseases. On the left ཨ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) spleen vein big, bloodletting this is beneficial for epilepsy, stroke, and fainting. Arm In the corner on the right the letter ཨཱི། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) This name is called spleen vein black, bloodletting is beneficial for all waist diseases. On the left likewise ཌཱི། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) exists, called gap vein short, bloodletting this eliminates all vein diseases. ཨཱོ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) is in the middle of the scapula mirror, called lung vein big, burning this is beneficial for dizziness. In the middle of the elbow of the arm ཨཱོ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) called right Shen rope, burning this eliminates arm dislocation. On the left ཨི་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) is the left Shen rope, burning this is beneficial for stomach bloating. རཱི་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) is located in the hole below the neck. ལཱི
============================================================
==================== 第 23 段 ==================== 【原始藏文】 ་ནི་རྩེ་མཚོན་གཡས་པ་ན། །གཡོན་ན་ལི་སྟེ་སྟག་དཀྱིལ་ཨེ། །དེ་བཞིན་མདུན་དཀྱིལ་ཨཱཻ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཀུན་གཏེམ་ཞིང་དཀྲུགས་པ་མིན། །རྣལ་འབྱོར་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་འཁྲུགས་ན། །ཡི་གེ་འདི་དག་གནས་པ་ཡི། །ཕྱོགས་དང་ཐོ་ཕྱི་དེ་ནས་ནི། །དབུགས་དང་བཅས་ཏེ་བཟླས་པས་འགྲུབ། །ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཕན་གནོད་མེད། །འདི་ཤེས་འབྱུང་བ་འཁྲུགས་མི་སྲིད། །ཅེས་སོ། །བཞི་པ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་སོ་སོར་བཤད་པ་ལའང་བཞི་ལས། དང་པོ་རྣམ་གྲངས་སྤྱིར་བསྟན་པ་ནི། རྩ་འདབ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལས་གྱེས་པ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ། འདབ་ཕྲན་ཉིས་སྟོང་རྩ་དགུའི་དབྱེ་བ་དང་བཅས་པ་ནི། རྩ་གནས་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོ་ལས། སྤྱི་གཙུག་བདེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ། །ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་རྩ་རྣམས་ནི། །སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པ་སྟེ། །རྩ་ཕྲན་ཉིས་སྟོང་རྩ་དགུ་གནས། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་དོན་བཤད་པ། །འདུ་བའི་རྩ་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི། །རྣམ་པར་གནས་ཤིང་འཇུ་བའོ། ། ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་འཁྱིལ་པ་ཡི། །རྩ་ནི་ལྔ་བཅུ་ཐམ་པའོ། །སྐུ་ལ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་དོ། །རིག་པ་ལ་ནི་ཉི་ཤུ་སྟེ། །ཐིག་ལེ་སུམ་ཅུ་གཉིས་ཡིན་ནོ། །འབྱུང་བ་ལ་ནི་ལྔ་བཅུའོ། །ཤེས་རབ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དོ། །བྱང་སེམས་རྩ་ནི་བཅུ་ཡིན་ནོ། །མ་རིག་པ་ཡང་བཅུ་ཡིན་ནོ། །ཡིད་ནི་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་སོ། །ལྷག་མ་ཉོན་མོངས་རྩ་ཡིན་ནོ། །འདུ་བའི་རྩ་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི། །དྲུག་ནི་མ་རིག་འདུས་པའི་རྩ། །དྲུག་ནི་འདོད་ཆགས་བད་ཀན་རྩ། །དྲུག་ནི་གཏི་མུག་མཁྲིས་པའི་རྩ། །དྲུག་ནི་རླུང་གི་རྩ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་རྩ་ནི་ལྔ་བཅུ་སྟེ། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་བཅུ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བཅུ་ཡིན་ནོ། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དེ་ཙམ་མོ། །སོ་སོར་རྟོག་ཀྱང་བཅུར་བཤད་དོ། །བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་དོ། །སྐུ་ཡི་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ནི། །རྩ་ནི་གཉིས་གཉིས་དག་ཏུ་སྟེ། །གཉིས་པ་རྩ་ཡི་སྐུ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་ནི་དབྱིངས་ཀྱི་སྐུ་རུ་བཤད། །གཉིས་ནི་ཡངས་པའི་སྐུ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་ནི་དག་པའི་སྐུ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཉིས་ན་ལོག་པ་གནས། །གཉིས་ན་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །གཉིས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཉིས་ན་མཐོང་བ་གནས། །གཉིས་ན་ཐ་མི་དད་པའི་སྐུ། །ཞེན་མེད་དག་ནི་གཉིས་ནའོ། །གཉིས་ན་གཅིག་པ་ཐིག་ལེ་འོང་། །དེ་བཞིན་ལྷག་མ་རྣམས་སུ་ཡང་། །གཉིས་གཉིས་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །རིག་པའི་རྩ་ནི་ཉི་ཤུ་ལ། །གཉིས་ན་སེང་གེ་ལྟ་བུ་གནས། །དེ་བཞིན་གཉིས་ན་གླང་ལྟ་བུ། །གཉི
【漢語翻譯】 右邊的頂端是箭,左邊是利,老虎的中心是埃(藏文:ཨེ།)。同樣,前面的中心是埃(藏文:ཨཱཻ།)。這些都不是填充和攪拌。瑜伽士身體的元素紊亂時,這些字母存在的地方,從方向和位置開始,與呼吸一起唸誦就能成就。其餘的沒有利益和損害。如果知道這些,就不會發生元素紊亂。就這樣。第四,分別講述大樂輪的次第,也有四種。第一,總體展示類別:從三十二脈瓣分出三百六十脈,以及兩千零九個小脈瓣的區分。從脈輪寶地開始,到頂輪樂輪,非常大的脈有三百六十個,小脈有兩千零九個。講述這些的意義:聚集的脈有二十四,它們分別存在和吸收。智慧完全盤繞的脈有五十個。身體有三十八個。覺知有二十個。明點有三十二個。元素有五十個。智慧有二十八個。菩提心脈有十個。無明也有十個。意念有十二種。其餘的是煩惱脈。聚集的脈有二十四,六個是無明聚集的脈,六個是貪慾痰的脈,六個是愚癡膽汁的脈,六個是風的脈。智慧脈有五十個,法界智慧有十個,明鏡智慧有十個,平等性智慧也是如此,個別觀察也說了十個,成所作智也是如此。身體的三十八個是,脈是兩個兩個地,第二個是脈的身體,兩個說是界的身,兩個是廣大的身,兩個是清凈的身,同樣兩個是顛倒存在,兩個是不變金剛身,兩個是自性,同樣兩個是所見存在,兩個是不異身,無執著的是兩個,兩個是唯一的明點來,同樣其餘的也要知道是兩個兩個地。覺知的脈有二十個,兩個像獅子一樣存在,同樣兩個像牛一樣。
【英語翻譯】 On the right is the arrow at the top, on the left is the li, in the center of the tiger is E (Tibetan: ཨེ།). Likewise, the center in front is AI (Tibetan: ཨཱཻ།). These are not to be filled and stirred. When the elements of a yogi's body are disturbed, from the direction and position where these letters exist, accomplishment is achieved by reciting them with breath. The rest have no benefit or harm. If you know this, elemental disturbances will not occur. That's it. Fourth, there are also four ways to explain the order of the great bliss wheel separately. First, the general presentation of categories: Three hundred and sixty channels branching out from the thirty-two petals, along with the distinction of two thousand and nine minor petals. Starting from the chakra of the precious place, to the chakra of bliss at the crown, there are three hundred and sixty very large channels, and two thousand and nine minor channels. Explaining the meaning of these: There are twenty-four gathering channels, which exist and absorb separately. There are fifty channels in which wisdom is completely coiled. There are thirty-eight in the body. There are twenty in awareness. There are thirty-two bindus. There are fifty elements. There are twenty-eight wisdoms. There are ten Bodhicitta channels. There are also ten ignorances. There are twelve kinds of mind. The rest are affliction channels. There are twenty-four gathering channels, six are the channels where ignorance gathers, six are the channels of desire and phlegm, six are the channels of delusion and bile, and six are the channels of wind. There are fifty wisdom channels, ten are the wisdom of the Dharmadhatu, ten are the mirror-like wisdom, the same is true for the wisdom of equality, and ten are also said for individual observation, and the same is true for the wisdom of accomplishment. The thirty-eight of the body are, the channels are two by two, the second is the body of the channel, two are said to be the body of the realm, two are the vast body, two are the pure body, likewise two are the inverted existence, two are the immutable Vajra body, two are the nature, likewise two are the seen existence, two are the non-dual body, the non-attachment is two, two are the single bindu coming, likewise the rest should also be known to be two by two. There are twenty channels of awareness, two exist like a lion, likewise two like an ox.
============================================================
==================== 第 24 段 ==================== 【原始藏文】 ས་ན་ཁྱུང་ཆེན་ལྟ་བུ་སྟེ། །གཉིས་ན་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གནས། །གཉིས་ན་སྲེག་བྱེད་མེ་ ལྟ་བུ། །ལྷག་མ་རྣམས་ན་རེ་རེའོ། །ཐིག་ལེའི་རྩ་ནི་སུམ་ཅུ་སྟེ། །བཅུ་ན་གཞི་ལམ་ཐིག་ལེ་གནས། །བཅུ་ན་སྟོང་པའི་ཐིག་ལེ་སྟེ། །བཅུ་ན་རྒྱུ་ཡི་ཐིག་ལེའོ། །འབྱུང་བའི་རྩ་ནི་ལྔ་བཅུ་ན། །བཅུ་ན་རླུང་གི་འཛིན་བྱེད་དབུགས། །བཅུ་ན་མེ་ཡི་འཛིན་བྱེད་དྲོད། །བཅུ་ན་ཆུ་ཡི་སྡུད་བྱེད་ཁྲག །བཅུ་ན་ས་ཡི་སྐྱེད་བྱེད་ཤ །བཅུ་ན་ནམ་མཁའི་སྤོར་བྱེད་སེམས། །ཤེས་རབ་རྩ་ནི་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། །དགུ་ན་འབྱེད་བྱེད་པྲཛྙཱ་སྟེ། །དགུ་ན་སྡུད་བྱེད་དྭངས་མའོ། །ལྔ་ན་སྒྲོལ་བྱེད་ཤེས་རབ་བོ། །ལྔ་ན་སྐྱོད་པར་བྱེད་པའོ། །སེམས་ཀྱི་རྩ་ནི་བཅུ་རྣམས་ན། །རེ་རེ་དག་ནི་གནས་པའོ། །གཅིག་ན་གཉིས་སུ་གནས་པའོ། །མ་རིག་རྩ་ནི་རྣམ་པ་བཅུ། །གཉིས་ན་རྩ་བའི་མ་རིག་གནས། །གཉིས་ན་འཁྲུལ་པའི་མ་རིག་གནས། །གཉིས་ན་འཁྲུལ་གཞིའི་མ་རིག་གནས། །གཉིས་ན་འཛིན་པ་རྟོག་པའི་གནས། །ལྷག་མ་དག་ན་རེ་རེའོ། །ཡིད་ནི་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། །ཡིད་རེ་རྩ་ནི་གཉིས་གཉིས་སོ། །ཉོན་མོངས་རྩ་ནི་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། །བཅུ་ན་ཞེ་སྡང་གནས་པའོ། །ལྔ་ན་དེ་བཞིན་འདོད་ཆགས་གནས། །ལྔ་ན་གཏི་མུག་རྣམ་པར་གནས། །བཞི་ན་ཕྲག་དོག་དེ་བཞིན་གནས། །བཞི་ན་ང་རྒྱལ་གནས་པའོ། །དེ་ལྟར་རྩ་དང་རླུང་རྣམས་ནི། །རིམ་པར་གནས་ཤིང་འཆར་བའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་གི་རྣམ་གྲངས་དང་བྱེད་ལས་བཤད་ན། དེ་ཉིད་ལས། སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ལ། །རིག་དང་ཡེ་ཤེས་རླུང་དང་ལས། །འདུ་དང་ཁྲག་དང་ཤེས་པ་སྟེ། །གནས་བདུན་པོ་ལ་རེ་རེ་ཞིང་། །རྩ་ ནི་ལྔ་བཅུ་ལྔ་བཅུའོ། །རྩ་ཡི་རྣམ་པ་དེ་དག་ནི། །ལྔ་བཅུ་སྟེང་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། །ཤེས་པའི་དྭངས་མ་སྡུད་པར་བྱེད། །ལྔ་བཅུ་གཡོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། །སེམས་ཀྱི་དྭངས་མ་སྡུད་པར་བྱེད། །ལྔ་བཅུ་རྩིབས་ལ་གནས་པ་སྟེ། །ཡུལ་གྱི་དྭངས་མ་འཛིན་པར་བྱེད། །ལྔ་བཅུ་དབུས་ན་གནས་པ་སྟེ། །རང་རང་ཤེས་པའི་ཆ་འཛིན་ནོ། །ལྔ་བཅུ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་སྟེ། །དབུགས་དང་དྭངས་མ་ཡིད་ཀྱི་རྟ། །ལུས་དང་དབང་པོར་བཅས་བཅུའོ། །སྒོ་ལ་མི་དབྱུང་ཉི་ཤུའོ། །དབུགས་ཀྱི་རྟ་བྱེད་སུམ་ཅུའོ། །འཁྲུག་མ་དང་ནི་ལས་རླུང་རྟ། །ལས་ཀྱི་འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པ་ཡི། །རྩ་ནི་རྣམ་པ་བཞི་ཡོད་དེ། །གྱེན་དུ་སྐྱུག་དང་ཐུར་དུ་འཁྲུ། །བར་དུ་འཁྲུག་པར་བྱེད་པ་ཡི། །མ་བསྒྲུབས་པ་ཡི་རྩ་ཆེན་བཞི། །ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་དྭངས་མ་ལས། །ལུས་དང་ཡན་ལག་ན
【漢語翻譯】 其處如雄鷹之棲息,二處如彩虹之駐留,二處如焚燒之火焰,其餘各處則為一。明點的脈有三十,十處為基道明點之所在,十處為空性明點,十處為因之明點。五大之脈有五十,十處為執持風之氣息,十處為執持火之暖熱,十處為彙集水之血液,十處為滋養土之肉,十處為轉移空之心。智慧脈有二十八,九處為分別之般若,九處為彙集之精華,五處為救度之智慧,五處為行動之所依。心之脈有十處,每一處皆安住,一處安住為二。無明脈有十種,二處為根本無明之所在,二處為錯亂無明之所在,二處為錯亂之基無明之所在,二處為執著分別之所在,其餘各處則為一。意有十二種,每一意之脈有二二。煩惱脈有二十八,十處為嗔恨之所在,五處為貪慾之所在,五處為愚癡之所在,四處為嫉妒之所在,四處為我慢之所在。如是脈與風,次第安住而生起。如是說。若說其名相與作用,即于彼(續)中說:頂輪大樂輪,明與智慧風與業,聚與血與識,於此七處中,每一處,脈有五十五十。脈之相狀彼等,五十向上行,彙集智慧之精華,五十向左行,彙集心之精華,五十住于輪輻,執持境之精華,五十住于中央,執持各自識之分,五十週遍一切,氣息與精華意之騎,連同身體與諸根有十,于門不放二十,氣息之騎為三十,錯亂母與業風騎,業之生起錯亂之,脈有四種相,向上嘔吐與向下瀉,于中間錯亂之,未修持之大脈四,由血與血清精華,身體與肢節中
【英語翻譯】 Its place is like the roost of a great garuda, two places abide like a rainbow, two places are like a burning fire, and the rest are each one. The channels of the bindu are thirty, ten places are the location of the base path bindu, ten places are the emptiness bindu, and ten places are the bindu of cause. The channels of the five elements are fifty, ten places are the breath that holds the wind, ten places are the warmth that holds the fire, ten places are the blood that gathers the water, ten places are the flesh that nourishes the earth, and ten places are the mind that moves the space. The wisdom channels are twenty-eight, nine places are the discriminating prajna, nine places are the gathering essence, five places are the liberating wisdom, and five places are the basis for action. The channels of the mind are ten in number, each of which abides, and one abides as two. The channels of ignorance are ten kinds, two places are the location of the root ignorance, two places are the location of the deluded ignorance, two places are the location of the base of delusion ignorance, two places are the location of grasping conceptualization, and the rest are each one. The mind is twelve kinds, and each mind channel has two each. The affliction channels are twenty-eight, ten places are the location of hatred, five places are the location of desire, five places are the location of delusion, four places are the location of jealousy, and four places are the location of pride. Thus, the channels and winds abide and arise in sequence. Thus it is said. If we explain their names and functions, it says in that (tantra): In the crown great bliss wheel, awareness and wisdom, wind and action, gathering and blood and consciousness, in each of these seven places, there are fifty channels each. Those aspects of the channels, fifty go upwards, gathering the essence of wisdom, fifty go to the left, gathering the essence of mind, fifty abide in the spokes, holding the essence of objects, fifty abide in the center, holding the parts of their respective consciousnesses, fifty pervade everywhere, breath and essence, the mount of mind, together with the body and senses are ten, twenty do not open at the gate, thirty are the mount of breath, the disturbing mother and the mount of karma wind, the arising of karma is disturbed, there are four kinds of channels, vomiting upwards and purging downwards, disturbing in the middle, the four great uncultivated channels, from blood and serum essence, in the body and limbs
============================================================
==================== 第 25 段 ==================== 【原始藏文】 ་གྱུར་ནས། །སྙིང་ཡང་འདར་ཞིང་ལག་པ་འདར། །མཆི་མ་འཛག་ཅིང་མགོ་བོ་འཁོར། །ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱང་སྦྲིད་པ་འབྱུང་། །དེས་ནི་ལུས་ཟུངས་འཆོར་བར་བྱེད། །གཞི་ལ་གནས་པ་དྲུག་ཡིན་ཏེ། །གནས་དང་སྟོང་དང་འབྱུང་བ་དང་། །ལས་ནི་སོ་སོར་བྱེད་པའོ། །ཐིག་ལེ་སྡུད་དང་དྭངས་མ་སྤྲོ། །བཞི་བཅུ་སྦྲ་ཡི་རེ་ཐག་བཞིན། །སྤྲིང་དེ་བཞིན་ལ་གནས་པའོ། །དེ་བཞིན་རྩ་ཡི་རྣམ་པ་རྣམས། །རྒྱུ་ནི་སྟོང་རྒྱུ་འཇུ་བ་ཆེ། །ལུས་ཀྱི་དྲོད་དང་ལས་གང་ཀུན། །འདི་རྫོགས་གཅིག་ལ་འབྲས་བུ་ནི། །སྣ་ཚོགས་སྡུད་ཅིང་བསྐྱོད་པའོ། །ཤེས་པའི་དྭངས་མ་རེ་རེ་ལས། །ཡེ་ཤེས་རླུང་ནི་གཉིས་གཉིས་སོ། །འགྱུ་བྱེད་རླུང་ནི་བདུན་ཅུ་གཉིས། ། དབུགས་ནི་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་ལས། །རྩ་ནི་འབུམ་ཁྲི་བཞི་རྣམས་དང་། །བདུན་སྟོང་དག་ནི་རྒྱུ་བར་བྱེད། །སྤྱི་གཙུག་བདེ་འཁོར་རྩ་དེ་རྣམས། །འཁྲིགས་པའི་ཚེ་དང་འཁྲུགས་པའི་ཚེ། །གནས་པའི་ཚེ་དང་འགྱུ་བའི་ཚེ། །སྟོངས་པ་དང་ནི་འཇུག་པའོ། །འདུས་པས་ཡལ་བའི་ངང་དུ་ཐིམ། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་དེ་ལས་གྱེས་པ་ཕྱི་རྩའི་འདབ་མ་དང་ཡན་ལག་ནི། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྩ་རྣམས་ན། །ཕྱི་ཡི་ཡན་ལག་འདི་དག་གོ། །འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་དང་ལྡན་པས། །ཕྱི་རོལ་རིམ་པ་གཡས་ཕྱོགས་ན། །དུང་དཀར་འཁྱིལ་པའི་མདོག་འདྲ་བའི། །སྤྱི་གཙུག་ཚངས་པའི་བུ་ག་ལ། །པདྨ་ལྟ་བུའི་རྩ་ཆེན་དང་། །བ་མེན་རྭ་འདྲའི་རྩ་ཉིད་དོ། །དེ་དག་གཉིས་ལས་ཡལ་ག་ནི། །རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་གྱེས་པའོ། །ཙཀྲ་དེ་ཡི་གཡོན་ཕྱོགས་ནས། །རྣམ་པར་འགྱུ་བར་བྱེད་པ་ཡི། །པདྨ་ལྟ་བུའི་གཡས་གཡོན་དུ། །རྩ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཡོད་དེ། །དེ་ལས་རྣམ་པར་འཕྲོས་པ་ནི། །རྣ་བའི་ལྟག་ནས་སོར་བཞི་ནས། །གཡས་གཡོན་གཉིས་ན་བཞི་བཞིའོ། །ཙཀྲའི་ཕྱི་རིམ་མདུན་མ་ནས། །དཔག་བསམ་ཤིང་གི་དབྱིབས་འདྲ་བའི། །རྩ་བ་སྡོང་པོར་བཅས་པའི་རྩ། །མཚོག་མ་སྤྱི་བོ་ལ་ཉེ་བའི། །མ་ཧེའི་ལྕེ་དང་འདྲ་བ་ཞིག །དེ་ལས་རྩ་ནི་བཞི་བཅུའོ། །དེ་འོག་འཁོར་ལོའི་མུ་ཁྱུད་ལས། །རྣམ་པར་གྱེས་པའི་རྩ་ཆེན་ནི། །ལྟག་པའི་འབུར་ནི་གཡས་གཡོན་ལ། །སྦྲང་བུ་ཏྲེ་ལའི་གཟུགས་འདྲ་བའི། །རྩ་ཡི་སྡོང་པོ་གཉིས་དག་གནས། །འདུས་པའི་རྩ་ནི་བཅུ་བཅུའོ། །འཁོར་ལོ་དེ་ ལས་གཡོན་ཕྱོགས་ན། །ཕྱི་དྲིལ་ལྟ་བུའི་རྩ་ཆེན་ནི། །ལྡན་པའི་ཕྱོགས་ནི་ཉེ་བ་ན། །གནས་པའི་རྩ་ནི་རེ་རེའོ། །དེ་གཉིས་ལ་ནི་བཅུ་བཅུའོ། །འཁོར་ལོ་རིམ་པ་གསུམ་པ་ལས། །རྣམ་པར་འཕྲོས་པའི
【漢語翻譯】 變成,心也顫抖,手也顫抖,眼淚流淌,頭也暈眩,四肢也麻木。因此,身體的營養會流失。立足於基礎的有六個,即:住處、空、生、業各自運作。明點聚集,精華散佈,四十如帳篷的繩索一般,安住於斯。同樣,脈的各種形態,執行是空執行,消化大。身體的溫度和一切事業,此一圓滿,果實是:聚集和執行各種各樣。從每一個智慧的精華中,生出兩個智慧風。執行風有七十二。 呼吸有兩萬一千中,有十四萬條脈,七千條在執行。頂輪樂輪的那些脈,在密集時和紊亂時,在安住時和執行時,空和進入時,聚集而融入消失的狀態。如是說。第二,從那分離出來的外脈的瓣和分支是:又是從那本身中說,樂輪的脈中,這些是外面的分支。具有輪的次第,外面的次第右側,如同右旋海螺顏色的,在頂輪梵穴處,如蓮花般的大脈和,如同彎曲的羊角般的脈。從那兩個中生出的枝條是,分離成六種形態。從那個脈輪的左側,完全執行的,如蓮花般的左右,脈有兩種形態。從那完全散佈的是,從耳朵後面四指處,左右兩側各有四個。從脈輪的外層前面,如同如意樹形狀的,具有根和樹幹的脈。頂端靠近頭頂的,如同水牛舌頭一般的。從那生出四十條脈。在那之下,從脈輪的邊緣,完全分離的大脈是,後腦勺的突起左右,如同蜜蜂尾巴形狀的,有兩個脈的樹幹存在。聚集的脈有十條。從那個脈輪的左側,如同外面的圓球般的大脈是,在具有的近處,安住的脈各有一條。那兩個各有十條。從脈輪的第三層,完全散佈的
【英語翻譯】 Having become, the heart also trembles, and the hands tremble. Tears flow, and the head spins. The limbs also become numb. Therefore, the body's nutrients are lost. There are six that are based on the foundation, namely: dwelling, emptiness, arising, and actions each operating separately. Bindu gathers, essence spreads, forty like the ropes of a tent, abiding in that way. Likewise, the various forms of the channels, the movement is empty movement, digestion is great. The body's temperature and all activities, this one completeness, the fruit is: gathering and moving all kinds. From each essence of wisdom, two wisdom winds arise. The moving winds are seventy-two. Breaths are twenty-one thousand, there are one hundred forty thousand channels, seven thousand are moving. Those channels of the crown bliss wheel, in times of density and times of disturbance, in times of abiding and times of movement, emptiness and entering, gathering and dissolving into a state of disappearance. Thus it is said. Second, the outer channel petals and branches that separate from that are: Again, from that very self it is said, in the channels of the bliss wheel, these are the outer branches. Possessing the order of the wheels, the outer order on the right side, resembling the color of a white conch shell, at the crown of the Brahma aperture, a great channel like a lotus and, a channel like a curved ram's horn. The branches that arise from those two are, separated into six forms. From the left side of that chakra, completely moving, like lotuses on the left and right, there are two forms of channels. What is completely scattered from that is, from four fingers behind the ear, there are four on each of the left and right sides. From the outer layer of the chakra in front, resembling the shape of a wish-fulfilling tree, a channel with roots and trunk. The tip is close to the crown of the head, like a buffalo's tongue. From that, forty channels arise. Below that, from the edge of the wheel, the large channels that are completely separated are, the protrusions of the back of the head on the left and right, resembling the shape of a bee's tail, there are two channel trunks. There are ten gathered channels. From the left side of that wheel, the large channel like an outer sphere is, near the possessing side, there is one abiding channel each. There are ten each for those two. From the third layer of the wheel, completely scattered
============================================================
==================== 第 26 段 ==================== 【原始藏文】 ་རྩ་ཆེན་ནི། །གྲོག་མོའི་འཁོར་དང་འདྲ་བའོ། །ལས་བྱེད་རྩ་ནི་གསུམ་ཡོད་དོ། །དཔྲལ་བ་ཡི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །དབུས་ན་གསེར་གྱི་ཁབ་འདྲ་བའི། །རྣམ་པར་ཕྲ་བའི་རྩ་གནས་པ། །དེ་ལ་ཡལ་ག་བཅུ་ཡོད་དོ། །ཙཀྲ་དེ་ཡི་གཡས་གཡོན་ནས། །འཛིན་བྱེད་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་ཡི། །རྩ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་འཆར་ཏེ། །ཙཀྵུ་ལྟ་བྱེད་དཀར་ནག་མཚམས། །གཡས་གཡོན་གཉིས་ན་རེ་རེ་སྟེ། །གཡས་ན་རྣམ་པར་གནས་པ་ནི། །པདྨ་མཛེས་པ་ལྟ་བུ་དང་། །དར་དཀར་སྣལ་མ་ལྟ་བུ་གཉིས། །རྣམ་པར་འཆར་ཞིང་གནས་པའོ། །དེ་གཉིས་ལ་ཡང་ལྔ་ལྔའོ། །གཡོན་གྱི་རྣམ་པར་གནས་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་རྩ་ཆེན་དང་། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་གཉིས་གནས་སོ། །དེ་གཉིས་ལ་ཡང་ལྔ་ལྔའོ། །ཙཀྲ་དེ་ཡི་དབུས་ཉིད་ནས། །དཔྲལ་བའི་གཡས་གཡོན་གཉིས་པོ་ལ། །མུ་ཏིག་ལྟ་བུའི་རྩ་གཉིས་ཡོད། །དེ་གཉིས་ལ་ཡང་ལྔ་ལྔའོ། །འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་ལས། །ལག་སོར་ལྟ་བུའི་རྩ་རྣམས་ནི། །མིག་གི་ཕུགས་ཀྱི་གཡས་གཡོན་ན། །ཉ་མོ་ལྟ་བུའི་རྩ་རེ་སྟེ། །ཁ་དོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འབར། །དེ་གཉིས་ལ་ཡང་བཅུ་བཅུའོ། །ཙཀྲ་དེ་ཡི་མདུན་རྒྱབ་ནས། །ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་རྩ་རེ་སྟེ། །རྩེ་ལྟག་གཉིས་སུ་རྣམ་པར་འཐོན། །འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དྲི་མེད་ཅིང་། །དེ་གཉིས་ལ་ཡང་བཅུ་བཅུའོ། ། དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་མཚམས་ནས་ནི། །ཉ་མིག་ལྟ་བུའི་རྩ་ཆེན་ན། །རྣམ་པར་འཁྱིལ་པ་རེ་རེ་སྟེ། །སྣ་ཡི་གཡས་གཡོན་ཙཀྵུའི་ཕུགས། །རྣམ་པར་གནས་པ་རེ་རེའོ། །དེ་གཉིས་ལ་ནི་ལྔ་ལྔའོ། །འཁོར་ལོ་རིམ་པ་ལྔ་པ་ལས། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྩ་ཆེན་ནི། །རྣམ་པ་འཁྱིལ་པའི་སྡོང་པོ་གཅིག །ཁ་ནི་སྡོང་པོ་གཉིས་སུ་ལྡན། །གཅིག་ནི་པད་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། །ལྕེ་ཡི་སྟེང་ན་རྣམ་པར་གནས། །དེ་ལ་ཡང་ནི་གཉིས་གཉིས་སོ། །བྱེ་རུའི་མདོག་དང་ལྡོང་རོས་མདོག །རྣམ་པ་གཉིས་ནི་གནས་པའོ། །དེ་དག་ལ་ནི་བཅུ་བཅུའོ། །དེ་ཡི་རྩ་ཡི་སྟོང་ཟླ་ནི། །འདབ་མ་ལྡན་པ་གསུམ་ལྡན་ཏེ། །ཁ་དོག་ནག་ཅིང་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས། །རྣམ་པ་གསུམ་ནི་སྒྲིལ་མའོ། །དེ་དག་ལ་ཡང་བཅུ་བཅུའོ། །རྩ་ཡི་རྣམ་པ་དེ་དག་ནི། །འབྱུང་བའི་ཐབས་དང་གནད་ཀྱི་རྒྱུ། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །རླུང་དང་ཐིག་ལེ་འདུ་གནད་དང་། །ཤེས་པའི་རྟ་དང་དྭངས་མ་ནི། །རྣམ་པ་ལྔ་ལྔར་ཤེས་པར་བྱ། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་བད་ཀན་དང་། །འདུས་པ་དང་ནི་རྣམ་པ་བཞི། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང་། །ཁོང་ཁྲོ་ལས་ནི་འགྱུར་བ་སྟེ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། །རེ་རེ་
【漢語翻譯】 珍貴的脈,就像螞蟻的巢穴。起作用的脈有三條。在前額的輪穴中,中央有如金針般,極其細微的脈存在。它有十根分支。那個輪穴的左右,連同執持的物質,顯現出兩種脈。眼(梵文:Cakṣu)觀看黑白分界處,左右各有一條。右邊特別存在的是,像美麗的蓮花和白色的絲線一樣,兩種顯現並存在。那兩種脈各有五條分支。左邊特別存在的是,像金剛杵一樣的粗大脈,和像鐵鉤一樣的兩種脈存在。那兩種脈各有五條分支。那個輪穴的正中央,在前額的左右兩邊,有像珍珠一樣的兩條脈。那兩條脈各有五條分支。從四種輪穴中,像手指一樣的脈,在眼窩的左右兩邊,各有像魚一樣的脈。顏色是紅色,光芒閃耀。那兩條脈各有十條分支。那個輪穴的前後,各有像月亮一樣的脈。在頂端和後腦勺兩個地方顯現。光芒是白色,沒有污垢。那兩條脈各有十條分支。 然後從輪穴的交界處,像魚眼一樣的粗大脈,各有盤繞的一條。鼻子的左右,眼窩的深處,各有存在的一條。那兩條脈各有五條分支。從第五個輪穴開始,像幻術一樣的粗大脈,有一個盤繞的樹幹。開口處有兩個樹幹。一個像蓮花一樣,在舌頭上特別存在。那也有兩種。珊瑚的顏色和薑黃的顏色,兩種存在。那些脈各有十條分支。那個脈的空隙,有三片花瓣,顏色是黑色,形狀像鐵鉤。三種形狀是捲曲的。那些脈各有十條分支。那些脈的形狀,是產生的方法和關鍵的原因。修行者應該知道。氣和明點聚集的關鍵,以及知識的馬和精華,應該知道各有五種。氣和膽汁和痰,以及混合的四種。貪慾和嗔恨和愚癡,以及憤怒產生的變化。那些的特徵,各自是。
【英語翻譯】 The precious veins are like an ant nest. There are three working veins. In the forehead chakra, in the center, there is an extremely subtle vein like a golden needle. It has ten branches. To the left and right of that chakra, along with the holding substance, two kinds of veins appear. The eye (Sanskrit: Cakṣu) watches the black and white boundary, with one on each side. What exists especially on the right is that, like a beautiful lotus and white silk thread, two kinds appear and exist. Those two veins each have five branches. What exists especially on the left is that, like a vajra, there is a large vein, and like an iron hook, two kinds of veins exist. Those two veins each have five branches. From the very center of that chakra, on the left and right sides of the forehead, there are two veins like pearls. Those two veins each have five branches. From the four kinds of chakras, the veins like fingers, on the left and right sides of the eye sockets, each have a vein like a fish. The color is red, and the light shines. Those two veins each have ten branches. From the front and back of that chakra, each has a vein like the moon. It appears in two places, the top and the back of the head. The light is white and without stain. Those two veins each have ten branches. Then from the junction of the chakras, the large veins like fish eyes, each have one coiled. The left and right of the nose, the depths of the eye sockets, each have one existing. Those two veins each have five branches. From the fifth chakra onwards, the large veins like illusion, have one coiled trunk. The opening has two trunks. One is like a lotus, especially existing on the tongue. That also has two kinds. The color of coral and the color of turmeric, two kinds exist. Those veins each have ten branches. The gap in that vein has three petals, the color is black, and the shape is like an iron hook. The three shapes are coiled. Those veins each have ten branches. Those shapes of veins are the method of arising and the key cause. The practitioner should know. The key to the gathering of wind and bindu, and the horse of knowledge and essence, should be known to have five kinds each. Wind and bile and phlegm, and the four mixed. Desire and hatred and ignorance, and the changes arising from anger. The characteristics of those, each is.
============================================================
==================== 第 27 段 ==================== 【原始藏文】 ལ་ཡང་གསུམ་གསུམ་མོ། །ཡུལ་དང་དུས་ཚོད་གནས་རྣམས་དང་། །འཇུག་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །རླུང་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་རླུང་དང་ལས་རླུང་ངོ་། །ཚ་བ་དང་ནི་གྲང་བའོ། །ཡེ་ཤེས་རླུང་ནི་བཞི་ཡིན་ནོ། །རིགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཁ་དོག་དང་། །ཐིག་ལེ་དངོས་ཀྱི་རླུང་ཡིན་ནོ། ། ཐིག་ལེ་ལ་ཡང་གཉིས་ཡིན་ནོ། །ལས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་ཡེ་ཤེས་སོ། །ལས་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ནོ། །འཛིན་པའི་རྒྱུ་དང་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ། །ཡེ་ཤེས་ལ་ནི་གཉིས་ཡིན་ནོ། །རླུང་གི་གདངས་དང་འོད་ཀྱི་རྒྱུ། །འདུ་བ་རྣམས་ནི་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །ཚ་དང་གྲང་བ་གཉིས་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པའི་རྟ་ཡང་དེ་དང་འདྲ། །སྡུད་བྱེད་ཡིད་དང་ཤེས་རབ་བོ། །དྭངས་མ་ཡང་ནི་རྣམ་གཉིས་སོ། །ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་ཤ་རྣམས་དང་། །འོད་དང་རླུང་གི་ཁ་དོག་གོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་གནད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པའང་། དེ་ཉིད་ལས། སྤྱི་གཙུག་བདེ་བའི་ཙཀྲ་ལ། །ལྷག་མ་ཁྱབ་ཀྱིས་འདབ་མ་རྣམས། །ཀུན་ལ་སྣང་བ་ཡིན་པ་ལ། །རྩ་ཡི་རྣམ་པ་དེ་དག་ལ། །གནས་པའི་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་དང་། །ཤེས་པའི་རྟ་ནི་འདི་ལྟར་ཡོད། །གཏེམ་དུ་རུང་བའི་རྩ་བཞི་ལ། །ཤར་དུ་རུང་བའི་རྩ་བཞི་ཡོད། །སྣང་བའི་ཐིག་ལེ་བཞི་གནས་པའོ། །གཏེམ་དུ་རུང་བའི་རླུང་སྒོ་ནས། །འཇུག་པའི་རྩ་ནི་ལྔ་བཅུའོ། །ཐོབ་པའི་འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་དོ། །རབ་ཏུ་བརྟན་པའི་རྩ་ལྔ་ལས། །ཤེས་པའི་དྭངས་མ་རེ་རེའོ། །དེ་གཏེམས་དྲོད་ཀྱི་གདམས་ངག་རྫོགས། །གནས་པའི་རྩ་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས། །གསལ་བའི་རླུང་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས། །ཆ་དང་ཆ་ཡི་སྣང་བ་ལས། །འདི་དག་རྣམས་ནི་རྫོགས་པའོ། །གཏེམས་ན་ཟློག་པར་འགྱུར་བ་ཡི། །རྩ་ནི་ལྔ་བཅུ་འདི་དག་ལས། །རྨུགས་པའི་རླུང་ནི་རེ་རེའོ། །འཇུག་པའི་རླུང་ནི་དེ་དག་ལས། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་གཞི་ལ་གནས། །རྩ་ཡི་རྣམ་པ་དེ་དག་ལ། ། འཕར་བའི་རྩ་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས། །རླུང་གི་གདངས་ཀྱང་དེ་ཙམ་མོ། །རྩ་དང་རླུང་གི་ཆ་དང་ནི། །འཁྲུལ་པའི་རླུང་ཡང་དེ་ཙམ་མོ། །གནས་པའི་རླུང་ནི་བདུན་ཕྲག་གཉིས། །ལུས་ལ་གནས་ཤིང་རྫོགས་པའོ། །བདེ་བའི་རྩ་ནི་དེ་དག་ལས། །སྣང་བ་དང་ནི་མི་སྣང་བའི། །འཁྲུལ་པའི་རྟེན་ཡང་དེ་ཙམ་མོ། །གསེངས་ན་སྐྱོན་འགྱུར་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། །མ་གསེངས་སྐྱོན་འགྱུར་བཅུ་དགུའོ། །བསྲེགས་ན་སྐྱོན་འགྱུར་བདུན་ཡོད་དོ། །མ་བསྲེགས་སྐྱོན་འགྱུར་ཉི་ཤུའོ། །ཞེས་སོ། །བཞི་པ་རྩའི་འཁོར་ལོ་འདིར་འདུ་བའི་ནད་ཇི་ལྟར་བཅོས་པའི་མན་ངག་ནི། གནད་
【漢語翻譯】 也還有三重。處所和時辰及住處等,是進入之處。風有兩種,即智慧風和業風。冷和熱。智慧風有四種,種姓和智慧及顏色,明點實物的風。明點也有兩種,業的因和智慧。業有兩種,執持的因和生長的因。智慧有兩種,風的聲調和光的因。集合也有兩種,熱和冷。識的馬也和它一樣,是攝集的心和智慧。精華也有兩種,血和血清及肉等,光和風的顏色。像這樣對一切都要了解。如是說。第三,要點詳細開示,也是出自那部經典。頂髻安樂脈輪上,剩餘遍佈的蓮瓣,對一切顯現,在脈的那些形態上,安住的風和明點,以及識的馬是這樣存在的。能充滿的脈有四條,能升起的脈有四條。四種顯現的明點安住。從能充滿的風門,進入的脈有五十條。獲得的結果就是那個。極其穩固的五條脈中,每一條都是識的精華。那是充滿熱的訣竅圓滿。安住的脈有三十二條,明晰的風有三十二條。從部分和部分的顯現中,這些都圓滿了。充滿時會逆轉的,這五十條脈中,每一條都是昏暗的風。進入的風從那些之中,剩餘的都安住在基上。在脈的那些形態上。 跳動的脈有三十二條,風的聲調也同樣多。脈和風的部分以及,錯亂的風也同樣多。安住的風有兩週,安住在身體上而圓滿。安樂的脈從那些之中,顯現和不顯現的,錯亂的所依也同樣多。空隙時會變成二十八種過失,不空隙時會變成十九種過失。燒灼時會有七種過失,不燒灼時會變成二十種過失。如是說。第四,此脈輪聚集的疾病如何治療的口訣是,要點
【英語翻譯】 There are also three triples. Places and times and abodes, etc., are where one enters. There are two types of winds: wisdom wind and karma wind. Hot and cold. There are four wisdom winds: lineage, wisdom, color, and the wind of the actual bindu. There are also two bindus: the cause of karma and wisdom. There are two types of karma: the cause of holding and the cause of growth. There are two types of wisdom: the tone of wind and the cause of light. There are also two types of gatherings: hot and cold. The horse of consciousness is also the same, it is the gathering mind and wisdom. There are also two types of essences: blood, serum, and flesh, etc., the color of light and wind. Thus, one should understand everything. So it is said. Third, the key points are shown in detail, also from that same text. On the crown chakra of bliss, the remaining pervasive petals, which appear to all, on those forms of the channels, the abiding winds and bindus, and the horse of consciousness exist in this way. There are four channels that can be filled, and four channels that can rise. Four bindus of appearance abide. From the wind gate that can be filled, there are fifty channels that enter. The result obtained is that itself. From the five extremely stable channels, each one is the essence of consciousness. That is the completion of the secret instruction of filling heat. There are thirty-two abiding channels, and thirty-two clear winds. From the appearance of parts and parts, these are all complete. In these fifty channels that reverse when filled, each one is a dim wind. The entering winds, from those, the remaining ones abide on the base. On those forms of the channels. There are thirty-two pulsating channels, and the tone of the wind is also the same. The parts of the channels and winds, and the confused winds are also the same. There are two weeks of abiding winds, abiding in the body and complete. From those channels of bliss, the support of appearance and non-appearance, of confusion is also the same. When there is a gap, there will be twenty-eight faults, and when there is no gap, there will be nineteen faults. When burned, there will be seven faults, and when not burned, there will be twenty faults. So it is said. Fourth, the key instruction on how to cure diseases that gather in this chakra of channels is, the key point
============================================================
==================== 第 28 段 ==================== 【原始藏文】 ཀྱི་ཡི་གེ་ལས། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནི་དྲང་པོ་ན། །ཡི་གེ་ཨ་ནི་གནས་པ་སྟེ། །སྨན་སྐད་གཉན་གྱི་རེ་ཐག་ཡིན། །འདི་གཏར་སྙིང་གི་རིམས་ནད་ཕན། །འདི་ནས་གཡས་ཀྱི་ཚོན་གང་ན། །ཡི་གེ་ཀཱ་ནི་གནས་པ་སྟེ། །འདི་མིང་བོ་དྷི་གཡས་པ་ཞེས། །འདི་གཏར་གཞོགས་གཡས་ན་ལ་ཕན། །དེ་གཡོན་ཚོན་གང་ཀཱི་ཡིག་སྟེ། །འདི་མིང་བོ་དྷི་གཡོན་པ་ཞེས། །འདི་གཏར་གཞོགས་གཡོན་ན་ལ་ཕན། །དེ་ནས་སོར་བཞི་མཚོག་མའི་སྟེང་། །ཀི་གནས་རལ་མིག་ཆེན་མོ་ཞེས། །འདི་གཏར་མཚོག་མ་འཐིབ་ལ་ཕན། །དེ་གཡས་ཚོན་གང་བཅལ་བ་ན། །ཀུ་གནས་དུང་རྩ་འཁོར་མ་ཞེས། །འདི་གཏར་ལྡན་གཡས་ནད་ལ་ཕན། །དེ་འོག་ཚོན་གང་ཀླུ་ཡིག་སྟེ། །དུང་རྩ་འགྲེང་བུ་ཞེས་བྱ་བ། །འདི་གཏར་ལྡན་གཡོན་ནད་ལ་ཕན། །དེ་ནས་ཚོན་གང་མདུན་ངོས་ན། །ཀྷྱཻ་གནས་རལ་མིག་ཆུང་ངུ་ཞེས། །འདི་གཏར་མིག་གི་ནད་ ལ་ཕན། །དེ་ཡི་གཡས་ཀྱི་ཚོན་གང་ན། །ཀྷྱཻ་གནས་མཁྲིས་རྩ་སེར་པོ་ཞེས། །འདི་གཏར་དང་ག་འགྲིབ་ལ་ཕན། །དེ་ཡི་གཡོན་ནས་ཚོན་གང་ན། །ཀེ་གནས་མཁྲིས་པའི་དོང་བུ་ཞེས། །འདི་གཏར་ཁ་ཁའི་ནད་ལ་ཕན། །དེ་ནས་དཔྲལ་བའི་དབུས་ན་ནི། །ཀཱཻ་གནས་མཁྲིས་རྩ་སེར་མདུང་ཡིན། །འདི་གཏར་ཆང་གི་ནད་ལ་ཕན། །དེ་གཡས་མིག་གི་ཕུགས་ནས་གྱེན། །མཚོན་བྱེད་ཀཱོ་གནས་མིག་རྩ་འགྲེང་། །འདི་གཏར་ལིང་ཐོག་ནད་ལ་ཕན། །གཡོན་པའི་ཕུགས་ན་ཀོ་ཡིག་གནས། །མིག་རྩ་འཕར་མ་ཞེས་བྱ་བ། །འདི་གཏར་ཚད་པའི་ནད་ལ་ཕན། །དེ་ལས་གྱེན་དུ་ཚོན་གང་གཡས། །ཀཱ་གནས་མིག་རྩ་འཕྲེད་ཉལ་ཞེས། །གཡོན་འཕྲེང་ཀཾ་གནས་མི་གཏར་རོ། །དེ་ནས་ཕར་བཅལ་རྩེ་འདང་གཡས། །ཐ་གནས་གཏར་བས་ཀླད་ནད་ཕན། །རྩེ་འདང་གཡོན་ན་ཡི་གེ་ཐཱ། །གཏར་བས་མིག་ནི་ལུག་ལ་ཕན། །མིག་ཕུགས་གཡས་ན་ཐི་གནས་ཏེ། །འདི་མིང་མིག་རྩ་ལྡུམ་བུ་ཡིན། །འདི་གཏར་མིག་རྩའི་ནད་ལ་ཕན། །གཡོན་གྱི་ཕུགས་ན་ཡི་གེ་ཐཱི། །འདི་མིང་མིག་རྩ་གང་པོ་ཞེས། །འདི་གཏར་མིག་ནི་རྣོ་བར་བྱེད། །ལྕེ་སྟེང་གཡས་ཕྱོགས་ཡ་རྐན་ཕྱོགས། །དཀར་བའི་རྩ་ཆེན་གཉིས་ན་ནི། །ཐུ་དང་ཐཱུ་གཉིས་འཁྲལ་མའི་ཚུལ། །འདི་མིང་ལྕེ་རྩ་ནག་པོ་ཞེས། །འདི་གཏར་ལྕེ་ཕུགས་བྲོས་ལ་ཕན། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་གདོན་ཞིང་བཟླས། །འདིས་ནི་འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པ་སེལ། །ཅེས་སོ། །གསུམ་པ་ཉམས་སུ་བླང་ཚུལ་ལ། སྤྱི་དང་བྱེ་ བྲག་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་གནད་བཞི་ལས་འདུག་སྟངས་ཀྱི་གནད་ནི། སྐུ་གསུམ་གྱི་འདུག་སྟངས་ལ་གནས་པས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་འཁོར་བའི་ཆོས་ལས་གྲོལ་
【漢語翻譯】 從ཀྱི་字開始,頭頂正中,有字母ཨ་(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)存在。這是治療疾病的關鍵。刺血此穴,可治療心臟的熱病。從這裡向右一寸,有字母ཀཱ་(藏文:ཀཱ,梵文天城體:का,梵文羅馬擬音:kā,漢語字面意思:嘎)存在。這被稱為右菩提。刺血此穴,可治療右脅肋的疾病。其左側一寸處有字母ཀཱི་(藏文:ཀཱི,梵文天城體:की,梵文羅馬擬音:kī,漢語字面意思:給)。這被稱為左菩提。刺血此穴,可治療左脅肋的疾病。從那裡向上四指處,ཀི་(藏文:ཀི,梵文天城體:कि,梵文羅馬擬音:ki,漢語字面意思:給)存在,被稱為大發際。刺血此穴,可治療髮際凹陷。從那裡向右一寸處測量,ཀུ་(藏文:ཀུ,梵文天城體:कु,梵文羅馬擬音:ku,漢語字面意思:古)存在,被稱為右旋海螺脈。刺血此穴,可治療右側的疾病。其下一寸處有字母ཀླུ་(藏文:ཀླུ,梵文天城體:क्लू,梵文羅馬擬音:klū,漢語字面意思:魯)。被稱為直立海螺脈。刺血此穴,可治療左側的疾病。從那裡向前一寸處,ཀྷྱཻ་(藏文:ཀྷྱཻ,無梵文對應,漢語字面意思:克耶)存在,被稱為小發際。刺血此穴,可治療眼病。 在其右側一寸處,ཀྷྱཻ་(藏文:ཀྷྱཻ,無梵文對應,漢語字面意思:克耶)存在,被稱為黃色膽脈。刺血此穴,可治療食慾不振。在其左側一寸處,ཀེ་(藏文:ཀེ,梵文天城體:के,梵文羅馬擬音:ke,漢語字面意思:給)存在,被稱為膽囊孔。刺血此穴,可治療口苦的疾病。從那裡到額頭的中央,ཀཱཻ་(藏文:ཀཱཻ,梵文天城體:कै,梵文羅馬擬音:kai,漢語字面意思:蓋)存在,是黃色膽脈的尖端。刺血此穴,可治療酒精中毒。從右眼內角向上,標誌為ཀཱོ་(藏文:ཀཱོ,梵文天城體:को,梵文羅馬擬音:ko,漢語字面意思:郭)存在,是直立的眼脈。刺血此穴,可治療白內障。左眼內角處有字母ཀོ་(藏文:ཀོ,梵文天城體:को,梵文羅馬擬音:ko,漢語字面意思:郭)。被稱為眼動脈。刺血此穴,可治療發燒。從那裡向上,右側一寸處,ཀཱ་(藏文:ཀཱ,梵文天城體:का,梵文羅馬擬音:kā,漢語字面意思:嘎)存在,是橫臥的眼脈。左側的ཀཾ་(藏文:ཀཾ,梵文天城體:कं,梵文羅馬擬音:kam,漢語字面意思:康)不宜刺血。從那裡向外測量,右側的尖端處,ཐ་(藏文:ཐ,梵文天城體:थ,梵文羅馬擬音:tha,漢語字面意思:塔)存在,刺血可治療腦部疾病。左側的尖端處有字母ཐཱ་(藏文:ཐཱ,梵文天城體:था,梵文羅馬擬音:thā,漢語字面意思:塔)。刺血可治療眼部疾病。右眼內角處有ཐི་(藏文:ཐི,梵文天城體:थि,梵文羅馬擬音:thi,漢語字面意思:提)存在。這被稱為眼脈叢。刺血此穴,可治療眼脈疾病。左眼內角處有字母ཐཱི(藏文:ཐཱི,梵文天城體:थी,梵文羅馬擬音:thī,漢語字面意思:提)。這被稱為眼脈全。刺血此穴,可使眼睛明亮。舌頭上方,右側上顎方向,在兩個大白脈處,ཐུ་(藏文:ཐུ,梵文天城體:थु,梵文羅馬擬音:thu,漢語字面意思:圖)和ཐཱུ་(藏文:ཐཱུ,梵文天城體:थू,梵文羅馬擬音:thū,漢語字面意思:圖)以纏繞的形式存在。這被稱為黑舌脈。刺血此穴,可治療舌根僵硬。瑜伽士通過驅魔和唸誦,可以消除元素紊亂。就這樣。 第三,關於修持的方法,分為一般和特殊兩種。第一種有四個要點,其中坐姿的要點是:安住於三身的坐姿,從而領悟法性的真諦,從輪迴的法中解脫。
【英語翻譯】 From the letter ཀྱི་ (kyi): At the very crown of the head, the letter ཨ་ (A, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) resides. This is the key to healing ailments. Piercing this point benefits feverish diseases of the heart. One 'tsön' (finger-width) to the right from here, the letter ཀཱ་ (Kā, Devanagari: का, Romanized Sanskrit: kā, Literal meaning: Ka) resides. This is named 'Right Bodhi'. Piercing this benefits ailments of the right flank. One 'tsön' to the left, the letter ཀཱི་ (Kī, Devanagari: की, Romanized Sanskrit: kī, Literal meaning: Ki) is there. This is named 'Left Bodhi'. Piercing this benefits ailments of the left flank. From there, four finger-widths above the fontanelle, ཀི་ (Ki, Devanagari: कि, Romanized Sanskrit: ki, Literal meaning: Ki) resides, named 'Great Hairline'. Piercing this benefits a receding fontanelle. One 'tsön' to the right from there, measured, ཀུ་ (Ku, Devanagari: कु, Romanized Sanskrit: ku, Literal meaning: Ku) resides, named 'Coiled Conch Vein'. Piercing this benefits right-side ailments. One 'tsön' below that, the letter ཀླུ་ (Klu, Devanagari: क्लू, Romanized Sanskrit: klū, Literal meaning: Lu) is there, called 'Erect Conch Vein'. Piercing this benefits left-side ailments. One 'tsön' from there on the front side, ཀྷྱཻ་ (Khyai, No Sanskrit equivalent, Literal meaning: Khye) resides, named 'Small Hairline'. Piercing this benefits eye diseases. One 'tsön' to the right of that, ཀྷྱཻ་ (Khyai, No Sanskrit equivalent, Literal meaning: Khye) resides, named 'Yellow Bile Vein'. Piercing this benefits diminishing appetite. One 'tsön' to the left of that, ཀེ་ (Ke, Devanagari: के, Romanized Sanskrit: ke, Literal meaning: Ke) resides, named 'Bile Duct'. Piercing this benefits bitter-tasting ailments. From there, in the center of the forehead, ཀཱཻ་ (Kai, Devanagari: कै, Romanized Sanskrit: kai, Literal meaning: Kai) resides, the tip of the yellow bile vein. Piercing this benefits alcohol-related ailments. From the inner corner of the right eye, upwards, marked by ཀཱོ་ (Ko, Devanagari: को, Romanized Sanskrit: ko, Literal meaning: Ko) resides, the erect eye vein. Piercing this benefits cataracts. At the inner corner of the left eye, the letter ཀོ་ (Ko, Devanagari: को, Romanized Sanskrit: ko, Literal meaning: Ko) resides, named 'Eye Artery'. Piercing this benefits feverish ailments. From there upwards, one 'tsön' to the right, ཀཱ་ (Kā, Devanagari: का, Romanized Sanskrit: kā, Literal meaning: Ka) resides, the horizontal eye vein. The left-side series ཀཾ་ (Kam, Devanagari: कं, Romanized Sanskrit: kam, Literal meaning: Kam) should not be pierced. From there, measuring outwards, at the right temple tip, ཐ་ (Tha, Devanagari: थ, Romanized Sanskrit: tha, Literal meaning: Ta) resides; piercing benefits brain ailments. At the left temple tip, the letter ཐཱ་ (Thā, Devanagari: था, Romanized Sanskrit: thā, Literal meaning: Ta) is there; piercing benefits eye ailments. At the inner corner of the right eye, ཐི་ (Thi, Devanagari: थि, Romanized Sanskrit: thi, Literal meaning: Ti) resides. This is named 'Eye Vein Thicket'. Piercing this benefits eye vein ailments. At the inner corner of the left eye, the letter ཐཱི (Thī, Devanagari: थी, Romanized Sanskrit: thī, Literal meaning: Ti) is there. This is named 'Full Eye Vein'. Piercing this makes the eyes sharp. Above the tongue, towards the right palate, at the two large white veins, ཐུ་ (Thu, Devanagari: थु, Romanized Sanskrit: thu, Literal meaning: Tu) and ཐཱུ་ (Thū, Devanagari: थू, Romanized Sanskrit: thū, Literal meaning: Tu) exist in an intertwined manner. This is named 'Black Tongue Vein'. Piercing this benefits a stiff tongue root. Yogis dispel and recite to exorcise, thereby pacifying elemental disturbances. Thus it is. Third, regarding the method of practice, there are two types: general and specific. The first has four key points, among which the key point of posture is: abiding in the posture of the three kayas, thereby comprehending the truth of dharmata and being liberated from the dharmas of samsara.
============================================================
==================== 第 29 段 ==================== 【原始藏文】 བའོ། །ཞིབ་ཏུ་འོག་ཏུ་འཆད་དོ། །རྩའི་གནད་ནི། གཅུ་བ་དང་གཏེམས་པ་དང་དཀྲུགས་པ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པ་བཞིན་ནོ། །སྒོའི་གནད་ནི་གཟིགས་སྟངས་གསུམ་སྟེ། འཁྲུལ་སྣང་འོད་གསལ་དུ་བསྒྱུར་བའོ། །གཉིད་དང་རྨི་ལམ་རྒྱས་འདེབས་པ་ནི་ཉལ་ལུགས་ཀྱི་གནད་ངེས་པས་འགྲུབ་སྟེ། སེང་གེ་ལྟ་བུར་ཉལ་བས་གཉིད་འོད་གསལ་དུ་འཆར་བའི་གཞི་བྱེད། གླང་པོ་ལྟ་བུར་ཉལ་བས་རྨི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྟོངས་པའི་ལམ་སེལ། དེ་ཡང་གཏི་མུག་གི་ཉལ་ལུགས་སྤངས་པས་འོད་གསལ་མཉམ་པའི་དོན་སྐྱེའོ། །འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཉལ་ལུགས་སྤངས་པས་འདོད་ཆགས་སེལ་བའི་གཞི་རྙེད། ཞེ་སྡང་གི་ཉལ་ལུགས་སྤངས་པས་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་རོ་སྙོམས་པའོ། །དེའང་རིམ་པ་ལྟར་ཁ་སྦུབ་པ་དང་། གན་རྐྱལ་དང་། གཡས་སྟེང་དུ་གདོན་པ་སྤངས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྤྱིའི་དོན་བསྟན་ནས། ད་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཉམས་ལེན་དངོས་ནི། སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་ལས། སྔོན་འགྲོ་ནི། ཉི་མ་གསུམ་བཞི་ཙམ་དུ་ལུས་དལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་གསུམ་བཞིར་ལུས་ལ་མར་སྣ་ཚོགས་པའི་བསྐུ་མཉེ་བྱ་ཞིང་ཉི་མ་ལ་བསྲེག །རྐང་མཐིལ་ལ་ཆང་བཟང་པོ་བྱུགས་ནས་དྲག་ཏུ་མཉེ། དེ་ནས་ཞག་གསུམ་དུ་ཡན་ལག་ཐང་ཤ་བཅད་ ལ་གན་རྐྱལ་དུ་ཉལ་ལོ། །དེས་རྩ་ཐམས་ཅད་ལངས་ནས་འོང་སྟེ། འཕར་བ་དང་། རྒལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་པའི་གཡས་འཕར་དྲག་པ་ལ། ཙནྡན་དང་སེང་ལྡེང་གི་ཐང་ཆུ་བྱུགས་ལ་གྱོ་མོ་འཇམ་པོས་ཕྱི་ནས་བསྲོའོ། །དེ་ལྟར་བྱ་བ་གནད་ཆེའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། རླུང་ལ་ཤིས་པའི་ཁ་ཟས་དང་ཆང་བཟང་པོ་བག་རེ་བསྟེན་ལ། སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཞོགས་གཡོན་འོག་ཏུ་བཅུག་ནས་ཉལ་ལ། བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་གཡས་འོག་ཏུ་བཅུག་ནས་ཉལ་བས་རྩ་སོ་སོའི་ལས་འགྱུར་བར་བྱེད་པའི་གནད་དོ། །དེས་རྩ་འཕར་ཞིང་ལངས་ནས་འོང་སྟེ། གང་འཕར་བསྐྱེན་ཅིང་དྲག་པ་རྣམས་ལ་རུ་རྟའི་མེ་རྩ་འཇམ་ཙམ་བྱའོ། །ལག་པའི་སྲིན་ལག་གིས། གཡས་ཀྱི་འཕར་རྩ་གང་དྲག་པ་ཀུན་མནན་ཏེ། ཐོག་མ་ནེམ་ཙམ་པ་ལས་ཇེ་དྲག་ཇེ་དྲག་ལ་མནན་དུས། རླུང་ནང་དུ་བསྟིམས་ལ་རེས་ཕྱི་ལ་དྲག་ཏུ་ཕུལ། རེས་ནང་དུ་རྔུབ་པ་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཤེས་པ་ཉོགས་ཀྱིས་སོང་དུས་ལངས་ལ་མགྲིན་པ་གཡས་སུ་གཅུས་ལ། ལྐོག་མ་དཔུང་པ་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ། ལག་པ་གཡས་པས་མགྲིན་པའི་ཕྱི་རོལ་ནས། རྩ་འཕར་ཞན་པ་གྱེན་དུ་རྒྱུ་བ་ཞིག་ཡོད་དེ། དེ་ལ་ཐོག་མ་སྲན་མ་བདུན་གྱི་ལྗིད་ཙམ་དུ་མནན་ནོ། །དེ་ནས་བགས་ཀྱིས་ཇེ་དྲག་ལ་བཅུ་བཞི་ད
【漢語翻譯】 巴喔。詳細內容將在下文闡述。脈的關鍵在於,扭轉、填塞、攪動等,如同所見所傳。門的要點在於三種觀看方式:將錯覺轉化為光明。睡眠和夢境的擴充套件,通過確定睡姿的關鍵來實現。像獅子一樣睡覺,是睡眠顯現光明的根基。像大象一樣睡覺,消除夢境根源的道路。此外,避免愚癡的睡姿,能產生光明平等的意義。避免貪慾的睡姿,能找到消除貪慾的基礎。避免嗔恨的睡姿,能平衡法性平等的味道。也就是依次避免臉朝下、仰臥和向右側臥。如此闡述了一般意義后,現在具體來說,實際的修習分為前行和正行兩個部分。前行是,用三四天的時間讓身體放鬆。然後用三四天的時間,用各種油塗抹身體並曬太陽。用好酒塗抹腳底,然後用力按摩。之後三天,將四肢的肉切開 仰臥。這樣所有的脈都會升起,變得跳動和彎曲。如果男性的右脈跳動劇烈,用檀香和紫檀的湯水塗抹,然後用柔軟的瓦片從外面烘烤。這樣做非常重要。第二,正行是,爲了調理氣脈,食用吉祥的食物和適量的美酒。男性應將左側身放在下面睡覺,女性應將右側身放在下面睡覺,這是改變各自脈絡運作的關鍵。這樣脈搏會跳動並升起,對於那些跳動迅速而劇烈的脈,用少量的蕓香火灸。用手的手指,按壓所有右側跳動劇烈的脈搏。首先輕輕地按壓,然後逐漸加重力度。當按壓時,將氣吸入體內,然後用力呼出。或者用力吸入。這樣做,當意識變得混亂時,起身將脖子向右扭轉,將喉結放在右臂上,用右手從脖子外面,有一個脈搏較弱向上流動的脈,最初用相當於七顆豌豆的重量按壓。
【英語翻譯】 Bawo. The details will be explained below. The key to the channels is twisting, stuffing, stirring, etc., just as seen and transmitted. The key to the door is three ways of looking: transforming illusion into luminosity. The expansion of sleep and dreams is achieved by determining the key to sleeping posture. Sleeping like a lion creates the basis for sleep to manifest as luminosity. Sleeping like an elephant eliminates the path of the root of dreams. Furthermore, avoiding the sleeping posture of ignorance generates the meaning of luminosity and equality. Avoiding the sleeping posture of desire finds the basis for eliminating desire. Avoiding the sleeping posture of hatred balances the taste of the equality of Dharma-nature. That is, avoiding lying face down, lying on the back, and lying on the right side in that order. Having explained the general meaning in this way, now specifically, the actual practice is divided into two parts: preliminary and main practice. The preliminary is to relax the body for three or four days. Then, for three or four days, apply various oils to the body and expose it to the sun. Apply good wine to the soles of the feet and massage vigorously. Then, for three days, cut the flesh of the limbs and lie on the back. This will cause all the channels to rise up, becoming pulsating and curved. If the right channel of a male pulsates strongly, apply sandalwood and red sandalwood water and warm it from the outside with a soft tile. Doing this is very important. Second, the main practice is to nourish the channels with auspicious food and a moderate amount of good wine. Men should lie down with their left side underneath, and women should lie down with their right side underneath, which is the key to changing the function of each channel. This will cause the pulse to pulsate and rise up, and for those pulses that pulsate quickly and strongly, apply a small amount of rue moxibustion. With the finger of the hand, press down on all the right pulses that pulsate strongly. First press lightly, then gradually increase the pressure. When pressing, draw the air into the body and then exhale forcefully. Or inhale forcefully. By doing this, when consciousness becomes confused, get up and twist the neck to the right, place the Adam's apple on the right arm, and with the right hand from outside the neck, there is a weak pulse flowing upwards, initially press with a weight equivalent to seven peas.
============================================================
==================== 第 30 段 ==================== 【原始藏文】 ང་། ཉེར་གཅིག་གི་ལྗིད་ཀྱིས་མནན་པས། དང་པོ་བན་བུན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་རྩ་སྤོང་བར་བྱེད་པའི་ཉམས་སོ། །དེ་ནས་སང་སེང་དུ་སྣང་བ་ དག་འོང་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཐོང་བ་རང་བཞིན་གྱི་ཡུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཁྲལ་ཁྲོལ་དུ་སྣང་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཉམས་སོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་བའི་དུས་ན་སྐབས་སུ་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་སྤྱོད་ལམ་ཅི་རིགས་སུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་རླུང་སྲོག་པ་རྩར་ཤོར་ནས་ཤེས་པ་སྲུར་བ་དག་འོང་སྲིད་དོ། །དེ་ནས་ཐུན་དུ་བཅད་ལ་ཡུན་རིང་དུ་བྱས་པས། འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཉམས་རེས་འཇོག་དང་བཅས་པ་འཆར་རོ། །དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་བྱས་པས་ལུས་སྦྲིད་ཅིང་རེག་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་ནི་རྩའི་ཡུལ་སྟོངས་པ་ལས་བྱུང་བས། མར་ནག་དང་གུ་གུལ་སྦྱར་བའི་བསྐུ་མཉེ་བྱའོ། །སེམས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་ཀུན་འགགས་ནས་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ལ་གནས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་གནད་ལ་ཕེབས་པ་ལས་བྱུང་སྟེ། འདིའི་དུས་སེམས་འབྱུང་བ་བཞིའི་དྲ་བར་གཞུག་པར་བྱ་ཞིང་། རླུང་ནང་དུ་དགུག་པ་ནི་མན་ངག་གོ། །འདི་ལ་བདེ་བ་སྐྱེ་བ་དང་། སྐྱེས་པ་དང་། བརྟན་པ་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་འབྱོར་པ་ལ་སོགས་པར་འབྱུང་བ་ནི། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་གཡོན་ནས་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྩའི་ཡུལ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉམས་སུ་བླང་བ་ནི། གཏེམ་པ་དང། མནན་པ་དང་། བསྐྱིལ་བ་དང་། གཟིར་བ་དང་། གཅུན་པ་དང་། གཞིལ་བ་དང་། སྦ་བ་རྣམས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་སྦ་བ་ ནི་རོ་མའི་གནད། གཅུན་པ་ནི་རྐྱང་མའི་གནད། ཀུན་འདར་མ་གཞིལ་པའི་གནད། རྩ་ཕྲན་རྣམས་ལ་གཏེམ་པ་ལུས་ཀྱི་གནད་དུ་བྱ་བ་དང་། མནན་པ་ངག་གི་གནད་དུ་བྱ་བ་དང་། བསྐྱིལ་བ་སེམས་ཀྱི་གནད་དུ་བྱ་བ་དང་། གཟིར་བ་སྣང་བའི་གནད་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཡང་ལུས་ཀྱི་གནད་ཀྱིས་རྩའི་ཡུལ་བཙལ་བ་དང་། རླུང་གི་གནད་ཀྱིས་རྩའི་ལམ་བསལ་བ་དང་། རྩའི་འགྱུ་ཚད་ཀྱིས་སྐྱེ་ཤིའི་ཁུངས་བརྟག་པ་དང་། རྩའི་ངོ་བོས་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བའི་དུས་བཟུང་བ་རྣམས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྩའི་འཕེན་པ་ནི། སྐྱེས་བུ་ལུས་ལ་འབྱུང་བའི་ནད་མེད་པ་ན་ཚོད་དར་ལ་བབ་པ་ཞིག་ལ། ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་གཅིག་ལ། རྩའི་འགྱུ་ཚད་དྲུག་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དང་བརྒྱད་བརྒྱ་འགྱུ་ལ། དེ་ཡང་འཕར་བ་དྲག་ཞན་གྱི་སྟོབས་ལས་ནད་དང་གདོན་བརྟག །རྩའི་གྲངས་ལས་ཚེའི་དུས་བརྟག །རྩའི་འགྱུར་བྱེད་ཀྱི་འཕེལ་འགྲ
【漢語翻譯】 我,被二十一的重量壓迫,最初變得昏沉,這是捨棄業和煩惱之根的體驗。之後,清晰明朗的顯現生起,這是智慧的顯現,是自性的境界。之後,嘈雜紛亂的顯現生起,這是智慧完全清凈的道顯現的體驗。像這樣變化的時候,適時向喇嘛祈禱,並做各種行為。如果不如是做,氣命可能會從脈中流失,可能會出現意識昏迷的情況。之後,分段而長久地修習,光明大樂的體驗會交替顯現。像這樣經常修習,身體麻木,觸覺消失,這是因為脈的境界空虛所致,所以要塗抹用黑油和古古爾調和的藥膏。心的各種念頭全部止息,安住于光明大樂的體驗中,這是因為大智慧的明點到達要害所致,此時要將心置於四大元素的網中,將氣吸入是口訣。對此,生起樂、已生樂、穩固樂、殊勝智慧道等生起,這是從精進的次第中產生的。對於女性,要從左邊開始。而且,依靠脈的境界而修習,要知道有填塞、按壓、收縮、擠壓、束縛、磨損和隱藏等。其中,隱藏是羅瑪的要害,束縛是江瑪的要害,完全顫抖是磨損的要害。對於細脈,填塞作為身體的要害,按壓作為語言的要害,收縮作為心的要害,擠壓作為顯現的要害。這裡也要知道,用身體的要害尋找脈的境界,用氣的要害清理脈的道路,用脈的跳動來檢驗生死之源,用脈的自性來把握法性生起的時間。脈的跳動是:對於身體沒有疾病、正值壯年的男子,一天一夜之間,脈的跳動有六萬四千八百次。而且,從脈搏的強弱來判斷疾病和邪魔,從脈的次數來判斷壽命的長短,從脈的變化來判斷盛衰。
【英語翻譯】 Me, pressed by the weight of twenty-one, initially become dazed, this is the experience of abandoning the root of karma and afflictions. Then, clear and bright appearances arise, this is the manifestation of wisdom, the realm of self-nature. Then, noisy and chaotic appearances arise, this is the experience of the path of wisdom becoming completely pure. When changing like this, pray to the lama at the appropriate time and perform various actions. If you do not do so, the life-force wind may be lost from the channels, and a state of mental confusion may occur. Then, dividing into sessions and practicing for a long time, the experience of great luminous bliss will appear alternately. If you practice like this constantly, the body will become numb and the sense of touch will disappear, this is because the realm of the channels is empty, so apply an ointment made of black oil and guggul. All kinds of mental thoughts cease, and abiding in the experience of great luminous bliss, this is because the bindu of great wisdom has reached the essential point, at this time the mind should be placed in the net of the four elements, and drawing the wind inward is the oral instruction. To this, the arising of bliss, the arisen bliss, the stable bliss, the path of extraordinary wisdom, etc., arise, this arises from the stages of diligence. For women, it should be done from the left side. Moreover, relying on the realm of the channels to practice, know that there are filling, pressing, contracting, squeezing, binding, grinding, and hiding. Among them, hiding is the essential point of Roma, binding is the essential point of Kyangma, complete trembling is the essential point of grinding. For the subtle channels, filling is the essential point of the body, pressing is the essential point of speech, contracting is the essential point of mind, and squeezing is the essential point of appearance. Here also know that, use the essential point of the body to search for the realm of the channels, use the essential point of the wind to clear the path of the channels, use the pulsation of the channels to examine the source of birth and death, and use the nature of the channels to grasp the time of the arising of dharmata. The pulsation of the channels is: for a man without disease in the body and at the peak of his youth, in one day and night, the pulsation of the channels is sixty-four thousand eight hundred times. Moreover, from the strength of the pulse, judge disease and demons, from the number of pulses, judge the length of life, and from the changes of the pulse, judge prosperity and decline.
============================================================
==================== 第 31 段 ==================== 【原始藏文】 ིབ་ལས་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བྱེ་བྲག་བརྟག །རྩའི་སྦོམ་ཕྲའི་བྱེ་བྲག་ལས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དུས་བརྟག །རྩའི་དལ་བ་དང་མྱུར་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་དུས་ངོས་བཟུང་། རྩ་སོ་སོའི་ཆག་གན་གྱི་མལ་ལས་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་ལས་བརྟག་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ལུས་དང་། དུས་དང་། ཡུལ་གསུམ་དུ་མ་སྦྱར་ན་གཏན་ལ་མི་ཕེབས་སོ། །གྲངས་མང་བ་དང་། ཉུང་བ་དང་། འཕེལ་འགྲིབ་ཀྱིས་རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་གྱི་ནད་ངོས་གཟུང་བ་དང་། ནམ་གཞག་གཏན་གྱི་ཚེ་དང་། བསོད་ནམས་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་། དབང་ཐང་དང་། དར་རྒུད་ལ་སོགས་པ་བརྟགས་པས། འབྱུང་བ་རྩིས་སྦྱོར་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་མཁས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་བཞི་དུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང་སྦྱར་ལ། དཔྱིད་དུས་སྐྱེད་བྱེད། དབྱར་དྲན་པ། སྟོན་རོ་རྣམས། དགུན་རྩེ་མོའི་འཁོར་ལོ་ལུས་དང་། ངག་དང་། ཡིད་དང་སེམས་ཐ་མི་དད་པར་སྦྱང་ངོ་། །སྐྱེད་བྱེད་དུ་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར། དྲན་པར་ངག །རོ་རྣམས་སུ་ཡིད། རྩེ་མོར་སེམས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་སྦྱར་རོ། །སྐྱེད་བྱེད་དང་པོའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཨ་ལ་བརྟེན་ནས་བག་ཆགས་ཐ་དད་པ་སྟོངས་པའི་གནས་པ་ཆོས་ཉིད་དུ་སྦྱར། དྲན་པར་ཡི་གེ་ཨཾ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གནས་པ་དང་སྦྱར། རོ་རྣམས་སུ་ཧཱུྃ་ལ་བརྟེན་ནས་རྨི་ལམ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གནས་པ་དང་སྦྱར། རྩེ་མོའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧ་ལ་བརྟེན་ནས་སྙོམས་འཇུག་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གནས་པ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་སྦྱོར་སོ་བཞིའི་དང་པོར་རྟོག་པ་ཐ་དད་པ་སྦ་བའི་དུས་ལ་མཁས་པས་འགྱུ་བ་རླུང་དང་བསྲེ། གཉིས་པར་གཏི་མུག་དྲན་མེད་དུ་སྦ། གསུམ་པར་བག་ཆགས་སྔ་ཕྱི་རྣམས་རང་དག་ཏུ་སྦ། བཞི་པར་དགའ་བདེ་འཛིན་མེད་རང་གྲོལ་དུ་སྦས་པས་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་ལས་དང་བག་ཆགས་རྒྱུན་ཆད་པའོ། །དོན་གཉིས་པ་བརྟེན་པ་རླུང་གི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ནི། ཐལ་འགྱུར་ལས། རྩ་ལ་བརྟེན་པའི་རླུང་དག་ནི། །ཉི་ཁྲི་དང་ནི་སྟོང་ཕྲག་གཅིག །དྲུག་བརྒྱ་དག་ཏུ་འགྱུ་བ་ནི། །འགྱུ་བ་ཆེན་མོའི་ རླུང་དུ་འདོད། །དེ་ཡི་བྱེད་ལས་རྣམ་པ་གཉིས། །གྱེན་ལ་རྒྱུ་དང་ཐུར་དུ་སེལ། །བར་ན་མཁས་པས་གནད་ཉིད་བཙལ། །རྩ་ནས་ངེས་པར་འགྱུ་བ་ནི། །འབུམ་ཕྲག་གཅིག་དང་ཁྲི་ཕྲག་གཉིས། །སྟོང་ཕྲག་དྲུག་དང་བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག །རྩ་ནས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་སྟེ། །འགྱུ་བ་ཆུང་བའི་རླུང་དུ་འདོད། །ནད་དང་གདོན་དང་ཚེ་ཡི་དུས། །མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱ་དེ་ཡང་། །དེ་ཡི་གནད་ཀྱིས་སྦྱོར་ཐབས་འབད། །ཆེན་མོ་ལ་ནི་དུས་བརྩི་སྟེ།
【漢語翻譯】 通過脈象可以辨別疾病和痛苦的種類。通過脈的粗細可以辨別業和煩惱的時間。通過脈的緩慢和快速可以確定智慧產生的時機。通過各個脈的跳動位置可以辨別身語意的行為。 這些也需要與身體、時間和地點三者結合起來,才能最終確定。通過數量的多少、增減來確定隆、赤巴、培根的疾病,以及確定壽命、福德、受用、權勢和盛衰等,要精通五行算學的緣起。 此外,還要與四個時輪的差別結合起來。春季是生髮輪,夏季是憶念輪,秋季是消化輪,冬季是頂輪,要將身、語、意、心無差別地修習。生髮輪對應身體的幻輪,憶念輪對應語,消化輪對應意,頂輪對應心的幻輪。 在生髮輪最初的輪的中心,依靠字母阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿),將各種不同的習氣融入空性的法性中。在憶念輪中,依靠字母昂(藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:昂),與法性的狀態相結合。在消化輪中,依靠吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),與夢境的法性狀態相結合。在頂輪的中心,依靠哈(藏文:ཧ་,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:哈),與禪定的法性狀態相結合。 如此,在四種結合的最初,要精通隱藏各種不同念頭的時機,將其與流動之氣相結合。其次,將愚癡隱藏在無意識中。第三,將過去和未來的習氣隱藏在自凈中。第四,將快樂和無執著隱藏在自解脫中,從而斷絕六道眾生的業和習氣。 第二個意義是關於風的詳細分類。出自《散亂經》: 依于脈而生的風, 兩萬一千六百次流動, 被稱為大流動之風。 它的作用有兩種, 向上執行和向下排泄, 智者應在中間尋找要點。 從脈中確定的流動, 十一萬二千六百次, 從脈中確定產生, 被稱為小流動之風。 疾病、邪魔和壽命的時間, 智者應知曉, 並努力通過其要點進行結合。 對於大流動,要計算時間。
【英語翻譯】 Through pulse diagnosis, one can distinguish the types of diseases and sufferings. Through the thickness of the pulse, one can discern the timing of karma and afflictions. Through the slowness and quickness of the pulse, one can identify the time of the arising of wisdom. Through the location of each pulse's beat, one can discern the actions of body, speech, and mind. These also need to be combined with body, time, and place to be definitively determined. Through the quantity of more or less, increase or decrease, one can identify the diseases of Lung, Tripa, and Peken, as well as determine lifespan, merit, enjoyment, power, prosperity, and decline, etc. One should be skilled in the interdependent origination of elemental astrology. Furthermore, it should be combined with the distinctions of the four time wheels. Spring is the creation wheel, summer is the memory wheel, autumn is the digestion wheel, and winter is the crown wheel. Body, speech, mind, and heart should be practiced without difference. The creation wheel corresponds to the illusion wheel of the body, memory to speech, digestion to mind, and the crown to the illusion wheel of the heart. In the center of the first wheel of the creation wheel, relying on the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A), one should combine the various different habitual tendencies into the emptiness of Dharmata. In the memory wheel, relying on the letter Ang (Tibetan: ཨཾ, Devanagari: अं, Romanized Sanskrit: aṃ, Literal Chinese meaning: Ang), one should combine with the state of Dharmata. In the digestion wheel, relying on Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), one should combine with the Dharmata state of dreams. In the center of the crown wheel, relying on Ha (Tibetan: ཧ་, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal Chinese meaning: Ha), one should combine with the Dharmata state of meditative absorption. Thus, in the first of the four unions, one should be skilled in hiding the moments of various different thoughts, combining them with the moving air. Secondly, hide ignorance in unconsciousness. Thirdly, hide past and future habitual tendencies in self-purification. Fourthly, by hiding joy and non-attachment in self-liberation, the karma and habitual tendencies of the six realms of beings are severed. The second meaning is about the detailed classification of the dependent air. From the Tantra of Scattering: The airs that rely on the channels, Move twenty-one thousand six hundred times, Are known as the great moving air. Its function is twofold, Moving upwards and eliminating downwards, The wise should seek the key point in between. The determined movement from the channels, Is one hundred twelve thousand six hundred times, Determined to arise from the channels, Is known as the small moving air. The time of disease, demons, and lifespan, The wise should know, And strive to combine through its key point. For the great movement, one should calculate the time.
============================================================
==================== 第 32 段 ==================== 【原始藏文】 །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བརྟག །སོ་སོའི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་པར་དང་། །ཉོན་མོངས་རྣམས་དང་རྟོག་མེད་ལས། །སོ་སོའི་གྲངས་དང་ཚད་བཟུང་སྟེ། །སྒོམ་པ་པོས་ནི་རྣམ་པར་སྦྱར། །དེས་ནི་སོ་སོའི་རླུང་ཚད་ཟིན། །ཅེས་གསུངས་པས། དེའི་དོན་གཏན་ལ་དབབ་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། འགྱུ་བ་ངེས་པའི་གནས་སྤྱིར་བསྟན་པ། འཕོ་བ་ངེས་པའི་གནས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ། ཡེ་ཤེས་དང་ལས་རླུང་ངེས་པས་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱིར་ལུས་ལ་རྩ་གནས། རྩ་ལ་རླུང་གནས་པས། རླུང་ལ་འགྱུ་བ་ཆེ་ཆུང་གཉིས། ཕྱི་དང་ནང་དུ་འགྱུ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འགྱུ་བ་ཆེ་བའི་རླུང་ནི་སྐྱེས་བུ་དར་ལ་བབ་པ་ནད་མེད་པ་གཅིག་ལ། ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་གཅིག་ལ་རླུང་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ཕྱི་ནང་དུ་རྒྱུ་བར་ངེས་ལ། ཁྱད་པར་དུ་ཁ་སྣ་མ་གཏོགས་པ་རྩའི་ནང་ན་རྟོག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་དུ་འགྱུ་བ་ཆུང་བའི་རླུང་འཕར་རྩ་ནས་འགྱུ་བ་ བསྡོམས་པས། འབུམ་ཉི་ཁྲི་དང་དྲུག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ནང་དུ་འགྱུ་བའོ། །འདི་དག་གི་དུས་སུ་སྣ་བུག་གཡས་ནས་རྒྱུ་བ་ཕོ་རླུང་། གཡོན་ནས་རྒྱུ་བ་མོ་རླུང་། ཆ་མཉམ་དུ་རྒྱུ་བ་མ་ནིང་གི་རླུང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའང་འབྱུང་བ་ལྔའི་རླུང་ངེས་པས་དུས་བཞིའི་འཕོ་དུས་ལ་སྦྱར་ཏེ། སྐྱེས་པས་མོ་རླུང་དང་། བུད་མེད་ཀྱིས་ཕོ་རླུང་དང་། གཉིས་ཀས་མ་ནིང་གི་རླུང་ལ་གཙོ་ཆེར་སྦྱངས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་འབྱོངས་པར་སླ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གྱེན་རྒྱུ། ཐུར་སེར། མཉམ་གནས་གསུམ་གྱི་གནད་ལས། སྟེང་རླུང་མནན་པ་དང་། འོག་རླུང་བསྡུ་བ་དང་། བར་རླུང་བསྐྱིལ་བ་གསུམ་གྱི་གནད་བྱ་ཞིང་། མདའ་ལྟར་འཕང་བ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་དགུག་པ་དང་། བུམ་པ་ཅན་དུ་བསྐྱིལ་བ་དང་། ཆུ་སྲིན་ཆིངས་སུ་བསྡམ་པ་དང་། རི་བོ་ལྟར་མནན་པ་དང་། སྦུབས་མཆུ་ལྟར་བསྡུ་བ་དང་། རྩ་གནས་སུ་དགྲམ་པ་དང་། རང་གནས་སུ་གཞིལ་བ་དང་། ནམ་མཁའ་ལྟར་ཆོས་ཉིད་དུ་ལ་བཟླ་བའི་གནད་དང་། དགུས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་འཕོ་བ་ངེས་པའི་གནད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ནི། དུས་བཞིའི་རིམ་པ་ལྟར་སྦྱར་ན། དགུན་གྱི་ཟླ་བ་གསུམ་ལ་ཆབ་རོམ་ལྟ་བུའི་རླུང་སྐྱེ་བའི་གནད་ཀྱིས། དེ་ཉིད་མེ་རླུང་དུ་སོང་ན་ཚེའི་དུས་བྱེད། དཔྱིད་ཀྱི་དུས་ན་ས་བོན་ལྟ་བུའི་རླུང་སྐྱེ་བའི་གནད་ཀྱིས་དེ་ཉིད་ཆུའི་རླུང་དུ་འགྱུར་ན་ཚེའི་དུས་བྱེད། དབྱར་གྱི་དུས་ན་མེ་སྟག་ལྟ་བུའི་རླུང་སྐྱེ་བའི་ལས་ཀྱི་གནད་ཀྱིས། དེ་ཉི
【漢語翻譯】 關於勝義和共同成就的觀察。 各自業力的差別, 在於業和智慧二者, 從煩惱和無念中, 各自的數量和尺度被掌握, 修行者則加以分別結合。 由此掌握各自的風的量度。 如是說。爲了確定其意義,有三:顯示流動確定的處所總的方面,講述轉變確定的處所個別方面,以智慧和業風的確定作總結。 第一,總的來說,身體有脈的處所,脈有風的處所,風有大小兩種流動,在外和內流動。其中,流動大的風,對於一個成熟且無病的男子來說,一日一夜之間,有二萬一千六百風在外內流動是確定的。特別地,除了口鼻之外,在脈中作爲念頭和智慧所依的流動小的風,從脈搏流動,總計有十二萬六千六百在內流動。在這些時候,從右鼻孔流動的是男風,從左鼻孔流動的是女風,平等流動則變成雌雄同體的風。而且,通過確定五大之風,結合四季的轉變時期,男子主要修習女風,女子主要修習男風,兩者都主要修習雌雄同體的風,則容易生起智慧之風。那也是從上行、下泄、等住三者的要點出發,進行上風壓制、下風收攝、中風舒展三個要點,如箭般射出,如鐵鉤般勾回,如寶瓶般舒展,如摩羯魚般捆縛,如山般壓制,如管口般收攝,在脈處展開,在自處消融,如虛空般在法性中反覆的要點,以九種方式進行修習。 第二,講述轉變確定的要點個別方面,按照四季的順序結合,冬季的三個月,以產生如冰雹般風的要點,如果它變成火風,則會結束壽命。春季的時候,以產生如種子般風的要點,如果它變成水風,則會結束壽命。夏季的時候,以產生如火星般風的業力要點,如果它變成……
【英語翻譯】 Regarding the observation of supreme and common accomplishments. Due to the distinctions of individual actions, In terms of the duality of action and wisdom, From afflictions and non-thought, The individual numbers and measures are grasped, The practitioner then combines them separately. Thereby, the individual measures of wind are grasped. Thus it is said. To ascertain its meaning, there are three: showing the generally established place of definite movement, explaining the specifically established place of definite transformation, and concluding with the certainty of wisdom and karma winds. Firstly, in general, the body has places of channels, and the channels have places of wind, so the wind has two types of movement, large and small. It moves both externally and internally. Among these, the large moving wind, for a healthy man who has reached maturity, it is certain that 21,600 winds move externally and internally in a single day and night. In particular, except for the mouth and nose, the small moving wind within the channels, which serves as the basis for thoughts and wisdom, moves from the pulse, totaling 126,600 moving internally. During these times, the wind moving from the right nostril is the male wind, the wind moving from the left nostril is the female wind, and the wind moving equally becomes the hermaphrodite wind. Moreover, by determining the five elemental winds and combining them with the changing seasons, if a man mainly practices the female wind, a woman mainly practices the male wind, and both mainly practice the hermaphrodite wind, it will be easier to generate the wisdom wind. That is also from the key points of upward-moving, downward-excreting, and equal-dwelling, practicing the three key points of suppressing the upper wind, gathering the lower wind, and expanding the middle wind, shooting like an arrow, hooking back like an iron hook, expanding like a vase, binding like a makara, suppressing like a mountain, gathering like a spout, spreading out at the channel places, dissolving in its own place, and the key point of repeating in the nature of reality like the sky, to be practiced in nine ways. Secondly, explaining the specific aspects of the key point of definite transformation, combining according to the order of the four seasons, in the three months of winter, with the key point of generating wind like hail, if it turns into fire wind, it will end life. In the spring season, with the key point of generating wind like a seed, if it turns into water wind, it will end life. In the summer season, with the key point of the karma of generating wind like a spark, if it turns into...
============================================================
==================== 第 33 段 ==================== 【原始藏文】 ད་ས་ རླུང་དུ་འགྱུར་ན་ཚེའི་དུས་བྱེད། སྟོན་གྱི་དུས་ན་མེ་ཏོག་ལྟ་བུའི་རླུང་གི་ལས་ཀྱི་གནད་ཀྱིས་རླུང་གི་རླུང་དུ་འགྱུར་ན་ཚེའི་དུས་བྱེད་པའོ། །དེ་དག་གི་རིམ་པ་ནི། ཉིན་དུས་མེ་རླུང་དུ་གནས་པས། དེ་ཆུ་རླུང་དུ་འགྱུར་ན་ལུས་ལ་ནད་དུ་འགྱུར། མཚན་དུས་ཆུ་རླུང་དུ་གནས་པས། དེ་ས་རླུང་དུ་འགྱུར་ན་ནད་བྱེད། ནང་དུས་ས་ཡིན་པས། དེ་རླུང་གི་རླུང་དུ་འགྱུར་ན་ནད་བྱེད། ནུབ་དུས་རླུང་ཡིན་པས་དེ་མེ་རླུང་དུ་གྱུར་ན་ནད་དུ་འགྲོ་བའོ། །དེ་ཡང་མེ་རླུང་དུ་གནས་གྱུར་པས་མཁྲིས་པའི་ནད་དུ་འགྲོ་ལ། ཆུ་ལས་བད་ཀན་དང་། རླུང་ལས་རླུང་ནད་དང་། ས་ལས་ལྡན་པ་དང་འདུས་པར་བྱེད་པའོ། །ལྡན་པ་ནི། ནད་གཉིས་འདུས་ལ། འདུས་པ་ནི། གསུམ་ལ་སོགས་པ་འདུས་པའོ། །དེ་ཡང་ཆུའི་རླུང་གིས་ཆུ་སེར་གྱི་མ་དག་པ་དང་དག་བྱེད་དུ་བྱེད་ལ། ཆུའི་སས་ཁྲག་དང་ཤའི་དག་པ་དང་མ་དག་པར་བྱེད། ཆུའི་མེས་ཆུ་འགེགས་ཀྱི་ལས་སྡུད་པ་དང་འབྱེད་པར་བྱེད། ཆུའི་ཆུས་ཁ་ཆུ་དང་མིག་ཆུའི་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བར་བྱེད་དོ། །སའི་སས་ཤ་སྐྱེད་ལ། དེས་ཚིལ་དང་། རུས་དང་། རྐང་མར་དང་། བྱང་སེམས་རིམ་པ་ལྟར་སྐྱེད་དོ། །སའི་ཆུས་ཐིག་ལེའི་ལས་བྱེད་དེ། དངུལ་ཆུའི་དུམ་བུ་ལྟར་གྱུར་པས་བུ་ཚ་མི་འབྱུང་ལ། རྟ་རྔའི་མདུད་པ་ལྟ་བུས་བུ་མོ་དང་། མིག་ཀ་ཆུང་ལྟ་བུ་ལས་བུ་ཕོར་སྨིན་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །སའི་མེས་དྲོད་སྐྱེད་ལ། དེས་སྣོད་དང་། དོན་དང་། འཕར་ཤིབ་ཏུ་བྱེད་པས། སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་བཞིའི་ལས་སུ་བྱེད་དོ། །སའི་རླུང་གིས་ སྟོབས་དང་མདངས་དང་། སྒུལ་སྐྱོད་དང་། ཞ་གྲུམ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པའོ། །མེའི་རྩ་རླུང་གིས་རླངས་པར་བྱས་པས་དེའི་སྨིན་སོ་དྲི་ཆུའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱུང་སྟེ། དྲི་ཆུ་བསྲི་བ་དང་། འཕྲིམ་པ་དང་། འཐོར་བ་དང་། ཁུགས་པ་བཞི་ལས། སྐྱེས་པ་ལ་དབང་པོ་ལྡང་བའི་ནུས་པ་མེད་པ་དང་། རྟག་ཏུ་རེངས་པ་དང་། དུས་མ་ཡིན་པར་ས་བོན་འཛག་པ་དང་། ཡུལ་དང་མ་ཕྲད་ན་ལྡང་ལ་ཕྲད་ན་མི་ལྡང་བ་དང་། ཕྲད་ན་ལྡང་བར་བྱེད་ལ། བུད་མེད་ལ་ཟླ་མཚན་མི་འབབ་པས་ནད་དུ་འགྲོ་བ་དང་། དུས་མ་ཡིན་པར་འཛག་པ་དང་། ཟླ་བ་གཅིག་ལ་ལན་འགའ་འཛག་པར་བྱེད་དོ། །དེའང་ཟླ་བ་ཡར་ངོའི་ཚེས་གཉིས་དང་གསུམ་ལ་ཟླ་མཚན་དྲི་མ་མེད་པ་འཛག་ན་བུ་ཕོར་འཕེལ་ལ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་བཅོ་ལྔ་ལ་སོགས་པར་འཛག་ན་བུ་མོར་འཕེལ་ལ། མར་ངོ་ལ་རྟག་ཏུ་འཛག་ན་བུ་དང་བུ་མོ་སྤེལ་མར་སྨིན་པར་བྱེད་དོ། །ཟླ་མཚན་དྲི་ང་བ་ཁྲག་མང་བ
【漢語翻譯】 現在是土。 如果變成風,就會縮短壽命。秋天的時候,像花朵一樣的風的作用的關鍵,如果變成風的風,就會縮短壽命。這些的順序是:白天的時候,火風存在,如果變成水風,就會變成身體的疾病。夜晚的時候,水風存在,如果變成土風,就會致病。中午的時候是土,如果變成風的風,就會致病。傍晚的時候是風,如果變成火風,就會變成疾病。也就是說,因為停留在火風的狀態,所以會變成膽病,從水變成痰病,從風變成風病,從土變成混合和聚集。混合是兩種疾病聚集,聚集是三種等等聚集。也就是說,水之風會使血清的不凈和清凈,水之土會使血液和肉的清凈和不凈。水之火會使水阻礙的作用聚集和分離,水之水會使口水和眼淚流動和不流動。土之土會生長肉,由此依次生長脂肪、骨頭、骨髓和菩提心。土之水會做明點的作用,像水銀的碎片一樣,不會生兒育女,像馬尾的結一樣會生女兒,像小眼睛一樣會使男孩成熟。土之火會產生熱量,由此使容器和意義和脈搏跳動,從而做生老病死的四種作用。土之風會 產生力量和光澤,運動和癱瘓等等。火的根風變成蒸汽,由此它的成熟變成尿液的類別,尿液的節制、減少、散佈和彎曲這四種,對於男性來說,沒有陰莖勃起的能力,總是僵硬,不是時候射精,不和對像接觸就勃起,接觸就不勃起,接觸就使之勃起,對於女性來說,月經不來就會變成疾病,不是時候來,一個月來幾次。也就是說,如果上弦月的初二初三來沒有污垢的月經,就會生男孩,如果月亮的中間十五等等來,就會生女孩,如果下弦月總是來,就會使男孩和女孩交替成熟。月經有臭味,血很多
【英語翻譯】 Now it is earth. If it turns into wind, it shortens life. In autumn, the key to the function of the flower-like wind, if it turns into the wind of wind, it shortens life. The order of these is: During the day, the fire wind exists, if it turns into water wind, it becomes a disease of the body. At night, the water wind exists, if it turns into earth wind, it causes disease. At noon it is earth, if it turns into the wind of wind, it causes disease. In the evening it is wind, if it turns into fire wind, it becomes a disease. That is to say, because it stays in the state of fire wind, it becomes bile disease, from water it becomes phlegm disease, from wind it becomes wind disease, from earth it becomes mixed and gathered. Mixed is two diseases gathered, gathered is three and so on gathered. That is to say, the wind of water makes the serous fluid impure and pure, the earth of water makes the blood and flesh pure and impure. The fire of water makes the function of water obstruction gather and separate, the water of water makes the saliva and tears flow and not flow. The earth of earth grows flesh, from this it successively grows fat, bones, bone marrow and bodhicitta. The water of earth does the function of bindu, like fragments of mercury, it does not produce children, like a knot of horse tail it produces daughters, like small eyes it makes boys mature. The fire of earth produces heat, thereby making the container and meaning and pulse beat, thereby doing the four functions of birth, old age, sickness and death. The wind of earth will produce strength and luster, movement and paralysis and so on. The root wind of fire turns into steam, thereby its maturity becomes a category of urine, the four of urine retention, reduction, dispersion and bending, for men, there is no ability to erect the penis, always stiff, not the time to ejaculate, erects without contact with the object, does not erect with contact, makes it erect with contact, for women, menstruation does not come and becomes a disease, not the time to come, comes several times a month. That is to say, if the stain-free menstruation comes on the second and third of the waxing moon, it will produce boys, if it comes on the fifteenth of the middle of the moon, it will produce girls, if it always comes on the waning moon, it will make boys and girls mature alternately. Menstruation has a bad smell, a lot of blood
============================================================
==================== 第 34 段 ==================== 【原始藏文】 ་ཉི་ཤུ་གཉིས་ལའམ་ལྔ་ལ་རྟག་ཏུ་འབབ་ན་བུ་ཚ་གང་ཡང་མི་འབྱུང་ངོ་། །སའི་རླུང་གིས་དབང་པོ་དང་དབང་རྟེན་སྐྱེད། དེས་ལས་དང་རྟོག་པ་དུ་མ་སྐྱེད་དོ། །རླུང་གི་མེས་ཤེས་པའི་རྩལ་ཡང་བ་དང་ལྕི་བ་དང་མཆེད་པ་དང་འུར་བ་དང་གང་བ་དང་སྟོངས་པ་སྐྱེད་དོ། །རླུང་གི་རླུང་གིས་དབུགས་ཕྱི་ནང་དུ་རྒྱུ་བ་དང་། བུད་མེད་ལ་བུ་ཚ་ཆགས་པའི་ཚེ་ན་སྨིག་ལོའི་ནད་དང་། སྐྱེས་པ་ལ་ཆང་གི་ནད་དུ་བྱེད་དོ། །རླུང་གི་ཆུས་རྟོག་པ་འགག་ཅིང་མི་རྟོག་པར་བྱེད་དོ། །སའི་རླུང་གིས་ཡན་ ལག་འཕེན་སྡུད་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དོ། །མེའི་རླུང་གིས་ཉོན་མོངས་པའི་རྩལ་སྣ་ཚོགས་སུ་བྱེད་དོ། །རླུང་གི་རླུང་དང་མེ་འདྲེས་པས། ཤེས་རབ་ཀྱི་རྩལ་སྣ་ཚོགས་དང་། དཔེའི་འབྱེད་ངོ་མཚར་ཅན་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཚིག་དོན་ལ་མཁས་ལ། བུད་མེད་ལ་སྲི་ཞུ་མཁས་པ་དང་། ལུས་ངག་གི་རྣམ་འགྱུར་མཁས་པའོ། །དེ་ཡང་འབྱུང་བ་བཞིའི་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་ནི། དབྱར་དགུན་སྟོན་དཔྱིད་བཞིར་ལས་འགྱུར་བས། འབྱུང་བའི་གྲལ་འཕོ་སྟེ། ན་བ་དང་། ཚ་བ་དང་། འཆི་བ་དང་། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རྣམས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་འབྱུང་བའི་གྲལ་ཉམས་པ་དང་། ལོག་པ་དང་། འགྲུས་པ་དང་། འགྱུར་བས། འགྲོ་བའི་ཚེ་ཉམས་པ་དང་། ལོག་པ་དང་། འགྲུས་པ་དང་། འགྱུར་བ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འདས་པའི་ཚེ་རིང་ན་འགྱུར་བས་སེལ་ལ་གནས་པས་འགྱུར་བ་དག་ཏུ་ངེས་སོ། །མ་འོངས་པའི་ཚེ་རིང་ན་འཕོས་པས་སེལ་ལ་འགྱུས་པས་གནས་པ་ཉིད་དུ་ངེས་སོ། །ད་ལྟའི་ཐུང་ན་སྤུར་བའི་ལས་དང་བརྩི་བའི་འགྱུར་གྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནང་གི་འཕོ་བ་ངེས་པའི་ཚད་ལ། དེ་ཡང་སྐྱེས་བུ་ན་ཚོད་དར་ལ་བབ་པ་གཅིག་ལ་ཞག་གཅིག་ལ་རླུང་གི་གྲངས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་རྒྱུ་བས། དེ་ཡང་ཆུ་ཚོད་དང་དབྱུ་གུའི་རྩིས་དང་སྦྱར་ན། ཞག་གཅིག་ལ་ཐུན་བརྒྱད། ཐུན་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས། དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི། འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་སྟེ། འཕོ་བ་རེ་རེ་ལ་རླུང་སྟོང་དང་སུམ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུའོ། །དབྱུ་གུ་རེ་རེ་ལ་སུམ་བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུ་སོ་ ཕྱེད་དང་བརྒྱད་བརྒྱད་རྒྱུའོ། །ཐུན་རེ་རེ་ལ་ཉིས་སྟོང་བདུན་བརྒྱ་རྒྱུའོ། །དེ་ལྟར་ཞག་གཅིག་ལ་འབྱུང་བའི་བྱེད་ལས་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བྱེར་ཟུག་བཅུ་གཉིས་སུ་འགྱུར་ལ། དེས་རླུང་བཅུ་གཉིས་སུ་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པ་ལྟར་སྟོན་ཏོ། །དེ་དག་གི་འཕེལ་འགྲིབ་ནི་ཉི་མ་རི་རབ་ལ་བྱང་དུ་འགྲོ་བ་དང་། ལྷོར་འགྲོ་བས་ཉིན་ཞག་ལ་རིང་ཐུང་བྱུང་
【漢語翻譯】 如果總是二十二或者五號來,就不會有子女。地的風產生根和根依,它產生許多業和分別念。風之火產生智慧的才能,輕和重,蔓延和喧鬧,充滿和空虛。風之風使氣息內外流動,婦女懷孕時會得白癜風病,男子會得酒精中毒癥。風之水使分別念止息,變得沒有分別念。地的風使肢體伸縮等。火的風使煩惱的才能變得多種多樣。風的風和火混合,就精通各種智慧的才能,譬喻的辨別奇妙,精通佛法的詞義,善於侍奉婦女,善於身語的姿態。那也是四大產生的次第,春夏秋冬四季變化作業,五行排列變動,顯示生病和發熱和死亡,以及身語意的行為差別。那也是五行排列衰敗和顛倒和遲緩和變化,是眾生死時衰敗和顛倒和遲緩和變化。那也是過去長時變化,因停留在清涼處而確定是變化。未來長時遷移,因遷移到清涼處,確定是遲緩而停住。現在短時,用火化的作業和計算的變化來了解。關於內在遷移確定的量,那也是男子壯年時,一天內風的數量執行兩萬一千六百次,那與時辰和指寸的計算相結合,一天有八個時段,每個時段三十二個時辰,六十四指寸,十六個遷移,每個遷移有一千三百五十個風。每個指寸執行三百三十又八分之三個八。每個時段執行兩千七百個。這樣一天內產生的十二種作用,變成十二種散亂,由此顯示風增長和減少成十二種。那些增長和減少是太陽向北走向須彌山,向南走向,導致白天黑夜長短出現。
【英語翻譯】 If it always comes on the twenty-second or fifth, there will be no children. The earth wind produces roots and root supports, and it produces many karmas and discriminations. The fire of wind produces the ability of wisdom, lightness and heaviness, spreading and clamoring, fullness and emptiness. The wind of wind causes the breath to flow in and out, and when women become pregnant, they get vitiligo, and men get alcoholism. The water of wind stops discrimination and becomes without discrimination. The earth wind causes the limbs to stretch and contract, etc. The fire of wind makes the ability of affliction become diverse. When the wind of wind and fire are mixed, they are proficient in various wisdom abilities, the distinction of metaphors is wonderful, they are proficient in the meaning of Buddhist terms, they are good at serving women, and they are good at the postures of body and speech. That is also the order of the four elements arising, the four seasons of spring, summer, autumn and winter change the work, the arrangement of the five elements changes, showing sickness and fever and death, and the differences in the actions of body, speech and mind. That is also the decay and reversal and slowness and change of the arrangement of the five elements, which are the decay and reversal and slowness and change when beings die. That is also the change in the long past, and it is certain that it is a change because it stays in a cool place. In the long future, it will migrate, and because it migrates to a cool place, it is certain that it will be slow and stay. In the short present, understand it by the work of cremation and the change of calculation. Regarding the definite amount of internal migration, that is also when a man is in his prime, the number of winds running in a day is 21,600 times, which is combined with the calculation of hours and finger-widths, there are eight periods in a day, thirty-two hours in each period, sixty-four finger-widths, sixteen migrations, and each migration has one thousand three hundred and fifty winds. Each finger-width runs three hundred and thirty and three-eighths. Each period runs two thousand seven hundred. In this way, the twelve actions produced in a day become twelve kinds of distraction, thereby showing that the wind increases and decreases into twelve kinds. Those increases and decreases are the sun going north to Mount Sumeru and going south, causing the length of day and night to appear.
============================================================
==================== 第 35 段 ==================== 【原始藏文】 བའི་གནད་དེ། འགྲེལ་པ་པདྨ་དཀར་པོ་ལས། བྱང་ལྷོར་བགྲོད་ཚེ་སྣོན་འབྲིད་བྱ། །ཞེས་ཀྱང་འབྱུང་ངོ་། །ཉི་མ་བྱང་དུ་འགྲོ་བའི་ཟླ་བ་རེ་རེ་ལ་ཆུ་ཚོད་གཉིས་གཉིས་ཀྱིས་ཉི་མ་རིང་ལ། མཚན་མོ་ཐུང་ཞིང་། ལྷོར་བགྲོད་པའི་ཚེ་དེ་གཉིས་གོ་ལོག་པས་ཉིན་མོ་ཐུང་ལ་མཚན་མོ་རིང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ན་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་དྲུག་བརྒྱ་དང་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔས་འཕེལ་འགྲིབ་ཏུ་བྱེད་པ་ནི། ཆུ་ཚོད་རེ་རེའི་དབང་དུ་བརྩིས་པའོ། །དེ་ཡང་ལོ་གཅིག་ལ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས། ཞག་སུམ་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ། ཟ་མ་བདུན་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུར་བརྩིས་པས། ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་དུས་བཅུ་གཉིས་སུ་བརྩིས་པའི་སྟོང་དང་དགུ་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་སོ་ཕྱེད་དང་གཉིས་ལ་རྟོག་པ་གློ་བུར་བ་འགྱུ་ལ། སྟོང་དགུ་བརྒྱ་ཉེར་བརྒྱད་ལ་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་ཚད་རྒྱུ་བའི་རླུང་བཟུང་སྟེ། དེ་ལྟར་ཉིན་ལྔ། མཚན་ལྔ། ནང་ནུབ་གཉིས་ཏེ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཆ་བརྩིས་པས། དེ་ཡང་ཉིན་མཚན་མཉམ་པའི་དུས་ལ་བརྩིས་པ་སྟེ། སྟོན་དཔྱིད་ཀྱི་མཉམ་དུས་གཉིས་པོ་ནས་ངེས་པར་བཟུང་ལ་བྱའོ། །ཟླ་བ་རང་ལ་ཡང་ཞག་འཕེལ་འགྲིབ་ཀྱི་རྩིས་ནི། ཟླ་བ་མོ་དང་ཕོའི་ཁྱད་པར་ཏེ། ཟླ་བ་མོ་དྲུག་ལ་ཞག་ཉེར་དགུ་ལས་མེད། ཕོ་དྲུག་ལ་སུམ་ཅུ་ཐམ་པ་སྟེ། ལོ་གཅིག་ལ་ཞག་དྲུག་གིས་མ་ཚང་བས། དེ་ལྟར་ཟླ་བའི་དབང་བཙན་པར་བྱས་ན། སྟོན་དཔྱིད་གཉིས་ཀྱི་འབྲིང་པོ་ལ་ཉིན་མཚན་མཉམ་པ་ནི་ལྷག་མ་ཕྱེད་དང་གསུམ་ལྷག་པའི་འགྲེས་ཀྱིས་ཤེས་སོ། །འདུལ་བ་ལས་ཀྱང་གསོ་སྦྱོང་ཐུབ་པ་དང་མི་ཐུབ་པར་བརྩི་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རླུང་གི་རྩིས་ངེས་པར་ཟིན་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལོ་དང་ཟླ་བར་སྦྱར་ནས། ཉིན་ཞག་གི་དུས་ཀྱིས་ཕྱེ་བས་ཤེས་ཏེ། དེའི་ཡུལ་དབྱར་དགུན་སྟོན་དཔྱིད་བཞི་ལ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་སུ་ཤར་བས་དེའི་འཁྲུལ་འཁོར་མ་ལོག་ན་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་ཕེབས་སོ། །དེ་ཡང་ཐལ་འགྱུར་ལས། ཞག་ནི་བཅུ་ཕྲག་གསུམ་ལ་ཡང་། །ཟླ་བ་དག་ནི་གཅིག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཅུ་གཉིས་རྫོགས་པ་ལས། །ལོ་ནི་གཅིག་ཏུ་འདོད་པའོ། །ནང་དང་དགོངས་མོ་བདུན་བརྒྱ་དང་། །ཉི་ཤུ་དག་ནི་རྫོགས་པ་ལ། །ཞག་ནི་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུར་འདོད། །དེ་རྣམས་རྫོགས་པས་ལོ་གཅིག་གོ། །ཞག་ནི་ཕོ་མོ་ལས་ཀྱིས་དབྱེ། །ཟླ་བ་སྟོན་དཔྱིད་དབྱར་དང་དགུན། །རེ་རེ་དག་ལ་གསུམ་གསུམ་གྱིས། །འཇུག་ཅིང་འབྱུང་བའི་ལས་རྣམས་བྱེད། །བྱི་བ་གླང་དང་སྟག་ཉིད་དང་། །རྣ་རིང་སྦྲུལ་དང་འབྲུག་དང་ཡང་། །རྟ་དང་ལུག་དང་སྤྲེའུ་དང་། །བྱ་དང་ཁྱི་ཕག་བཅུ་གཉིས་
【漢語翻譯】 其要點在於,《白蓮花論》中也說:「往北往南行,則增減。」太陽往北行的每個月,白天都以兩個小時增長,夜晚則縮短。往南行時,這兩者顛倒,白天縮短,夜晚增長。這樣,風的執行以六百七十五來增減,這是以每個小時為單位計算的。一年有十二個月,三百六十天,七百二十個「薩瑪」。一天一夜,以十二時辰計算,有一千九百三十又二分之一的突發念頭生起,一千九百二十八是清凈智慧的量,執持執行的風。這樣,白天五分,夜晚五分,上午和傍晚各一分,共計十二分。這也是以晝夜平分的時候計算的,必須從秋分和春分這兩個平分點開始計算。月份本身也有天數增減的計算。 月份有陰陽之分。陰月六個月,只有二十九天。陽月六個月,則有三十天整。一年少了六天。如果這樣強調月份的力量,那麼秋分和春分這兩個季節的中間,晝夜平分時,會知道剩餘二又二分之一。在《律經》中,也計算能否進行布薩。這樣,風的計算必須確定,與外在的年和月相結合,通過劃分晝夜的時間來了解。它的範圍是春夏秋冬四季,十二個月依次出現,如果它的輪轉不顛倒,那麼一切現象都會確定下來。此外,《摧毀金剛論》中說:「三十為一日,一月即如是,十二數圓滿,是即名為年。晝夜七百二,圓滿具足已,三百六十日,是即名為年。日分陰陽別,月分秋冬夏,一一各以三,入出諸事行。鼠牛虎自身,兔蛇龍亦然,馬羊猴復雞,犬豬十二數。」
【英語翻譯】 The key point is that, the commentary White Lotus also says, "When going north or south, there is addition and subtraction." For each month that the sun goes north, the days increase by two hours, and the nights shorten. When going south, these two are reversed, the days shorten and the nights lengthen. Thus, the movement of the winds increases and decreases by six hundred and seventy-five, which is calculated on the basis of each hour. There are twelve months in a year, three hundred and sixty days, and seven hundred and twenty "Samas." One day and night, calculated in twelve periods, has one thousand nine hundred thirty and one-half sudden thoughts arising, and one thousand nine hundred and twenty-eight is the measure of pure wisdom, holding the moving winds. Thus, five parts for the day, five parts for the night, and one part each for morning and evening, totaling twelve parts. This is also calculated at the time when day and night are equal, and must be calculated from the two equinoxes of autumn and spring. The months themselves also have calculations for the increase and decrease of days. There is a difference between female and male months. Female months have only twenty-nine days for six months. Male months have exactly thirty days for six months. A year is short by six days. If the power of the months is emphasized in this way, then in the middle of the two seasons of autumn and spring, when day and night are equal, it will be known that there is a remainder of two and one-half. In the Vinaya Sutra, it is also calculated whether or not it is possible to perform the Uposatha. Thus, the calculation of the winds must be determined, combined with the external year and month, and understood by dividing the time of day and night. Its scope is the four seasons of spring, summer, autumn, and winter, with twelve months appearing in sequence. If its rotation is not reversed, then all phenomena will be determined. Furthermore, the Destruction Vajra Tantra says, "Thirty is one day, and so is one month. When the number twelve is complete, it is called a year. When seven hundred and two days and nights are complete, three hundred and sixty days are called a year. Days are distinguished by yin and yang, and months are divided into autumn, winter, summer, and each with three, performing the activities of entering and exiting. Rat, ox, tiger itself, rabbit, snake, and dragon also, horse, sheep, monkey, and also bird, dog, pig, the twelve numbers."
============================================================
==================== 第 36 段 ==================== 【原始藏文】 ཀྱིས། །འབྱུང་བའི་རྩིས་རྣམས་སྤེལ་བའོ། །ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་རླུང་ངེས་པས་མཇུག་བསྡུ་བ་ལ་ གསུམ་སྟེ། འཐད་པ་སྤྱིར་དགོད། བྱེད་ལས་སོ་སོར་བཤད། འགྱུར་ཚད་གཏན་ལ་དབབ་པའོ། །དང་པོ་ལ་འཐད་པ་དངོས་དང་། དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ལུས་ལ་རྩ་གནས། དེ་ལ་རླུང་གནས། རླུང་ལ་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་རླུང་གཉིས་སུ་རྒྱུ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་གིས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྨིན་པར་བྱེད་ལ། ལས་རླུང་གིས་འཁོར་བ་སྨིན་པར་བྱེད་པའོ། །རྩོད་པ་སྤང་བ་ལ། རྩོད་པ་དགོད་པ་དང་། ལན་གདབ་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། དེ་ཡང་རྩ་ནས་འགྱུ་བ་ཙམ་དུ་གཅིག་པ་ལས། ལས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སོ་སོར་འགྱུར་བ་ཅི་ཡིན། ཡང་ན་འགྱུ་བ་མི་འདྲ་བ་གཉིས་སུ་རིགས་ལ། གཅིག་ཡིན་ན་གཉིས་སུ་མི་འཐད་ལ། འགྱུ་བ་ཙམ་དུ་ནི་གཅིག་པས། འཁོར་འདས་གང་རུང་གཅིག་ལས་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། ལན་ནི་འགྱུ་བ་ཙམ་དུ་གཅིག་ཀྱང་རྩ་མ་འཆུས་པའི་འགྱུས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་དུ་སོང་བས་བྱེད་ལས་བདེ་བ་དང་། སྟོང་པ་དང་། གསལ་བར་སྟོན་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་ཞེས་བྱའོ། །རྩའི་གནས་འགྱུར་འཆུས་པ་ལས་ལས་ཀྱི་རླུང་དུ་སོང་བས་བྱེད་ལས་རྣམ་རྟོག་ཐ་དད་པ་དང་མི་དགེ་བའི་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། མི་གསལ་བ་དང་། བྱིང་བ་དང་། རྒོད་པ་དང་། རྨུགས་པ་དང་། འཁྱིལ་པ་ལ་སོགས་པ་རླུང་ཉམས་ངན་པ་སྐྱེ་བའོ། །དཔེར་ན་བ་ཐ་རའི་བུ་གཅིག་པོ་ཉིད་ཁྲོས་པས་སྟག་ཏུ་འགྱུར་ལ། མ་ཁྲོས་པས་མིར་འོང་བ་བཞིན་དུ། རིག་པའི་གདངས་དང་ལུས་ཀྱི་རྩ་ནས་འགྱུ་བའི་རླུང་ཙམ་དུ་ གཅིག་ཀྱང་། རྩ་འཆུས་མ་འཆུས་ལས། ཤེས་པ་ལས་སུ་རུང་བ་ཡེ་ཤེས་དང་། མ་རུང་བ་ལས་སམ་ཉོན་མོངས་སུ་འགྱུར་བའི་རྟར་བྱུང་བས་སྐྱོན་མེད་དོ། །གཉིས་པ་བྱེད་ལས་སོ་སོར་བཤད་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་དང་། ལས་རླུང་གི་བྱེད་ལས་སོ། །དང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་གི་བྱེད་ལས་ཡེ་ཤེས་བཞི་སྟེ། རླུང་དེ་གནས་པའི་ཆ་ནས་གཞི་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལས་བྱེད་ལ། དེ་བྱས་པས་ཅིར་སྣང་ཡང་གནས་ལུགས་ཀྱི་སྟེང་ལས། གཞན་དུ་འགྱུར་མི་སྲིད་དོ། །དེ་སྣང་བའི་ཆ་ནས་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱེད་ལ། དེ་བྱས་པས་སོ་སོའི་རིགས་དང་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དང་འོད་དང་ཁ་དོག་ཏུ་གསལ་བ་ལས་འདའ་མི་སྲིད། དེ་ལྟར་གསལ་ཀྱང་དེ་ལ་ཞེན་པ་མེད་པས་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་སྐྱེ་བའི་ཆ་ནས་ཤེས་བྱས་བསྡུས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱེད་ལ། དེ་བྱས་པས་རང་གཞན་གྱི་དོན་ཐོགས་པ་མེད་པར་བྱེད་
【漢語翻譯】 的。生起之算數皆增廣。如是說。第三以智慧與業風確定而作結尾分三:總說其理,分說作用,確定轉變之量。第一分二:正說其理,于彼遣除諍論。初者:身有脈處,彼有風處,風有智慧與業風二者執行。智慧之風使超離痛苦成熟,業風使輪迴成熟。遣除諍論分二:立諍,答辯。初者:如是,僅是從脈中流動一樣,為何業與智慧二者各自轉變?或者理應是兩種不同的流動,若是一者則不應是二者,僅是流動一樣,故不應只是輪迴或超脫中的一者。答:答覆是,僅是流動一樣,但從不離脈的流動中成為智慧之風,故作用是安樂,以及顯示空性和光明,故稱為智慧之風。從脈處轉變錯亂而成為業之風,故作用是各種不同的分別念和各種不善之行,以及不光明,以及沉沒、掉舉、昏沉、黑暗、纏繞等,生起惡劣的風之過患。譬如,一個瓦達拉之子,憤怒時變成老虎,不憤怒時變成人一樣。覺性的聲音和身體的脈中流動的僅是風,但從脈的錯亂與否,成為知識可用的智慧,和不可用的業或煩惱的坐騎,故無過失。第二、分說作用分二:智慧和業風的作用。初者,智慧之風的作用有四種智慧:從風安住的方面,作基礎安住之智慧的作用,如此作了,無論顯現為何,也是在實相之上,不可能轉變成其他。從彼顯現的方面,作執持相狀之智慧,如此作了,從各自的部族和身、智慧、光芒和顏色中顯現,不可能超越。如是顯現,但對其沒有執著,故稱為智慧。從彼生起的方面,作攝集所知之智慧,如此作了,自他的利益無礙地成辦。
【英語翻譯】 Thus. The calculations of arising are all expanded. Thus it is said. The third, concluding with the certainty of wisdom and karma winds, has three parts: generally stating the reasons, separately explaining the functions, and determining the extent of transformation. The first has two parts: directly stating the reasons, and refuting disputes about them. The first is: the body has channels, and in them are winds. The winds flow as both wisdom and karma winds. The wisdom wind ripens transcendence of suffering, while the karma wind ripens samsara. Refuting disputes has two parts: raising the dispute and answering it. The first is: Even though it is only the same as flowing from the channels, why do karma and wisdom transform separately? Or should there be two different kinds of flow? If it is one, then it should not be two. Since it is only the same as flowing, it should not be just one of either samsara or transcendence. Answer: The answer is that even though it is only the same as flowing, it becomes the wisdom wind from the flow that does not deviate from the channels, so its function is happiness, and it shows emptiness and clarity, so it is called the wisdom wind. From the transformation and deviation of the channel places, it becomes the karma wind, so its function is various different conceptual thoughts and various non-virtuous actions, as well as non-clarity, sinking, agitation, dullness, darkness, entanglement, and so on, giving rise to bad faults of the wind. For example, just as a single son of a Vata tree transforms into a tiger when angry, and becomes a person when not angry, the sound of awareness and the wind flowing from the channels of the body are only the same, but from the deviation or non-deviation of the channels, it becomes wisdom that is useful for knowledge, and a mount for karma or afflictions that are not useful, so there is no fault. The second, explaining the functions separately, has two parts: the functions of wisdom and karma winds. The first, the function of the wisdom wind, is the four wisdoms: from the aspect of the wind abiding, it performs the function of the base-abiding wisdom, and having done that, no matter what appears, it is on the basis of reality and cannot transform into anything else. From the aspect of its appearance, it acts as the wisdom that grasps characteristics, and having done that, it appears from the respective families and bodies, wisdom, light, and colors, and cannot go beyond that. Even though it appears like that, there is no attachment to it, so it is called wisdom. From the aspect of its arising, it acts as the wisdom that gathers what is to be known, and having done that, it accomplishes the benefit of oneself and others without obstruction.
============================================================
==================== 第 37 段 ==================== 【原始藏文】 དོ། །དེ་བྱེད་ཀྱང་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་རང་རྒྱུད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འགྱུ་བའི་ཆ་ནས་ཤེས་པས་བསྡུས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱེད་ལ། དེ་བྱས་པས་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འདས་པའི་ཤེས་པའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པ་བྱུང་སྟེ། དེ་བྱུང་ཡང་བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཞིར་ངེས་པ་ནི་རྒྱུའི་དུས་ཡིན་ལ། ལམ་དུས་དོན་དམ་པའི་འབྱུང་བ་བཞིར་བྱེད་ལ། འབྲས་བུའི་དུས་སུ་སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོར་སྨིན་པའོ། །དེ་ལྟར་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་གསུམ་ལ་ལྟོས་ནས་བཅུ་གཉིས་སུ་བྱུང་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་ པ་བཅུ་གཉིས་སུ་འོང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ངེས་པར་བྱེད་པའོ། །གཉིས་པ་ལས་ཀྱི་རླུང་གི་བྱེད་པའི་ལས་བཞི་ནི། གཡས་ནས་རྒྱུ་བས་ཕོ། གཡོན་ནས་རྒྱུ་བས་མོ། ཕྱིར་འོང་བས་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ལ་འཇུག་ནང་དུ་འགེངས་པས་རྟོག་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་སུ་འཕྲོ་བར་བྱེད་པའོ། །གཡས་གཡོན་གྱི་དུས་ངེས་པ་ལས་ཕོ་དང་མོར་སྨིན་པ་ནི་ཕ་དང་མའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །རང་བཞིན་དུ་གཡས་ནས་རྒྱུ་བས་འཕོ་བའི་ལས་དང་། ལས་ཀྱི་མཐའ་ཉེ་བར་བྱེད་ལ། གཡོན་ནས་རྒྱུ་བའི་དུས་ན་འཛིན་པའི་ལས་སུ་བྱེད་དོ། །ཕྱིར་འགྲོ་བ་དང་ནང་དུ་འགེངས་པ་ནི་འགྲོ་འོང་གི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། ཕྱིར་སོན་པས་དགའ་བའི་ལས་སུ་བྱེད། ནང་དུ་འོང་བས་མི་དགའ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་གཉིས་ཀྱང་འཁོར་ལོའི་འཕྲོ་འདུའི་གནད་ལས་ཉིན་མཚན་དུ་བྱུང་བའོ། དེའང་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་ཆ་ལས་ཉིན་མོའི་སྣང་བ་བྱུང་། ནང་དུ་འགེངས་པའི་ཆ་ལས་མཚན་མོའི་སྣང་བ་འབྱུང་བའོ། །དེ་ལྟར་གཉིས་ཀྱིས་བྱེད་པའི་ལས་བཞི་པོ་གཉིས་གཉིས་སུ་བགྲངས་པས་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཆ་ཤས་ཀྱིས་བགྲངས་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་གནས་སོ། །ལས་རླུང་གི་བྱེ་བྲག་གི་ལས་བཅུ་གཉིས་ནི་འགྱུས་པའི་བྱེད་ལས་བཅུ་གཉིས་ཏེ། ལུས་འཕེལ་འགྲིབ་ཀྱི་ལས་བྱེད་དོ། །དེས་ཕྱིར་ལོ་བཅུ་གཉིས། ནང་དུ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས། གསང་བར་དུས་བཅུ་གཉིས་སུ་བྱུང་བའོ། །དེ་ནས་འཁོར་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས་པར་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བྱེད་དོ། །གསུམ་པ་ འགྱུར་ཚད་ནི། དེ་ལྟར་ལུས་སུ་སྨིན་ནས་ན་ཚོད་དར་ལ་བབ་པ་གཅིག་ལ་ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་གཅིག་ལ་འབྱུང་བཞི་སོ་སོའི་རླུང་གི་འགྱུ་ཚད་ནི། སའི་རླུང་ལ་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་དང་བཞི་བརྒྱ། ཆུ་དང་། མེ་དང་། རླུང་གི་རླུང་རྣམས་ལའང་ལྔ་སྟོང་བཞི་བརྒྱ་བཞི་བརྒྱ་སྟེ་བསྡོམས་པས། ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ནི་དར་ལ་བབ་པ་གཅིག་གི་འགྱུ་ཚད་ངེས་པའོ། །གཞོན་པ་ལ་སོ་གཉིས་ཀྱིས་མ་ཚ
【漢語翻譯】 དོ། །即使那樣做,也不是行為和行動者本身所能決定的。從流動的角度來說,是作為被智慧所攝持的智慧來運作的。這樣做會產生各種世俗和超世俗的知識差別,即使產生了這些差別,也不是執著于自我和我所。像這樣確定四種狀態是因的狀態。在道的階段,是作為四種究竟的生起來運作的。在果的階段,成熟為四身的體性。像這樣,依賴於基、道、果三者而產生的十二種狀態,是確定會產生佛陀十二行誼的原因。第二,業風的四種作用是:從右邊流動是陽,從左邊流動是陰,向外來是進入各種顯現,向內充滿是散發出各種念頭。從確定左右的時間而成熟為陽和陰,是取決於父親和母親。自性上,從右邊流動是轉移的作用,使業的終結臨近。從左邊流動的時候,是作為執持的作用。向外流出和向內充滿是取決於流動和進入,向外散發是作為喜悅的作用,向內進入是作為不喜悅的作用。這兩者也是從輪的散聚關鍵而產生晝夜。其中,從向外流動的方面產生白天的顯現,從向內充滿的方面產生夜晚的顯現。像這樣,二者所作的四種作用,如果分成兩兩來數,就會變成八種。如果用部分來計算,這些會存在於二十四種狀態中。業風的差別之十二種作用是流動的十二種作用,是身體增長和減少的作用。因此,外在產生十二年,內在產生十二個月,秘密產生十二時。之後,輪迴的各種作用是由業風來作的。第三,變化的量是:像這樣,身體成熟,到達壯年時期,一個人一天一夜之間,四大各自的風的流動量是:地風有五千四百,水、火、風的風也有五千四百、四百、四百,總共是二萬一千六百,這是一個壯年時期的人的流動量。對於年輕人來說,沒有達到三十二。
【英語翻譯】 Do. Even doing that, it is not determined by the action and the actor themselves. From the aspect of flowing, it operates as the wisdom that is gathered by knowledge. By doing this, various worldly and transworldly differences of knowledge arise, and even if these differences arise, it is not clinging to self and mine. Like this, determining the four states is the state of the cause. In the stage of the path, it operates as the four ultimate arising. In the stage of the fruit, it matures into the nature of the four bodies. Like this, depending on the three of base, path, and fruit, the twelve states that arise are the reason for determining that the twelve deeds of the Buddha will arise. Second, the four actions of the karma wind are: flowing from the right is male, flowing from the left is female, coming outwards is entering various appearances, filling inwards is scattering various thoughts. Maturing into male and female from determining the time of right and left depends on the father and mother. By nature, flowing from the right is the action of transferring, making the end of karma near. When flowing from the left, it acts as the action of holding. Flowing outwards and filling inwards depends on flowing and entering, scattering outwards acts as the action of joy, entering inwards acts as the action of displeasure. These two also arise as day and night from the key of the wheel's scattering and gathering. Among them, from the aspect of flowing outwards, the appearance of daytime arises, from the aspect of filling inwards, the appearance of nighttime arises. Like this, the four actions done by the two, if counted in pairs, will become eight. If calculated by parts, these will exist in twenty-four states. The twelve actions of the differences of karma wind are the twelve actions of flowing, which are the actions of the body's growth and decrease. Therefore, outwardly twelve years arise, inwardly twelve months arise, secretly twelve times arise. After that, the various actions of samsara are done by the karma wind. Third, the amount of change is: Like this, the body matures and reaches the prime of life, for one person in one day and night, the amount of flow of the winds of the four elements is: the earth wind has five thousand four hundred, the winds of water, fire, and wind also have five thousand four hundred, four hundred, and four hundred, totaling twenty-one thousand six hundred, which is the amount of flow for a person in their prime. For young people, it has not reached thirty-two.
============================================================
==================== 第 38 段 ==================== 【原始藏文】 ང་བ་ནི་འབྱུང་བ་མ་རྒྱས་པས་སོ། །རླུང་གི་འབྱུང་བ་བག་ལ་ཉལ་བས་ཚེའི་དུས་བརྩི་ན། རླུང་གི་འཕོ་བ་རིང་ན་ཚེ་མཐར་སྐྱོལ་ལ། ཐུང་ན་མི་སྐྱོལ་བའོ། །དྲག་ན་བསོད་ནམས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་ལ། ཞན་ན་ནད་མོད་ལ་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །དལ་ན་འཁོར་འདུ་ནད་ཉུང་། བུལ་ན་ལུས་ལ་མཚོན་འདུ་ཞིང་དགེ་བའི་སེམས་མི་སྐྱེ། འབྱིལ་ན་རྟག་ཏུ་མི་དགེ་ཞིང་འཚེར་འགྲིབ་ལ་གནས། རྒོད་ན་བློ་རྒོད་ཅིང་འགྲོ་བ་མི་བྱམས་སོ། །ཡང་རྒས་པ་རྣམས་ལ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་མ་ཚང་བ་ནི། འབྱུང་བའི་གྲལ་ཉམས་པས་ལན་ཏེ། འདི་ནི་རབ་ཏུ་རྒོད་ན་ཚེའི་དུས་མྱུར་དུ་བྱེད། བྱིང་ན་སྡུག་བསྔལ་ཞིང་མྱ་ངན་དང་སྨྲེ་སྔགས་ལ་སྤྱོད། འཁྱོར་ན་སེམས་གནས་ལུགས་སུ་མི་ཕེབས་ཤིང་མི་དགེ་བ་ལ་སྤྱོད། དལ་ན་ཚེ་མཐར་རྒྱས་ཤིང་རྟག་ཏུ་བདེ། འཁྱིག་ན་རྟག་ཏུ་དགྲ་དང་གླང་ཅོའི་གཞི་མ་འབྱུང་། འཁྱོག་ན་རྟག་ཏུ་བྱ་བ་ལ་དགའ་ཞིང་ཚེ་ཐུང་། འགྱུར་ན་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ་ཞིང་ནད་མོད། རྒལ་ན་ལུས་ངག་གི་ ལས་མི་འགྲུབ། འཕེལ་ན་ཞི་རྒྱས་ཀྱི་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ། མདོར་ན་ལུས་ལ་དགྲ་དར་ཞིང་རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ། གསེང་ན་ལེགས་ཉེས་སྟོན་པའོ། །དར་ལ་བབ་པ་ལ་སུམ་བརྒྱ་མ་ཚང་ན་ལོ་གཅིག་ལ་ཚེའི་དུས་བྱེད། ལྔ་བཅུ་མ་ཚང་ན་ལོ་གཉིས། སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་མ་ཚང་ན་ལོ་གསུམ། ཉེར་གཅིག་མ་ཚང་ན་ལོ་བཞི། བརྒྱད་ཆ་མ་ཚང་ན་ཟླ་བ་བདུན། དྲུག་ཆ་མ་ཚང་ན་ཟླ་བ་ལྔ། བཞི་ཆ་མ་ཚང་ན་ཟླ་བ་གཅིག །བཅུ་ཆ་མ་ཚང་ན་ཞག་ཉེར་དགུ། ཉི་ཤུ་མ་ཚང་ན་བཅོ་བརྒྱད། སུམ་ཅུ་མ་ཚང་ན་བཅུ། བཞི་བཅུ་མ་ཚང་ན་བདུན། དྲུག་ཅུ་མ་ཚང་ན་ཞག་ལྔ་ནའོ། །དེ་ལྟར་རླུང་གི་རྩིས་སྦྱོར་ལ། འཇིག་རྟེན་པ་དང་། འདས་པ་གཉིས་ལས། འཇིག་རྟེན་པའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་། བདེ་སྡུག་ལ་སོགས་པའོ། །འདས་པ་ལ། འགྱུར་ཚད་དང་འཕོ་དུས་གཉིས་ལས། འགྱུར་ཚད་ནི། ཉིན་མོའི་ཆ་ལ་བཅུ་གཉིས་སུ་འགྱུར་ལ་མཚན་མོའི་ཆ་ལ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཉིན་མོ་ནི་འབྱུང་བའི་བྱེད་ལས་སོ་སོས་བདེ་སྡུག་དང་དགེ་མི་དགེའི་རྟོག་ཚོགས་དུ་མའི་རྟ་ལ་རྒྱུ་བའོ། །མཚན་མོ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་འཕེལ་བ་ཅན་དུ་བྱེད་པའོ། །འཕོ་དུས་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དོན་གསུམ་པ་གནས་པ་ཐིག་ལེའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ནི། ཐལ་འགྱུར་ལས། ཐིག་ལེའི་ཆོས་ཉིད་སྟོན་འདོད་པས། །དོན་དམ་དང་ནི་ཀུན་རྫོབ་ལས། །རེ་ཞིག་ཀུན་རྫོབ་ཐིག་ལེ་ལ། །བརྟེན་ནས་སངས་ རྒྱས་འདོད་པ་ཡིས། །རིག་མ་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པ་ན
【漢語翻譯】 衰弱是因為元素沒有增長的緣故。如果以風的元素潛伏來計算壽命的時間,風的流動長久就能保住壽命,短促就不能保住。強勁就具有福德和享受,虛弱就疾病增多而痛苦。緩慢就聚集眷屬而少病,遲鈍就身體上聚集刀劍,不生善心。搖擺不定就常常不善,處於衰損之中。粗暴就心智粗暴,不慈愛眾生。還有,年老的人們不滿五十八,是因為元素的行列衰退的緣故。這如果非常粗暴,就迅速結束壽命的時間;如果沉溺,就痛苦,沉溺於悲傷和哀號;如果搖擺不定,心就不安住于本性,而行不善之事;如果緩慢,壽命就增長,常常安樂;如果靜止,就常常不生怨敵和爭論的根源;如果彎曲,就常常喜歡做事而短命;如果變化,就享受豐厚而疾病增多;如果超越,身語的 事業就不成就;如果增長,息增的事業就迅速成就。總之,身體上怨敵增長,常常痛苦。縫隙中顯示好壞。對於壯年人,不滿三百年,就減少一年的壽命時間;不滿五十年,就減少兩年;不滿三十二年,就減少三年;不滿二十一年,就減少四年;不滿八分之一,就減少七個月;不滿六分之一,就減少五個月;不滿四分之一,就減少一個月;不滿十分之一,就減少二十九天;不滿二十,就減少十八天;不滿三十,就減少十天;不滿四十,就減少七天;不滿六十,就減少五天。像這樣,在風的計算中,有世間法和出世法兩種。世間法是關於壽命、福德、安樂和痛苦等等。出世法有變化量和移動時間兩種。變化量是:白天的部分變化為十二,夜晚的部分變化為十六。白天是元素的活動,各自在安樂和痛苦、善與不善的各種念頭之馬上奔馳。夜晚也與此相同,但能增長智慧之風。移動時間已經說完了。第三個意義是安住明點的詳細分類。出自《現觀莊嚴論》:想要闡述明點的法性,從勝義和世俗中,暫時依靠世俗明點,想要成佛的人,具足明妃的特徵。
【英語翻譯】 Weakness is due to the elements not growing. If the time of life is calculated by the dormancy of the wind element, if the flow of wind is long, it can preserve life, and if it is short, it cannot. If it is strong, it has merit and enjoyment, and if it is weak, it has many diseases and suffering. If it is slow, it gathers relatives and has few diseases. If it is sluggish, swords gather on the body and good thoughts do not arise. If it is swaying, it is always unwholesome and in a state of decline. If it is rough, the mind is rough and does not love beings. Also, if the elderly are not satisfied with fifty-eight, it is because the ranks of the elements have declined. If this is very rough, it will quickly end the time of life; if it is immersed, it will suffer, immersed in sadness and lamentation; if it is swaying, the mind will not abide in its nature, and will engage in unwholesome deeds; if it is slow, life will increase and there will always be happiness; if it is still, the root of enemies and disputes will not arise; if it is crooked, it will always like to do things and be short-lived; if it changes, it will enjoy abundance and have many diseases; if it exceeds, the body and speech activities will not be accomplished; if it increases, the activities of pacifying and increasing will be quickly accomplished. In short, enemies increase in the body and there is constant suffering. The gaps show good and bad. For adults, if they are not satisfied with three hundred, they will reduce one year of life time; if they are not satisfied with fifty, they will reduce two years; if they are not satisfied with thirty-two years, they will reduce three years; if they are not satisfied with twenty-one years, they will reduce four years; if they are not satisfied with one-eighth, they will reduce seven months; if they are not satisfied with one-sixth, they will reduce five months; if they are not satisfied with one-quarter, they will reduce one month; if they are not satisfied with one-tenth, they will reduce twenty-nine days; if they are not satisfied with twenty, they will reduce eighteen days; if they are not satisfied with thirty, they will reduce ten days; if they are not satisfied with forty, they will reduce seven days; if they are not satisfied with sixty, they will reduce five days. Thus, in the calculation of wind, there are two types: worldly and transcendental. Worldly things are about life, merit, happiness, and suffering, etc. Transcendental things have two types: the amount of change and the time of movement. The amount of change is: the daytime part changes to twelve, and the nighttime part changes to sixteen. Daytime is the activity of the elements, each running on the horse of various thoughts of happiness and suffering, good and bad. Night is the same, but it can increase the wind of wisdom. The time of movement has already been explained. The third meaning is the detailed classification of abiding bindus. From the Ornament of Clear Realization: Wanting to explain the nature of bindus, from the ultimate and the conventional, temporarily relying on the conventional bindu, those who want to become Buddhas, possess the characteristics of a consort.
============================================================
==================== 第 39 段 ==================== 【原始藏文】 ི། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཚངས་པ་དང་། །གལ་ཏེ་རིགས་ངན་མུ་སྟེགས་སམ། །མཚན་ཉིད་རྫོགས་པ་དག་མཐོང་ན། །འགུགས་པའི་སྦྱོར་བ་ངེས་བརྩམས་ནས། །བསྟེན་བྱ་ཉིད་དང་རྩ་རྣམས་དང་། །དམིགས་བྱ་དག་གི་ལུས་རྫོགས་བྱ། །དེ་ནས་ཀུན་རྫོབ་ཐིག་ལེ་ཉིད། །དབབ་ཅིང་གཟུང་དང་བཟློག་པ་དང་། །རྩ་ལ་གདབ་ཅིང་རླུང་ལ་བསྲེ། །སྟོང་ཉིད་བསྟེན་བྱ་བློ་རྗེས་བཅད། །ལུས་དང་སེམས་ཉིད་གོ་བཟློག་བྱ། །དོན་དམ་ཐིག་ལེ་བསྟེན་པ་ཡིས། །ཆོས་སྐུ་སྟོང་པའི་ཡུལ་རྣམས་རྙེད། །ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་ཉིད། །གཏེམས་ཏེ་རིག་པའི་རྩལ་རྣམས་སྦྱང་། །ཉིན་མཚན་མེད་པར་གོམས་སྦྱོང་ན། །འདི་ཉིད་རྩོལ་བྲལ་མངོན་དུ་སྣང་། །དེས་ནི་འབྱོངས་པའི་ཚད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཉེ་ལམ་ནི་རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་གནད་བསྟུན་པ་ཡིན་ལ། འདི་ལ་རྩོལ་བཅས་སྤྲོས་པ་ཅན་གྱི་ལུགས་དང་། རྩོལ་མེད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ལུགས་གཉིས་ཡིན་ནོ། །སྤྲོས་བཅས་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་རླུང་རགས་པ་འབད་རྩོལ་གྱིས་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ལས། རེ་ཞིག་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པས། རིག་མ་བཙལ་བ་དང་། འགུགས་པ་དང་། བསྟེན་པ་དང་། རྩ་བཙལ་བ་དང་། གཟུད་པ་དང་། སྦྱོར་བ་བྱ་བ་དང་། དངོས་གཞི་ཐིག་ལེ་དབབ་པ་དང་། གཟུང་བ་དང་། བཟློག་པ་དང་། རྩལ་གདབ་པ་དང་། རླུང་དང་བསྲེ་བ་དང་། ཆོས་ཉིད་དུ་ལ་བཟླ་བ་དང་། རྗེས་ལ་ ཉམས་བརྟག་པ་དང་། ལུས་སེམས་གོ་བཟློག་པའི་ཉམས་བསྟེན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོང་དུ་དབང་གསུམ་པའི་སྐབས་སུ་ཞིབ་ཏུ་སྤྲོས་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཡང་ལས་རླུང་གི་དུས་ན་ཐིག་ལེ་གཟུང་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དུས་ན་ཐིག་ལེ་བཟློག་ཅིང་རྩལ་གདབ་པ་ནི་གནད་ཡང་དག་པའོ། །སྤྲོས་པ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། འོད་གསལ་གྱི་ཐིག་ལེ་མངོན་སུམ་ལམ་དུ་བྱེད་པས། འདུག་སྟངས་དང་གཟིགས་སྟངས་ངེས་པས། ལས་དང་པོའི་དུས་ན་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་གཏེམས་ལ་བསྒོམས་པས། འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་ཉིན་མཚན་འདྲེས་པ་ལ་སྤྱོད་དོ། །དེ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རོ་མ་ན་གནས་ལ། དེ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཟུང་འཇུག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐབས་ཡིན་ཞིང་། གཡོན་ན་རང་བཞིན་གྱི་ཐིག་ལེ་དྭངས་མ་ཕྲ་མོའི་གདངས་ལ་འོད་ཀྱི་རང་གདངས་སུ་གནས་པ་ཙམ་སྟེ། ཁ་སྦྱར་གྱི་བདེ་བའི་ངོ་བོ་སྟོང་པར་བསྒྱུར་བའི་དོན་ནོ། །དབུས་ན་ཆོས་སྐུའི་ཐིག་ལེ་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་དག་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་འབར་བའི་གཞིར་གནས་སོ། །འདི་ཉིད་རྒྱས་པར་འོག་ཏུ་འཆད་དོ
【漢語翻譯】 神與非天梵天等,若見惡劣外道徒,圓滿相好諸聖眾,定作迎請之方便,依止本尊與諸脈,圓滿所緣之身相,之後世俗明點性,降注執持及遮遣,脈上安立和合氣,空性依止斷除念,身與心性互換位,依于勝義明點故,獲得法身空性境,明點空性之明燈,充滿修習智慧力,日夜無間勤修習,此即無勤現證境,此乃成就之量也。如是說。密咒之近道,即是脈、明點、氣三者要點相合。對此,有具勤有戲論之理,和無勤離戲論之理兩種。具戲論者,以精勤努力使粗脈粗氣成為道用,暫時將世俗明點作為瑜伽。故而,尋覓明妃,迎請,依止,尋脈,安立,行雙運等,以及正行降註明點,執持,遮遣,安立脈上,和合于氣,於法性中修習,之後 檢驗修驗,修習身心互換等,以上在第三灌頂時已詳細闡述。其中,事業氣之時執持明點,智慧氣之時遮遣明點並安立脈上,是為要點中的要點。無戲論之瑜伽士,以光明之明點作為現證之道,故而,安住方式和觀看方式是確定的。最初行者,以明點空性之明燈充滿而修習,于光明之顯現晝夜混合而行持。其中,世俗明點位於羅瑪脈中,將其作為道用是雙運父母之方便。左脈中,自性明點位於清凈微細之音聲中,僅僅是作為光明自音聲而存在,是將雙運之樂的自性轉為空性的意義。中脈中,法身明點是離戲光明清凈的自生智慧之明燈,是安住于燃燒之基。此將於下文詳述。
【英語翻譯】 Gods and non-gods, Brahma, etc., if one sees evil heretics, perfect and auspicious holy beings, one should definitely make arrangements for welcoming them, rely on the deity and all the channels, perfect the body of the object of focus, then the conventional bindu itself, descending, holding, and averting, establishing on the channels and mixing with the wind, emptiness, relying on cutting off thoughts, exchanging body and mind, relying on the ultimate bindu, one finds the realms of the empty Dharmakaya, the lamp of the empty bindu, filling and practicing the skills of wisdom, practicing diligently without day or night, this itself is the effortless manifestation, this is the measure of accomplishment. It is said. The near path of secret mantra is the alignment of the three key points of channels, bindu, and wind. There are two systems for this: the system with effort and elaboration, and the system without effort and free from elaboration. Those with elaboration make the coarse channels and winds into the path through effort. For a while, they make the conventional bindu into yoga. Therefore, searching for a vidya, inviting, relying, searching for channels, establishing, performing union, and the main practice of descending the bindu, holding, averting, establishing on the channels, mixing with the wind, practicing in the nature of reality, and afterwards examining the experiences, practicing the exchange of body and mind, etc., have been explained in detail above in the context of the third empowerment. Moreover, at the time of karma wind, holding the bindu, and at the time of wisdom, averting the bindu and establishing it on the channels, is the most accurate key point. Yogis without elaboration make the clear light bindu the manifest path. Therefore, the posture and the way of looking are certain. At the time of the first action, filling the lamp of the empty bindu and meditating on it, one engages in the appearance of clear light mixed with day and night. Moreover, the conventional bindu resides in the Roma channel, and making it the path is the method of union of father and mother. In the left channel, the bindu of self-nature resides in the clear and subtle sound as the self-sound of light. It is merely the meaning of transforming the nature of the bliss of union into emptiness. In the central channel, the Dharmakaya bindu is the basis for the burning lamp of self-born wisdom, which is free from elaboration, clear light, and pure. This will be explained in detail below.
============================================================
==================== 第 40 段 ==================== 【原始藏文】 ། །དེ་ཡང་མུ་ཏིག་འཕྲེང་བ་ལས། རྩ་རྣམས་ནས་ནི་ཐིག་ལེ་སྟེ། །ཕྲ་དང་འཁྱུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །འོད་ཟེར་ཉིད་ཀྱིས་མཛེས་པའོ། །དེ་ཡང་ཆ་ནི་གསུམ་པ་སྟེ། །གཡས་དང་གཡོན་དང་དབུས་མའོ། །གཡས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཐིག་ལེ་སྟེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་ཅན། །བདེ་བ་འདུས་པའི་འབྱུང་གནས་ནི། །སངས་རྒྱས་ ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་ཡིན། །ཐབས་ཀྱི་མཚོན་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དོན་དམ་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ཅན། །སྟོང་གསལ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ནི། །དབུས་ན་གནས་ཤིང་རང་བཞིན་གསལ། །སྤྲོ་བསྡུ་སྨྲ་བསམ་ཡུལ་ལས་འདས། །བགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བྲལ། །ཡོད་མེད་མཐའ་གཉིས་རྣམ་པར་བསལ། །རྟག་ཆད་མུ་ལ་གནས་པ་མེད། །རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །བརྗོད་པ་མེད་ཅིང་ངང་གིས་སྟོང་། །དོན་དམ་དངོས་པོའི་ཐིག་ལེའོ། །གཡོན་ན་རང་བཞིན་ཐིག་ལེ་གནས། །བདེ་བ་ཟུང་འཇུག་གཉིས་ཁྱབ་སྟེ། །རབ་ཏུ་གནས་པ་མ་ཡིན་པར། །ཁ་སྦྱར་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་འཐོབ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ལམ། །གསང་སྔགས་ཀུན་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། །འཁོར་བ་སྐྱོབ་པའི་ཐབས་ཆེན་པོ། །གསང་བའི་ཡེ་གདངས་འབར་བའི་འོད། །དེ་ནི་བདེ་ཆེན་ངོ་བོའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་འབད་བཅས་རགས་པ་སྦྱང་བ་དང་། འབད་མེད་རང་གཞག་རྣམ་པ་གཉིས་ཀ་ཐེག་པ་འདིར་གསུངས་ལ། ཁྱད་པར་དུ་བློ་ཡང་རབ་རྣམས་ལ། ལུས་ངག་གི་གནད་གཟིར་བས་སེམས་ཞར་ལ་གྲོལ་ནས། ཡེ་ཤེས་དངོས་སུ་སྣང་བས་སྐུ་གསུམ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཐིག་ལེ་བླ་ན་མེད་པའི་གནད་གསུངས་པས་ཐེག་པ་ཀུན་གྱིས་འཕགས་པའི་གནད་དོ། །ཐེག་པའི་མཆོག་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་ལས། གནད་ངེས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་སྟེ་རིམ་ཁང་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །། རིམ་ཁང་བཅུ་གཉིས་པ། གནད་ངེས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ།
【漢語翻譯】 又如《牟帝瓔珞》中所說:從脈中生出明點,具有微細和流動的自性,由光芒自身所莊嚴。它有三種分法,即右、左、中。右邊的明點是世俗明點,具有大樂的支分,是樂的聚集之源,是諸佛的大秘密,是方便的象徵,具有勝義法身的自性。唯一的空明點,位於中央,自性光明,超越舒捲、言說和思慮,遠離習氣分別,消除有無二邊,不住于常斷邊,無分別任運成就,不可言說且自然空性,是勝義諦的明點。左邊是自性明點,遍佈樂空雙運,不是安住,而是獲得結合的樂。是大手印的因,是大樂智慧的道,是密咒之主壇城,是救度輪迴的大方便,是秘密覺性的熾燃之光,那是大樂的體性。如是。因此,此乘中宣說了有勤粗重修持和無勤自然安住兩種方式。特別是對於智慧超勝者,通過壓迫身語要點,心自然解脫,因智慧真實顯現而將三身轉化為道用,宣說了無上明點之要,是超越一切乘的要點。出自《乘之殊勝寶藏》,要點決定的分別解說,即第十二品。第十二品,要點決定的分別解說。
【英語翻譯】 Furthermore, as stated in the 'String of Pearls': From the channels arise bindus, possessing the nature of subtlety and fluidity, adorned by their own rays of light. These have three divisions: right, left, and central. The right bindu is the conventional bindu, possessing the limbs of great bliss, the source of accumulated bliss, the great secret of all Buddhas, the symbol of skillful means, possessing the nature of the ultimate Dharmakaya. The single empty and luminous bindu resides in the center, its nature clear, beyond expansion and contraction, speech and thought, free from habitual conceptualization, eliminating the two extremes of existence and non-existence, not abiding in permanence or annihilation, spontaneously accomplished without conceptualization, inexpressible and naturally empty, it is the bindu of ultimate reality. On the left resides the nature bindu, pervading the union of bliss and emptiness, not abiding, but attaining the bliss of union itself. It is the cause of the Great Seal, the path of great bliss wisdom, the mandala of the lord of all mantras, the great means of saving samsara, the blazing light of secret awareness, that is the essence of great bliss. Thus it is said. Therefore, both diligent coarse practice and effortless self-abiding are taught in this vehicle. Especially for those of superior intellect, by pressing the key points of body and speech, the mind naturally liberates, and by the actual appearance of wisdom, the three kayas are transformed into the path. The essential point of the unsurpassed bindu is taught, which is the essential point surpassing all vehicles. From 'The Supreme Treasure Trove of Vehicles,' the specific explanation of the determination of key points, which is the twelfth chapter. The Twelfth Chapter: A Specific Explanation of the Determination of Key Points.
============================================================