LRAZ005_0007.第六層.使基礎之義成熟的灌頂之安立.g2.0f
==================== 第 1 段 ==================== 【原始藏文】 རིམ་ཁང་དྲུག་པ། གཞིའི་དོན་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དབང་གི་རྣམ་པར་བཞག་པ། རིམ་ཁང་དྲུག་པ། གཞིའི་དོན་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དབང་གི་རྣམ་པར་བཞག་པ། དེ་ལྟར་ཡིད་ཆེས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཤེས་བྱེད་རྒྱུད་ཀྱི་གནས་གཏན་ལ་ཕབ་ནས། ད་ནི་དེའི་གནས་ལས་ཇི་སྐད་འབྱུང་བའི་དོན་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ་བ་ལས། དང་པོ་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པར་འཇུག་པའི་སྒོ་དབང་ཡིན་པས། འདིར་དེའི་གནས་ངེས་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། དབང་བསྐུར་བ་ལ་འཇུག་པའི་གཞི། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ཀྱི་ལམ། དབང་བསྐུར་བ་མཐར་ཕྱིན་པའི་འབྲས་བུའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི་སྟེ། སྐུར་བྱེད་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད། བསྐུར་བྱ་སློབ་མའི་རང་བཞིན། ཐུན་མོང་དུ་བྱ་བའི་ཆོས། ཇི་ལྟར་བསྐུར་བ་དབང་གི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། བླ་མར་འོས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་ཤིང་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཐུགས་རྗེ་རླབས་ཆེ་བ་སྟེ། རིག་པ་རང་ཤར་ལས། རྡོ་རྗེའི་དོན་ལྡན་སློབ་དཔོན་ནི། །ངང་རྒྱུད་བཟང་ཞིང་སློབ་ལ་མཁས། །དབང་ཐོབ་གསང་སྔགས་དོན་ལ་སྦྱོར། །ཕྱི་ནང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཤེས། །ཡི་དམ་ལྷ་དང་འདུ་འབྲལ་མེད། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་ཡེངས་པ་མེད། །རྫོགས་ ཆེན་མན་ངག་དོན་ལྡན་པའི། །གསང་སྔགས་གསང་བའི་རྒྱུད་ལ་མཁས། །ཕྱི་ནང་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱེད། །ལྟ་བའི་དོན་ལས་མི་འདའ་ཞིང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བྱ་བ་བཏང་། །ཡོན་ཏན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལྟར། །ཟད་མེད་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པའོ། །ཞེས་པ་དང་། ཐལ་འགྱུར་ལས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གྱི། །རིམ་པ་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱ། །མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་བླ་མ་ནི། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་ཞིང་། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་གཞི་འཛིན་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པས། འདིར་མཚན་ཉིད་དྲུག་ལྡན་ལ། འཁོར་བའི་ཆོས་རྒྱབ་ཏུ་དོར་བ། འདོད་པ་ཆུང་ཞིང་ཆོག་ཤེས་པ། ལག་ལེན་ལ་མཁས་ཤིང་ཉམས་མྱོང་ཡོད་པ། རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་ལ་མཁས་ཤིང་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པ། ལྟ་བའི་དོན་ལ་མཁས་ཤིང་ནུས་པ་རྫོགས་པ། སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་གཏོང་ལ་དགའ་བའོ། །དེ་དག་རྫོགས་པ་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སློབ་མའི་རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་སྟོངས་ནས། ཉོན་མོངས་པ་དྲུག་སྦྱོང་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་དོན་འཆར་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལ་ནུས་པ་དེ་མངའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའང་བླ་མ་ལ་དབྱེ་ན་རྩ་བ་དང་། ཡན་ལག་གཉིས་ལས། དང་པོ་རྩ་བའི་བླ་མ་ནི། མཚན་ཉིད་བཞི་རྫོགས་པ་སྟེ་དབང་བསྐུར་བ་གཞིར་བཞག་ནས། རྒྱུད་བཤད་པ། མན་ངག་བསྟན་པ། ད་ལྟ་ཡང་བདག་བླ་
【漢語翻譯】 第六層。使基礎之義成熟的灌頂之安立。 第六層。使基礎之義成熟的灌頂之安立。 如是于信賴之支分中,已確定能知續之位。今將宣說從彼位如何生起之諸義。初,入于無上乘之門乃是灌頂,故於此處,安立彼之位決定,有三:入于灌頂之基礎,灌頂真實之道,灌頂究竟之果。初者有四:施灌頂者上師之相,所灌頂者弟子之自性,共同應為之事,如何灌頂之灌頂事業。初者,具足堪為上師之所有功德,且遠離所有過失,乃大慈悲者。如《智慧自生》云:「具金剛義之上師,心性善良且善於教導,獲得灌頂且運用密咒之義,知曉內外一切事務,與本尊無有分離,不離三摩地,圓滿大圓滿口訣具義者,精通秘密真言之秘密續部,行持內外一切修法,不違背見解之義,捨棄內外秘密之行,如功德珍寶,享用無盡之寶藏。」又,《現觀莊嚴論》云:「當說金剛持大上師之次第,圓滿相之上師,乃一切功德之源,執持圓滿菩提之基礎。」如是說故,此處具足六相,捨棄輪迴之法,少欲知足,精於實修且有經驗,精通續部之詞義且勤于修持,精通見解之義且能力圓滿,大悲且喜舍。彼等圓滿者,名為具德金剛持,弟子之六種姓之種子已空,清凈六煩惱,顯現六智慧之義,故彼即具有彼能力。又,若分上師,則有根本與支分二者。初者,根本上師,乃圓滿四相者,即以灌頂為基礎,講解續部,指示口訣,如今亦為我之
【英語翻譯】 Sixth Layer: Establishing Empowerment to Ripen the Basis. Sixth Layer: Establishing Empowerment to Ripen the Basis. Thus, having established the position of the knowable tantra as a branch of faith, now we will explain the meanings that arise from that position. First, since empowerment is the gateway to entering the unsurpassed vehicle, here, establishing its definite position has three aspects: the basis for entering empowerment, the actual path of empowerment, and the ultimate result of empowerment. The first has four aspects: the qualities of the empowering master, the nature of the disciple to be empowered, the practices to be done in common, and the activity of empowerment, which is how to empower. The first is that the master is one who has perfected all the qualities worthy of a guru and is free from all faults, and is of great compassion. As it says in Rigpa Rangshar: "The vajra-meaningful master is of good disposition and skilled in teaching. Having received empowerment, he applies the meaning of secret mantra. He knows all outer and inner activities. He is inseparable from the yidam deity. He is never distracted from samadhi. He possesses the meaningful instructions of Dzogchen. He is skilled in the secret tantras of secret mantra. He performs all outer and inner practices. He does not deviate from the meaning of the view. He abandons outer and inner secret activities. Like a jewel of qualities, he enjoys an inexhaustible treasure." And from Thalgyur: "The stages of the great Vajradhara master will be explained. The master who has perfected the qualities is the source of all qualities and holds the basis of perfect enlightenment." As it is said, here, one possesses six qualities: having abandoned the things of samsara, having few desires and being content, being skilled in practice and having experience, being skilled in the words and meanings of the tantras and being diligent in practice, being skilled in the meaning of the view and having perfected abilities, and being greatly compassionate and delighting in giving. The perfection of these is called glorious Vajradhara, because the seeds of the six lineages of disciples are emptied, the six afflictions are purified, and the meaning of the six wisdoms arises. Therefore, he possesses that ability. Also, if one divides the guru, there are the root and the branches. The first, the root guru, is one who has perfected four qualities: having established empowerment as the basis, explaining the tantras, showing the instructions, and even now being my guru.
============================================================
==================== 第 2 段 ==================== 【原始藏文】 མ་དེས་བསྟན་པའི་མན་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པའོ། །མན་ངག་གི་བླ་མ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་གཞིར་བཞག་ནས། རྒྱུད་བཤད་པ་ནི་ཉིས་ལྡན། མན་ངག་ཕོག་ན་ཡན་ལག་ གི་བླ་མ་སུམ་ལྡན་དུ་འགྲོ་བའོ། །ཞར་ལ་སྤང་བྱའི་སློབ་དཔོན་ནི། རང་ཤར་ལས། མི་ཤེས་ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་དང་། །བླུན་རྨོངས་ཚིག་ཕྱིར་འབྲེངས་པ་དང་། །གསང་སྔགས་དོན་ལ་མི་དགོངས་དང་། །གཞན་གྱི་ཞེ་གཅོད་ཁེངས་ཚིག་དང་། །ལོག་པའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་དང་། །དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་མ་མཐོང་། །དམ་ཚིག་ཕྱལ་པར་གྱུར་པ་དང་། །དྲིས་པ་དག་ལ་ལན་མི་ཐེབས། །ཐོས་ཆུང་ང་རྒྱལ་ཆེ་བ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་མ་བརྟགས་སློབ་མའི་བདུད། །གསང་སྔགས་སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་མིན། །རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏི་སྟོན་མི་ནུས། །དེ་དང་འགྲོགས་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་སློབ་མའི་རང་བཞིན་ནི། འཁོར་བའི་ཆོས་ལས་བློ་ལོག་པ། བླ་མ་དང་ཆོས་དང་གྲོགས་ལ་མོས་གུས་དང་གདུང་སེམས་ཆེ་བ། དད་པ་བརྟན་ཞིང་ཆོས་ལས་གཞན་ལ་བློ་མི་འཇུག་པ། ངེས་པའི་དོན་ལ་མོས་ཤིང་གཏོང་ཕོད་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་བ། ཞེན་ཆགས་ཆུང་ཞིང་ངང་རྒྱུད་བཟང་བ། ཤེས་རབ་ཆེ་ཞིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པ། གཞན་གྱི་སེམས་དང་མཐུན་ཞིང་ཆོས་ལ་བསྒྱུར་བ། བླ་མའི་གསུང་ལ་ཉན་ཞིང་གསང་སྒོ་མི་འཆོལ་བ། ཐོས་བསམ་ཆེ་ཞིང་རང་རྒྱུད་དུལ་བ། ཁྱད་པར་དུ་བླ་མ་ལ་སངས་རྒྱས་སམ་དེ་ལས་ལྷག་པའི་མོས་གུས་ཡོད་པ་སྟེ། ཆོས་བཅུ་དང་ལྡན་པ་ནི། ཐར་པ་དམ་པའི་སློབ་མ་བཟང་པོ་སྟེ། མྱུར་དུ་འཁོར་བ་ལས་ཐར་པ་དམ་པ་ཐོབ་པར་ངེས་པའོ། །དེ་ སྐད་དུ་ཡང་། རང་ཤར་ལས། དད་པའི་སྟོབས་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ། །ཤེས་རབ་ཆེ་ཞིང་འཛིན་ཆགས་མེད། །ཕུ་དུད་ཆེ་ཞིང་གསང་སྔགས་སྤྱོད། །རྟོག་མེད་སེམས་ལ་ཡེངས་པ་མེད། །དམ་ཚིག་ལྡན་ཞིང་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན། །བྲེང་ངེ་དུང་ངེ་བརྩེ་གདུང་ལྡན། །ལྷང་ངེ་ལྷན་ནེ་སྒོམ་ལ་སྤྱོད། །སློབ་དཔོན་གསུངས་པ་ཇི་བཞིན་སྤྱོད། །དམ་ཚིག་ཕྱལ་པར་མི་གཏོང་ཞིང་། །སྤྱོད་ལམ་གཞན་དང་མཐུན་པར་སྤྱོད། །གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སེམས་དང་ཞིང་། །ཚིག་གཅིག་བསྟན་པའང་རྗེས་སུ་འཛིན། །རང་གི་དོན་ལ་དེ་བཞིན་སྤྱོད། །གསང་བ་གཉེར་གཏད་ཐུབ་པར་བྱེད། །རྡོ་རྗེའི་དོན་ལས་མི་འདའ་ཞིང་། །ཐོས་པ་ཆེ་བའི་གང་ཟག་བསྟེན། །རང་གི་དོན་ལས་འདའ་བ་མེད། །དྲེགས་པའི་ཚིག་མེད་འཇམ་པོར་སྨྲ། །ཕ་རོལ་སེམས་དང་མཐུན་འཇུག་བྱེད། །སློབ་དཔོན་དང་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཁྱད་མེད་གཅིག་གི་ཚུལ་དུ་བྱེད། །དེ་ནི་སློབ་མ
【漢語翻譯】 這是關於修持母續所教導的口訣。口訣的上師,是以灌頂為基礎。講解續部是雙重的。如果得到口訣,那麼作為支分的上師就成為三重了。順便說一下,應該捨棄的堪布是,如《自顯》中所說:不瞭解卻傲慢自大,愚笨無知只隨話語而行,不領會密咒的意義,以言語傷害他人,傲慢自大,進入邪道,沒有見到灌頂的壇城面容,誓言破損,對於所提問題無法回答,聽聞甚少卻傲慢自大,未經觀察的上師是弟子的魔鬼,不是宣講密咒的上師,不能宣講大圓滿阿底,不要與這樣的人交往。二是弟子的自性:從輪迴的法中厭離,對上師、佛法和道友有極大的恭敬和悲憫之心,信心堅定,除了佛法之外,不接受其他的想法,相信確定的意義,並且有慷慨的佈施和精進,貪戀少,心性善良,智慧廣大,安住于誓言和戒律,與他人的心意相合,並且將他人轉化為佛法,聽從上師的教導,不泄露秘密,廣聞博思,並且調伏自心。特別是,對於上師有如佛或勝過佛的恭敬心。具有這十種功德,是殊勝解脫的良好弟子,必定能迅速從輪迴中獲得殊勝的解脫。正如所說,在《自顯》中說:具有信心的力量和精進,智慧廣大並且沒有執著,慈悲心大並且修持密咒,無分別的覺性中沒有散亂,具有誓言並且精勤于修持,誠懇而充滿慈愛和悲憫,清醒而專注地修持禪定,如上師所說的那樣行持,不違背誓言,行為與他人相合,以恭敬的態度對待心和境,對於所教導的一句話也銘記於心,爲了自己的利益而如是行持,能夠保守秘密,不違背金剛的意義,親近博學的人,不違背自己的利益,沒有傲慢的言語,溫和地說,與他人的心意相合,上師和如來,視為無差別的一體。這就是弟子
【英語翻譯】 This is about practicing the instructions taught by the Mother Tantra. The guru of the instructions is based on empowerment. Explaining the tantra is twofold. If one receives the instructions, then the guru as a branch becomes threefold. Incidentally, the Khenpo to be abandoned is, as stated in 'Self-Arisen': Not knowing but being arrogant, foolishly following words, not understanding the meaning of secret mantras, hurting others with words, being arrogant, entering the wrong path, not seeing the face of the empowerment mandala, vows being broken, unable to answer questions, having little learning but being arrogant, an unexamined guru is the demon of the disciple, not a guru who teaches secret mantras, unable to teach Dzogchen Ati, do not associate with such a person. Secondly, the nature of the disciple: turning away from the dharmas of samsara, having great respect and compassion for the guru, Dharma, and sangha, having steadfast faith and not accepting other ideas besides the Dharma, believing in the definite meaning, and having generous giving and diligence, having little attachment and a good nature, having great wisdom and abiding in vows and precepts, being in harmony with the minds of others and transforming others into the Dharma, listening to the guru's teachings and not divulging secrets, having great learning and contemplation, and taming one's own mind. In particular, having respect for the guru as a Buddha or greater than a Buddha. Having these ten qualities is a good disciple of supreme liberation, and it is certain that one will quickly obtain supreme liberation from samsara. As it is said, in 'Self-Arisen' it says: Having the power of faith and diligence, having great wisdom and no attachment, having great compassion and practicing secret mantras, without distraction in non-conceptual awareness, having vows and diligently practicing, being sincere and full of love and compassion, being clear and focused on practicing meditation, acting as the guru says, not breaking vows, acting in harmony with others' behavior, treating mind and environment with respect, remembering even a single word taught, acting accordingly for one's own benefit, being able to keep secrets, not deviating from the meaning of the vajra, relying on learned people, not deviating from one's own benefit, without arrogant words, speaking gently, harmonizing with the minds of others, the guru and the Tathagata, regarding them as one without difference. That is the disciple.
============================================================
==================== 第 3 段 ==================== 【原始藏文】 འི་མཚན་ཉིད་དེ། །དེ་ལྟར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ནི། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྣོད་དུ་གསུངས། །ཞེས་སོ། །ཞར་ལ་སྤང་བྱའི་སློབ་མ་ནི། དེ་ཉིད་ལས། བཀུར་སྟི་ཕུ་དུད་མི་བྱེད་ཅིང་། །གསང་སྔགས་འཆོལ་བར་སྤྱོད་པ་དང་། །རིགས་རྒྱུད་མེད་ཅིང་ངང་རྒྱུད་མེད། །ཤེས་རབ་ཆུང་བར་གྱུར་པ་དང་། །བཀའ་དྲིན་ཁྱད་དུ་གསོད་པ་དང་། །རང་གི་རིགས་རྒྱུད་བརྗོད་པ་དང་། །ལུས་ལ་རྒྱན་བཟང་འདོགས་པ་དང་། །དོན་མེད་ཕྱལ་པར་གྱུར་པ་སྟེ། །སློབ་མ་མ་བརྟགས་སློབ་དཔོན་ དགྲ། །ཉམས་སུ་མི་ལེན་གང་ཟག་ལ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་མི་བཤད། །ཅེས་སོ། །དེའང་སྣོད་ངན་པ་དེས་བཅུད་བཟང་པོ་མི་ཐུབ་སྟེ། སེང་གེའི་འོ་མ་རྫ་སྣོད་དུ་མི་ཐུབ་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བླུགས་ན་ཆོས་ཀྱི་ཆེ་བ་ཉམས་ཤིང་། སྣོད་ངན་དེ་ལས་དེས་ངན་སོང་དུ་འགྲོ་བས། སྣོད་ངན་དེ་ལྟ་བུ་ལ་གསང་དགོས་པར། དེ་ཉིད་ལས། མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན། །སྣོད་ངན་ཕལ་དུ་བླུགས་མི་བྱ། །དད་དང་ལྡན་པ་འགའ་ཡི་བཅུད། །སྣོད་ངན་དག་ཏུ་བླུགས་གྱུར་ན། །བཅུད་མེད་གཉིས་ཀ་ཕུང་བར་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་བློ་དམན་རྣམས་ལ་གསང་། །ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་ཐུན་མོང་དུ་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་གསུམ་སྟེ། དཔོན་སློབ་ཐུན་མོང་དུ་བསམ་པའི་ཆོས། བརྟེན་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཚུལ། དགོས་པ་ངེས་པའི་འབྲས་བུའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་དེས་སློབ་མ་དེ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བྲེང་ངེ་གཟིགས་ཤིང་དུས་སུ་ཕན་པའི་ཞལ་ཏ་དང་ཆོས་དང་། ཐ་ན་ཟས་སྐོམ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཕན་གདགས་ལ། སློབ་མ་དེས་བླ་མ་དེའི་ཡོན་ཏན་ལ་བསམ་ཞིང་བརྩེ་གདུང་དང་མོས་གུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རང་ཤར་ལས། ཐུགས་རྗེའི་འབྲེལ་ཐག་མ་ཆད་ཅིང་། །བརྩེ་གདུང་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་ཡི། །སློབ་དཔོན་སློབ་མའི་འབྲེལ་པའོ། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། ཐལ་འགྱུར་ལས། སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་ལ། །རྒྱལ་སྲིད་དང་ནི་རང་གི་ལུས། །འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ ཀྱིས་བསྟེན། །ལུས་ངག་སྤྱོད་པ་མཉེས་པ་ཡིས། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་བསྟེན། །དད་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་དང་། །མོས་ཤིང་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་དང་། །བརྗོད་བྱ་རྣམས་ནི་ནོར་འཁྲུལ་མེད། །དབང་པོ་གསལ་བས་བླ་མ་བསྟེན། །ཅེས་པས། སློབ་མ་དེས། སྤྲོས་བཅས་ལ་སོགས་པའི་དབང་དང་། གདམས་པ་ཞུ་བའི་འདུན་པ་དང་ལྡན་པ་ན། གློ་བུར་དུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐུན་མོང་གི་མགྲོན་འབོད་ནའང་སྔོན་དུ་སྙན་གསན་དབབ་དགོས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ལོ་ལྔའམ་བདུན་ནམ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་
【漢語翻譯】 的特徵。 像這樣具足的弟子, 被稱為大圓滿的法器。 這樣說。 順便說一下,應該拋棄的弟子是, 在那裡面說, 不恭敬不慇勤, 秘密真言胡亂用, 沒有種姓又沒耐心, 變得智慧淺薄, 不重視恩德, 宣揚自己的種姓, 身上佩戴好的裝飾品, 變成無意義的閑聊, 不觀察弟子的上師, 是敵人。 對於不實修的人, 不說大圓滿的意義。 這樣說。 也就是說,惡劣的容器無法承受好的精華, 就像獅子的乳汁無法放在陶器中一樣。 如果倒入,則會失去佛法的偉大,而且從惡劣的容器中,那個人會墮入惡道,因此對於那樣的惡劣容器需要保密。 在那裡面說, 大圓滿的口訣意義, 不要倒入惡劣的普通容器中。 具有信心的一些精華, 如果倒入惡劣的容器中, 則會毀壞沒有精華的兩者。 因此,對智慧低下的人保密。 這樣說。 第三,共同應做之事有三, 上師弟子共同思考的法, 依止並祈禱的方式, 確定必要的果實。 第一是, 上師以慈悲的眼神看著弟子,並在適當的時候給予有益的忠告和佛法, 甚至以食物和飲料也能給予幫助。 弟子思考上師的功德,並持續不斷地保持愛和敬意。 自顯論中說, 慈悲的聯繫不斷絕, 愛意持續不斷, 這是上師和弟子的關係。 這樣說。 第二是, 勝觀論中說, 對於各自的特徵都具備的人, 以王位以及自己的身體, 眷屬和受用等 來侍奉。 以身語行為令人滿意, 像侍奉佛陀一樣侍奉上師。 具有信心和智慧, 具有敬意且沒有迷惑, 所說之事物沒有錯誤, 以清晰的根器侍奉上師。 這樣說。 因此,弟子, 具有包括詳細儀軌等的灌頂,以及請求教導的意願時, 不是突然進入, 就像邀請普通的客人也需要事先稟告一樣。 因此,五年或七年或三年等
【英語翻譯】 of characteristics. A disciple who possesses these qualities is said to be a vessel for Dzogchen. It is said. Incidentally, the disciples to be abandoned are, according to the same source: "Not showing respect or diligence, Using secret mantras indiscriminately, Lacking lineage and patience, Becoming small in wisdom, Disregarding kindness, Proclaiming one's own lineage, Adorning the body with fine ornaments, Turning into meaningless chatter, A teacher who does not examine the disciple, Is an enemy. To a person who does not practice, Do not speak of the meaning of Dzogchen." It is said. That is to say, a bad vessel cannot hold good essence, just as a lion's milk cannot be held in an earthenware pot. If poured, the greatness of the Dharma will be diminished, and from that bad vessel, that person will go to the lower realms, so it is necessary to keep such a bad vessel secret. In that same source, it says: "The meaning of the Dzogchen instructions, Do not pour into a bad, ordinary vessel. The essence of some who have faith, If poured into bad vessels, Will destroy both without essence. Therefore, keep it secret from those of low intelligence." It is said. Third, there are three common practices: The Dharma that teacher and student contemplate together, The manner of relying and supplicating, The fruit of determining the necessity. The first is: That the teacher looks at the disciple with compassion and gives timely and beneficial advice and Dharma, and even helps with food and drink. The disciple thinks of the teacher's qualities and maintains unbroken love and devotion. In Rangshar it says: "The thread of compassion is not broken, The affection is continuous, This is the relationship of teacher and disciple." It is said. The second is: In Thalgyur it says: "To one who possesses all the individual characteristics, With royal power and one's own body, Retinue and enjoyments, Serve. With pleasing body, speech, and action, Serve the Lama as you would serve the Buddha. Possessing faith and wisdom, Having devotion and no confusion, The things spoken are without error, Serve the Lama with clear senses." It says. Therefore, the disciple, When possessing empowerment including elaborate rituals, and the desire to request instructions, It is not a sudden entry, just as even inviting an ordinary guest requires prior notification. Therefore, five or seven or three years, etc.
============================================================
==================== 第 4 段 ==================== 【原始藏文】 གོང་ནས་བླ་མ་ལ་ཚོགས་དང་གསེར་ལ་སོགས་པའི་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་བདག་ལོ་འདི་ཙམ་ཞིག་ན། དབང་འདི་ཞེས་བྱ་བའམ། གདམས་པ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཞུ་བས་གནང་བར་ཞུ་ཞེས་གསོལ་བ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བཏབ་སྟེ། རང་གི་དགེ་སྦྱོར་གྱི་ཐུན་མགོར་བླ་མ་དེའི་རྣལ་འབྱོར་ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་ཏུ་བསྒོམས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །བླ་མས་ཀྱང་བུ་ཁྱོད་དབང་ཞུ་ན་དེའི་བར་ལ་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་དོན་དུ་བླ་མ་སྤྱི་བོར་བསྒོམས་ལ་ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་ཏུ་གསོལ་བ་ཐོབ་ཅིག་ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སུ་གཞུག་གོ། །དེའི་དགོས་པ་ལུས་ལྷའི་སྐུར་སྨིན་པ་དང་། ངག་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རང་སྒྲར་སྨིན་པ་དང་། སེམས་སྟོང་ཉིད་བསམ་ངོ་དང་བྲལ་བར་སྨིན་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །དེའི་དུས་སུ་རང་འདོད་པའི་དབང་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་ལ་ཅི་ནས་ ཀྱང་ཐོབ་པར་བྱ་དགོས་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དྲག་པོ་བྱས་པས། རྨི་ལམ་དུ་ཆོས་འཆད་པ་དང་། ལུང་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པ་བླ་མ་གྲུབ་པའི་རྟགས་འབྱུང་བར་ངེས་སོ། །གསུམ་པ་དགོས་པ་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་ནི། དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་བླ་མ་བསྟེན་པས། ཅི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་ནོར་བུ་དང་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟ་བུ་འབྱུང་སྟེ། ཐལ་འགྱུར་ལས། བསྟེན་པ་དེ་ལས་ཡོན་ཏན་ནི། །དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ཡིད་བཞིན་ནོར། །འདོད་འཇོའི་བ་དང་འདྲ་བ་ཡི། །ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཐོབ། །དེ་ལ་དམིགས་ཏེ་བླ་མ་བསྟེན། །འཁོར་བའི་གཡུལ་ལས་བཟློག་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་སོ། །བཞི་པ་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བ་དབང་གི་བྱ་བ་ལ་ལྔ་སྟེ། དབང་བསྐུར་བའི་ཕན་ཡོན། མ་བསྐུར་བའི་ཉེས་དམིགས། གང་དུ་བསྐུར་བའི་གནས། ནམ་གྱི་ཚེ་བསྐུར་བའི་དུས། དགའ་སྟོན་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། རང་ཤར་ལས། ཡོན་ཏན་བྱེ་བྲག་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ལ། །ཐོགས་རྡུགས་མེད་པར་འགྱུར་བ་དང་། །རང་སྣང་གྲོགས་སུ་བསྟན་པ་དང་། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་དང་། དབང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུད་ལས། བླ་མ་འདོད་པ་སྤངས་པ་ཡིས། །དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་རྫོགས་བྱས་ན། །རིམ་པ་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོར་ཡང་། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འགྱུར་བར་ངེས། །ཞེས་པ་དང་། གསང་སྙིང་ལས། སྙིང་པོ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་ན། ། དུས་འདི་ཕྱིན་ཆད་རྒྱལ་བའི་སྲས། །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་མེད་པ་དང་། །མཐོ་རིས་ཐར་པའི་བདག་པོར་འགྱུར། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་རང་ཤར་ལས། དབང་བསྐུར་བའི་ཡོན་ཏན་ནི་འདི་ལྟ་བུ་སྟེ། བར་མ་དོ་ལ
【漢語翻譯】 首先向上師獻上會供和黃金等曼扎,然後多次祈請說:「我于某年,請您恩賜此灌頂或此教誨。」在自己修善的座次開始時,日夜六時觀修那位上師的瑜伽,並祈禱。上師也應賜予加持說:「孩子,你若求灌頂,在此期間,爲了消除障礙和凈除罪障,將上師觀想于頭頂,日夜六時祈禱吧。」然後讓他祈禱。這樣做的必要是,爲了使身體成熟為本尊之身,語成熟為阿 अली(藏文,梵文天城體,ālikāli,梵文羅馬擬音,阿梨嘎梨,漢語字面意思)的自聲,心成熟為空性離思。在那時,對於自己想要的灌頂等任何事物,都應生起強烈的願望,心想無論如何也要得到。這樣,夢中會出現講經說法、預言等上師成就的徵兆。第三,必要決定的果實是:如此先前祈禱並依止上師,一切所愿皆能成就,如意寶和如意樹般出現。如《分別熾燃論》中說:「依止彼之功德者,如意樹與如意寶,如滿愿牛之相似者,獲得無量之功德,為此緣故依止師,為從輪迴戰場中解脫。」第四,如何灌頂,灌頂之事有五:灌頂之利益,未灌頂之過患,於何處灌頂之地點,何時灌頂之時,歡宴之次第。第一是,《自顯現》中說:「功德差別如是者,于大智慧光明中,無有阻礙而轉變,自顯現示為助伴,一切事業皆能成。」以及《灌頂寶鬘續》中說:「捨棄上師之慾求,圓滿完成灌頂儀軌,依次第如何灌頂之,亦定於此生轉為,大金剛持。」以及《秘密藏續》中說:「以五心髓作灌頂,自此之後成佛子,消除一切諸惡趣,轉成高增上生主。」以及又《自顯現》中說:「灌頂之功德即如此,于中陰時
【英語翻譯】 First, offer a mandala of gatherings and gold to the lama, and then repeatedly pray, saying, "In this year, please grant me this initiation or this teaching." At the beginning of your virtuous practice sessions, meditate on the yoga of that lama six times day and night, and pray. The lama should also grant blessings, saying, "Child, if you seek initiation, in the meantime, in order to eliminate obstacles and purify sins, visualize the lama on the crown of your head and pray six times day and night." Then let him pray. The necessity of this is to mature the body into the body of a deity, speech into the self-sound of Āli Kāli, and mind into emptiness free from thought. At that time, for whatever initiation or other things you desire, you should have a strong desire, thinking that you must obtain it no matter what. In this way, signs of the lama's accomplishment, such as preaching the Dharma and prophesying, will appear in dreams. Third, the fruit of definite necessity is: Having prayed and relied on the lama in this way, all wishes will be fulfilled, appearing like a wish-fulfilling jewel and a wish-fulfilling tree. As it is said in the Vajracchedikā Tantra: "The qualities from relying on him are like a wish-fulfilling tree and a wish-fulfilling jewel, like a cow that fulfills desires, obtaining immeasurable qualities. Therefore, rely on the lama for the sake of liberation from the battlefield of samsara." Fourth, how to initiate, there are five aspects to the activity of initiation: the benefits of initiation, the faults of not initiating, the place where initiation is given, the time when initiation is given, and the order of the feast. The first is, as it says in the Rangshar: "The specific qualities are like this: In the great light of wisdom, there is no obstruction and it transforms, self-appearance is shown as a companion, and all activities can be accomplished." And in the Vajrābhiṣeka Tantra: "By abandoning the desires of the lama, completing the initiation ritual, according to the order of how it is initiated, one will definitely transform into a great Vajradhara in this very life." And in the Guhyagarbha Tantra: "If initiation is given with the five essences, from this time onwards, one becomes a son of the Buddhas, eliminating all evil destinies, and transforming into a lord of higher realms and liberation." And again in the Rangshar: "The benefits of initiation are like this: in the bardo
============================================================
==================== 第 5 段 ==================== 【原始藏文】 ་རང་གི་སྣང་བ་ངོ་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །ངོ་ཤེས་ནས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་སྟེ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ན་འགྱེད་པར་ནུས་སོ། །དབང་པོ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་ཅིག་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་ཞིང་སྡངས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འོང་ངོ་། །ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དུས་ན་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་མ་འགགས་པར་གསལ་ལོ། །དེ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡོན་ཏན་ཞེས་བྱའོ། །ཐུན་མོང་གི་ཡོན་ཏན་ནི་འདི་ལྟ་བུ་འཐོབ་བོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་སྐད་ཤེས་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མའི་བྱིན་རླབས་བྱེད་པ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་མི་རྣམས་ཀྱིས་བཀུར་བའི་གནས་སུ་མཐོང་བ་དང་། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བྱམས་པ་དང་། གཟུགས་མཛེས་ཤིང་བལྟ་ན་སྡུག་པ་དང་། བསོད་ནམས་རྒྱ་ཆེན་པོ་འཕེལ་བ་དང་། ཤི་འཕོས་ནས་ཀྱང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ལུས་སུ་སྐྱེ་བ་དང་། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུར་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་དང་། པདྨ་ལྟ་བུར་དག་པའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་དང་། མཆོད་རྟེན་ལྟ་བུར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོས་སུ་མཐོང་བ་དང་། གདུགས་ལྟ་བུར་འགྲོ་བ་ཕལ་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང་། མེ་དཔུང་ལྟ་བུར་ཤེས་རབ་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་ནུས་པ་དང་། རལ་གྲི་ལྟ་བུར་དོན་བྱེད་ནུས་པ་དང་། རྡོ་ རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུར་འགྲོ་བ་ལ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ནུས་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ལྟ་བུར་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པའོ། །ཕྱི་ནང་གི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་ཏེ་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ནི་བྱ་བ་གང་ཅི་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་གྱིས་ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བུ་མང་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ་བ་ནི་དབང་ཐོབ་པའི་རྟགས་སོ། །ཚེ་རབས་སྔ་ཕྱི་དྲན་པར་འགྱུར་རོ། །སེམས་ཅན་སྐྱེ་བ་ལེན་པ་དག་ཀྱང་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །མི་མ་ཡིན་པ་དང་འདྲེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་ཏེ་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་དབང་མ་བསྐུར་བའི་ཉེས་དམིགས་ནི། སྒྱུ་འཕྲུལ་གསང་སྙིང་ལས། སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་མ་བྱས་ཤིང་། །དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་མ་བྱས་ན། །ཉན་པ་ལ་སོགས་རྩོམ་པ་རྣམས། །འབྲས་བུ་མེད་ཅིང་བརླག་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་དང་། དབང་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་དབང་ལ་མ་བརྟེན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །དཔེར་ན་མཉན་པ་ལག་སྐྱ་མེད་པ་ཡིས། །ཆུ་བོའི་ཕ་རོལ་སྒྲོལ་བ
【漢語翻譯】 將認識自己的顯現。認識之後,也能在那上面獲得穩固。能於二十一日中散佈化身。獲得殊勝能力的人,痛苦和嗔恨等都不會產生。在修持的時候,智慧的顯現也不會中斷而會顯現。這被稱為特殊的功德。共同的功德是能獲得這些:知道空行母的語言,能加持空行母,由於加持而被人們視為尊敬之處,慈愛一切眾生,容貌美麗且悅意,福德廣大增長,死後也能轉生為轉輪王的身體,如珍寶般產生巨大的功德,如蓮花般行持清凈的法,如佛塔般被視為一切眾生圍繞之處,如傘蓋般能壓制普通的眾生,如火焰般能以智慧救度眾生,如寶劍般能成辦事情,如金剛
【英語翻譯】 One will recognize one's own appearances. Having recognized them, one will also gain stability in that. One will be able to emanate bodies for twenty-one days. Even one who has perfected the best of faculties will not experience suffering, hatred, and so on. Even during the time of practice, the appearance of wisdom will be clear without ceasing. This is called a special quality. Common qualities are attained like this: knowing the language of the ḍākinīs, blessing the ḍākinīs, being seen by people as a place of veneration through blessing, loving all beings, having a beautiful and pleasing form, greatly increasing merit, and even after death being born as the body of a universal monarch, like a precious jewel, great qualities arise, like a lotus, practicing pure Dharma, like a stupa, being seen as worthy of being surrounded by all, like an umbrella, subduing ordinary beings, like a fire, being able to liberate beings with wisdom, like a sword, being able to accomplish purposes, like a vajra
============================================================
==================== 第 6 段 ==================== 【原始藏文】 ར་མི་ནུས་བཞིན། །ཞེས་པ་དང་། རང་ཤར་ལས། དབང་མ་ཐོབ་པའི་སྐྱོན་ནི་འདི་ལྟ་བུའོ། །བར་མ་དོ་ལ་བྲེད་པ་དང་། སྔངས་པ་དང་། རྡུགས་པ་དང་། ཐོགས་པ་དང་། འདུ་ཤེས་ ཤོར་བ་ཡང་འབྱུང་ངོ་། །བག་ཆགས་ཀྱི་ལུས་མ་བོར་བའི་བར་དུ་ཡང་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཀུར་བའི་འོས་སུ་མི་མཐོང་བ་དང་། བསོད་ནམས་ཆུང་བ་དང་། ཚེ་ཐུང་བ་དང་། འཚོ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཉུང་བ་དང་། ཁ་ཉེན་པ་དང་། བར་ཆད་མང་པོ་འབྱུང་ངོ་། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་མི་འགྲུབ་བོ། །དེ་ནི་གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་དབང་མ་ཐོབ་པའི་སྐྱོན་ནོ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དབང་ཐོབ་པར་བྱའོ། །དབང་མ་ཐོབ་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ས་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་མི་ནུས་སོ། །འཁོར་ལོ་མ་བསྐོར་ན་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་མི་ནུས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་གསང་སྔགས་སྤྱོད་པས་དབང་ཐོབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་གང་དུ་བསྐུར་བའི་གནས་ནི། དབེན་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བ་རྣམས་སོ། །འདི་ལ་སྤྱིའི་གནས་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་ས་དཔྱད་བཟང་པོ་ཡོད་པ་ལ་ནགས་ཚལ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ལ། བྱེ་བྲག་གི་གནས་ལ་བཞི་ལས། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་གནས་ཀྱང་སློབ་མའི་ལུས་ས་ཡིན་ན་ལྷོ་གདངས་ལ་བྱང་སྐྱོབ་པའོ། །ཆུ་ཡིན་ན་ཤར་གདངས་ལ་ནུབ་སྐྱོབ་པའོ། །མེ་ཡིན་ན་ནུབ་གདངས་ལ་ཤར་སྐྱོབ་པའོ། །རླུང་ཡིན་ན་བྱང་གདངས་ལ་ལྷོ་སྐྱོབ་པའོ། །སྤྲོས་མེད་ཀྱི་གནས་ནི། ནགས་མཐུག་པོའི་ཁྲོད་ན་རི་སུལ་སློབ་མའི་འབྱུང་བ་དང་མཐུན་པའི་དབྱིབས་དང་མཚན་མ་བསྟུན་ལ་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ལ་ལུང་པ་གསུམ་འདུས་པའི་རིའི་ཟོམ་གྱི་རྩེ་ ནི་མཆོག་ཏུ་བཟང་ངོ་། །རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ལ་རབ་ཏུ་དབེན་པའམ་དགོན་པ་སྟེ་གྲོང་ལས་རྒྱང་གྲགས་གཅིག་འཕགས་པའོ། །དབང་རྣམ་པ་བཞི་ཀའི་གནས་ལ་འགྲོ་བ་གཞན་དག་འཇིགས་པ་གཅན་གཟན་མ་རུངས་པ་གནས་པ་དང་། སྦྲུལ་གདུག་པ་ཅན་དང་། དུར་བྱ་དང་སྤྱང་ཀི་ལ་སོགས་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་རབ་ཏུ་མི་བསྲུན་པ་ཡོད་པའི་གནས་དུར་ཁྲོད་ནི་མཆོག་ཏུ་ཤིས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ལས། དབང་བསྐུར་དམ་པ་འདི་ཉིད་བསྟན། །གྲོང་རྡལ་ཆེན་པོའི་དབུས་དག་ཏུ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་དོན་མི་འགྲུབ། །གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་ཟད་མཐའ་དང་། །ནགས་སམ་རི་བྲག་ལུང་སྟོང་དུ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་གི་དོན་ལ་འཇུག །ཅེས་པ་དང་། ཡང་། ཤིན་ཏུ་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བར། །གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པར་བྱ། །གྲོང
【漢語翻譯】 不能做到像那樣。 就像《自生》中所說:未獲得灌頂的過患是這樣的:在中陰會感到害怕、驚恐、沮喪、受阻,甚至失去意識。在未捨棄習氣之身期間,也不會被眾生視為值得尊敬的對象,福德淺薄,壽命短促,生活享受匱乏,常遇口舌之災,障礙重重,一切事業皆不成辦。這是因為修持密咒而未獲得灌頂的過患。修持密咒的瑜伽士應當獲得灌頂。如果未獲得灌頂,即使是佛陀,也無法在如來之地轉法輪。如果未轉法輪,慈悲化身也無法利益眾生。因此,修持密咒者應當獲得灌頂。第三,在哪裡進行灌頂的地點是:僻靜且令人愉悅,容易獲得成就的地方。這裡,一般的地點是吉祥且風水好的地方,比如好的森林等等。特殊的地點有四種:有相的地點,如果弟子的身體是土,則選擇南面開闊而北面有依靠的地方;如果是水,則選擇東面開闊而西面有依靠的地方;如果是火,則選擇西面開闊而東面有依靠的地方;如果是風,則選擇北面開闊而南面有依靠的地方。無相的地點是:在茂密的森林中,選擇與弟子本性相符的山谷,並觀察其形狀和徵兆。對於極其無相的地點,三條山谷匯聚的山峰之頂是最好的。對於非常無相的地點,則是極其僻靜的地方或寺廟,即距離村莊有一遙呼之隔的地方。對於四種灌頂的地點,其他眾生感到恐懼,有兇猛的野獸棲息的地方,有毒蛇,禿鷲和豺狼等,以及空行母非常不馴服的地方,墓地是最好的。正如《圓滿任運》中所說:已經闡述了這殊勝的灌頂,在大型村鎮的中心,瑜伽士無法成就事業。在村莊和城鎮的盡頭,或森林、山巖、空曠的山谷中,瑜伽士可以進行灌頂之事。又說:在極其僻靜且令人愉悅的地方,應當考察地點的特徵。村
【英語翻譯】 It cannot be done like that. As it says in "Self-Arisen": The faults of not receiving empowerment are as follows: In the bardo, one will feel fear, terror, depression, obstruction, and even lose consciousness. Even until one has not abandoned the body of habitual tendencies, one will not be seen as worthy of respect by sentient beings, one's merit will be small, one's lifespan will be short, one's enjoyment of life will be meager, one will often encounter verbal abuse, and many obstacles will arise. All activities will be unsuccessful. This is the fault of practicing secret mantra without receiving empowerment. Yogis who practice secret mantra should receive empowerment. If one does not receive empowerment, even the Buddhas will not be able to turn the wheel of Dharma in the realm of the Tathagatas. If the wheel is not turned, the compassionate emanation body will not be able to benefit sentient beings. Therefore, those who practice secret mantra should receive empowerment. Third, the places where empowerment is given are: secluded and pleasant places where accomplishments are easily attained. Here, the general place is an auspicious place with good geomancy, such as a good forest, etc. There are four specific places: A place with elaboration, if the student's body is earth, then a place that is open to the south and supported by the north. If it is water, then a place that is open to the east and supported by the west. If it is fire, then a place that is open to the west and supported by the east. If it is wind, then a place that is open to the north and supported by the south. A place without elaboration is: In the midst of a dense forest, choose a mountain valley that matches the student's element, and observe its shape and signs. For a place that is extremely without elaboration, the top of a mountain peak where three valleys converge is the best. For a place that is very without elaboration, it is an extremely secluded place or monastery, that is, a place that is a yojana away from the village. For the place of all four empowerments, a place where other beings are frightened, where fierce wild animals dwell, where there are venomous snakes, vultures, jackals, etc., and where the dakinis are very unruly, a charnel ground is the most auspicious. As it is said in "Perfected Natural Arising": This sacred empowerment has been taught. In the center of large towns and cities, yogis cannot accomplish their aims. At the edge of towns and cities, or in forests, mountains, rocks, and empty valleys, yogis engage in the purpose of empowerment. Also: In a place that is extremely secluded and delightful, the characteristics of the place should be examined. Villag
============================================================
==================== 第 7 段 ==================== 【原始藏文】 ་རྡལ་ཟད་པའི་མཐའ་དག་དང་། །རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་སྨིན་པའི་སར། །མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་འཁྲུངས་པ་དང་། །ནུབ་ཕྱོགས་མཐོ་ལ་ཤར་ཉིད་གདངས། །བྱང་ཉིད་སྐྱོབ་པ་འདྲ་བ་དང་། །ལྷོ་ཕྱོགས་གདལ་བ་འདྲ་བའི་གནས། །བདག་ཉིད་མངོན་པའི་ཕྱོགས་དག་ནས། །གྲོག་པོ་སལ་སུལ་མེད་པ་དང་། །མདུན་ན་གཟུགས་པོ་མེད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་འདྲ་བའི་གཟུགས་མེད་དང་། །རྒྱབ་ནི་བྲག་ལ་གཏད་པ་དང་། །ལོགས་ལ་ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས་འབར། །མདུན་ན་ན་དང་ཆུ་གཙང་འབབ། །ཡང་ན་ཚེ་ཟན་ལྟ་བུའི་གནས། །རི་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱང་ ཡོངས་མ་ཆད། །བྱ་སྐད་སྣ་ཚོགས་སྒྲོགས་པའོ། །ཞེས་སོ། །བཞི་པ་ནམ་གྱི་ཚེ་བསྐུར་བའི་དུས་ལ་གཉིས་ཏེ། སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི་བླ་མས་གནང་ནས་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ནི་ཤིས་པའི་དུས་ཡིན་ལ། འོན་ཀྱང་ཁྱད་པར་གྱི་དུས་ནི། སྟོན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་དང་། དཔྱིད་ཐར་པའི་ས་བོན་འདེབས་པ་ལ་མཚོན་པའོ། །ལོ་ནི་སྤྲེའུ་ཤིས་སོ། །ཡར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་བཟང་ལ། སྐར་མ་ནི་རྒྱལ་མཆོག་ལ། གཟའ་ཕུར་བུ་བཟང་ངོ་། །གཉིས་པ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་དུས་དང་མཚན་མ་ནི། དབང་བསྐུར་བ་ལ་རིམ་པར་འཇུག་པའི་དུས་གནད་བསྟན་པ་ལས། སྤྲོས་བཅས་དག་གི་དབང་བསྐུར་ནི། །བྱི་བ་འབྲུག་དང་རྟ་དང་ཕག །ཁྱད་པར་ལོ་ནི་བཞི་དག་ལ། །དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་འགྲུབ་པ་ཡིན། །ཟླ་བ་ར་བ་བཞི་དག་ལ། །དུས་རྫོགས་འབྲས་བུ་འབྱིན་ཕྱིར་འགྲུབ། །ཚེས་གྲངས་ཡར་གྱི་གཅིག་ནས་ནི། །ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་མཚམས་སུའོ། །བསྐུར་དུས་ཉིན་ཕྱེད་ནམ་གུང་ངོ་། །རྣལ་འབྱོར་ལུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །སོ་སོའི་འབྱུང་བའི་ལོ་ལ་སྦྱར། །དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་ཤིས་པར་འགྱུར། །འདི་དུས་སློབ་མ་དམ་ཚིག་ཅན། །འབྱུང་བའི་ལུས་རྣམས་མཐུན་པ་ནི། །གྲངས་ལ་ཚད་དུ་གཟུང་དུ་མེད། །བརྒྱ་འམ་ལྔ་བཅུ་ལ་སོགས་པའི། །འབྱུང་ལས་མཐུན་ན་འགལ་བ་མེད། །གལ་ཏེ་ཆོ་ག་ལ་ཞུགས་ཚེ། །མར་མེ་མདངས་དང་མི་ལྡན་ན། །དམ་ཚིག་བསྐང་བའི་ཆོ་ ག་བྱ། །དམེ་བ་མེད་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་བླང་བར་བྱའོ། །དོན་མེད་ཤི་ན་བར་ཆད་འབྱུང་། །དབང་རྫོགས་འཛབ་ལ་དྲག་ཏུ་འབད། །དེ་ཚེ་འདུས་པའི་མཆེད་ལྕམ་སུ། །ལུས་ལ་ནད་ཉིད་བྱུང་བ་ན། །ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་དག་བྱའོ། །ངག་ལ་ཀླབ་ཅོལ་སུ་ལ་བྱུང་། །བསམས་ཏེ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་གདོན། །སེམས་ནི་ལྟོགས་སམ་དྲན་ཉམས་ན། །བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་ལ་འཇུག །གལ་ཏེ་བྱང་བའི་རྟགས་བྱུང་ན། །གདོད་ཀ
【漢語翻譯】 微塵窮盡的邊際,草木森林成熟的地方,各種鮮花盛開,西邊高聳東邊敞亮,北邊如同庇護,南邊如同展開的地方,從自身顯現的方位,沒有亂石瓦礫,前面沒有形體,沒有像眾生一樣的形體,背後靠著巖石,旁邊各種水果燃燒,前面有草地和清水流淌,或者是像食物一樣的地方,山脈也完全沒有斷絕,各種鳥鳴聲喧囂。如是說。第四,何時授予灌頂的時間分為兩種:總的來說和分別來說。第一,上師賜予后,緣起匯聚是吉祥的時刻。然而,特殊的時刻是,秋天是菩提果成熟的時候,春天是播種解脫種子的時候。年份是猴年吉祥。初八的月亮是好的,星星是國王,星期四是好的。第二種分為四點,第一點是具有儀軌的時間和徵兆:從授予灌頂依次進入的時間要點來說,具有儀軌的灌頂是:鼠、龍、馬和豬,特別是在這四個年份里,灌頂儀軌能夠成就。四個月份里,爲了成熟和產生結果而成就。日期是從初一到月亮圓滿的時候。授予的時間是中午或半夜。瑜伽士根據身體的差別,與各自的生肖年份相結合,灌頂儀軌會變得吉祥。此時,有誓言的弟子,與生肖相合的人,數量上沒有限制,一百或五十等等,如果生肖相合就沒有衝突。如果參加儀軌時,蠟燭沒有光澤,就要做圓滿誓言的儀軌。如果沒有污垢,那麼成就就要一次又一次地獲取。無意義地死去會產生障礙,灌頂圓滿后要努力唸誦。那時,聚會的道友姐妹中,如果身體生病,就要做禮拜和繞行。如果有人說話不檢點,就要念誦百字明。如果心感到飢餓或記憶力衰退,就要進入生起次第和圓滿次第。如果出現凈化的徵兆,就要首先
【英語翻譯】 The edge where dust particles are exhausted, where plants and forests ripen, where various flowers bloom, the west is high and the east is open, the north is like protection, and the south is like a spreading place, from the direction where self appears, there are no scattered rocks and rubble, there is no form in front, no form like sentient beings, the back is against the rock, various fruits burn on the side, there is grass and clear water flowing in front, or a place like food, the mountain ranges are also completely uninterrupted, various bird sounds are noisy. Thus it is said. Fourth, the time of when to bestow the empowerment is divided into two: general and specific. First, when the lama bestows it and the auspicious connections gather, it is an auspicious time. However, the special time is when autumn is the time when the fruit of Bodhi ripens, and spring is the time to sow the seeds of liberation. The year is the auspicious monkey year. The eighth day of the waxing moon is good, the star is the king, and Thursday is good. The second is divided into four points, the first point is the time and signs of having rituals: from the point of entering the empowerment in order, the empowerment with rituals is: Rat, Dragon, Horse and Pig, especially in these four years, the empowerment ritual can be accomplished. In the four months, it is accomplished for maturity and producing results. The date is from the first to the time when the moon is full. The time of empowerment is noon or midnight. Yogis combine with their respective zodiac years according to the difference of the body, and the empowerment ritual will become auspicious. At this time, disciples with vows, those who are compatible with the zodiac, there is no limit to the number, one hundred or fifty, etc., if the zodiac is compatible, there is no conflict. If you participate in the ritual, if the candle does not have luster, you must do the ritual of fulfilling the vows. If there is no defilement, then the accomplishment must be obtained again and again. Dying meaninglessly will cause obstacles, and after the empowerment is complete, you must work hard to recite. At that time, among the sisters and brothers of the gathering, if the body becomes ill, they should do prostrations and circumambulations. If someone speaks carelessly, they should recite the hundred-syllable mantra. If the mind feels hungry or the memory declines, they should enter the generation stage and the completion stage. If signs of purification appear, then first
============================================================
==================== 第 8 段 ==================== 【原始藏文】 ྱིས་དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་འབད། །གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་འཕེལ་ན། །དངོས་གྲུབ་རབ་མཆོག་ཐོབ་པས་ན། །མཉམ་པའི་དོན་ལ་མོས་པར་བྱ། །དབང་བསྐུར་དག་ལ་ཞུགས་གྱུར་ནས། །རྟག་ཏུ་མཚན་མ་བཟང་མཐོང་ན། །ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དེ་ཡིས་འགྲུབ། །ཉམས་དང་ཤེས་པར་ལྡན་ན་ཡང་། །འདིས་ཀྱང་དགའ་བདེ་ཉིད་ལ་སྤྱོད། །བླ་མ་ཉིད་ལ་མཆོག་ཏུ་ཡང་། །མོས་པ་བཟང་པོ་སུ་སྐྱེས་པ། །འདིས་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་ལ་སྦྱོར། །བདག་ཉིད་ལུས་ངག་བདེ་མཐོང་ན། །འདིས་ནི་སངས་རྒྱས་ཞིང་དག་གོ། །སྤྲོས་བཅས་དབང་གི་དུས་དང་ཡང་། །མཚན་མ་དག་ནི་ལེགས་བཤད་དོ། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དུས་དང་མཚན་མ་ནི། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། ད་ནི་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཡི། །དུས་དང་མཚན་མ་ཉེར་བསྟན་བྱ། །འདི་ལ་ལོ་ཡི་བྱེ་བྲག་མེད། །གང་ལ་ཡང་ནི་ཤིས་པའོ། །འདི་དུས་དབྱར་དང་དགུན་ལ་བཟང་། །ཚེས་གྲངས་ཡར་གྱི་ངོ་ལའོ། །བསྐུར་དུས་ཐོ་རངས་སྒྲ་སངས་ལའོ། །འདི་ལ་དད་ལྡན་ལྔ་དང་དྲུག །བདུན་ལས་མང་ན་དོན་མི་འགྲུབ། །དེ་ལྟར་དད་ དང་ལྡན་པའི་བུ། །སེམས་ཀྱི་ལས་སུ་དགེ་ལྡན་ལ། །ངག་གིས་བླ་མའི་བསྟོད་ལྡན་པ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་ཚེ། །ལུས་ནི་བདེ་བ་མ་ཡིན་ན། །ལུས་སྡིག་ཕྱི་ནས་བཤགས་པ་བྱ། །དེ་བཞིན་ངག་དང་སེམས་ལ་ཡང་། །སྡིག་པ་བཤགས་པའི་ལས་བརྩམ་མོ། །སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི། །དུས་དང་མཚན་མ་བཤད་པའོ། །ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དུས་དང་མཚན་མ་ཡང་། དེ་ཉིད་ལས། ད་ནི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད། །མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི། །དུས་དང་མཚན་མ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལོ་ཡི་བྱེ་བྲག་མིན། །རང་འཐད་ཉིད་དུ་བྱས་པས་འགྲུབ། །ཕྱི་དུས་ས་བོན་འཇུག་པའི་དུས། །བྱང་ཆུབ་ས་བོན་བརྟེན་པའི་ཕྱིར། །འདི་ཡི་དུས་སུ་དབང་བསྐུར་ན། །རང་བྱུང་ས་བོན་འཕེལ་བར་བཤད། །འབྲུ་དང་འབྲས་བུ་སྡུད་དུས་སུ། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དབང་བསྐུར་ན། །ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར། །སྐུ་གསུམ་ས་ལ་ངེས་པར་འགྲོ། །ནང་དུས་ཡར་ངོའི་འཕེལ་དུས་ལ། །ཚེས་གྲངས་མར་འགྲིབ་སྤངས་པ་ཡིས། །ཉམས་མྱོང་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཉམས་དང་བྱིན་རླབས་གོང་དུ་འཕེལ། །བསྐུར་དུས་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཤར་དོན་དུའོ། །ཡང་ན་མར་གྱི་ཟད་མཚམས་སུ། །རྟོག་པ་ཟད་པའི་དོན་དུ་བྱའོ། །སྐལ་ལྡན་གཅིག་གམ་ཡང་ན་གཉིས། །གསུམ་ལས་མང་ན་དོན་མི་འགྲུབ། །འདི་དུས་སོ་སོའི་ཕྱོགས་བཟུང་སྟེ། །ལུས་ཀྱི་དུས་ན་ནམ་མཁའ་
【漢語翻譯】 以此灌頂儀軌行。 若修持之物增多, 以得勝妙成就故, 應信解平等之義。 入于諸灌頂之後, 若恒時見吉祥之相, 則以此共同成就成。 雖具證悟與智慧, 亦以此享樂喜樂。 于上師亦極勝妙, 誰生起善妙之信, 亦以此結合勝妙手印。 若自性身語見安樂, 此乃佛之凈土也。 有相灌頂之時等, 諸相乃善說也。如是說。
第二、無相之時與相: 又于彼(續)中說: 今當宣說無戲論, 之時與相而明示。 於此無有年份別, 于任何時皆吉祥。 此時夏季與冬季佳, 日期新月之上弦。 灌頂之時拂曉聲朗時。 於此具信五或六, 多於七則事不成。 如是具信之子, 於心之業中具善, 語具上師之讚頌者, 于如是者灌頂時, 身若非是安樂者, 身後應作懺悔身罪業。 如是語與意亦然, 應作懺悔罪業之業。 無戲論灌頂之, 時與相已宣說。如是說。
第三、極無戲論之時與相亦: 又于彼(續)中說: 今當極無諸戲論, 極密灌頂之時相, 當說彼等之時相。 彼亦無有年份別, 以自許而作則成辦。 外時播種之時間, 為依菩提種子故。 於此時中若灌頂, 說為自生種子增。 穀物與果實收穫時, 若極無戲論而灌頂, 為令圓滿智慧果, 定趨三身之地。 內時上弦增長時, 捨棄日期下減之數, 為令穩固證悟故, 證悟與加持更增上。 灌頂之時日出時, 為自生智慧生起之義。 又或酥油盡之時, 為盡除分別之義故。 具緣一或亦或二, 多於三則事不成。 此時各自執持方, 身體之時則虛空
【英語翻譯】 Thus, perform the empowerment ritual. If the substances for practice increase, Because of obtaining the supreme accomplishment, You should have faith in the meaning of equality. Having entered into the empowerments, If you always see auspicious signs, Then the common accomplishments will be achieved through this. Even if you possess experience and wisdom, You will also enjoy happiness and bliss through this. Also, supremely to the Lama himself, Whoever generates good faith, Will also unite with the supreme Mudra through this. If you see your own body, speech, and mind as blissful, This is indeed the Buddha's pure land. The time of the empowerment with elaboration, And the signs, are well explained. Thus it is said.
Second, the time and signs of non-elaboration: Again, in that very (Tantra) it says: Now, I will clearly show The time and signs of non-elaboration. In this, there is no distinction of years, It is auspicious at any time. This time is good in summer and winter, On the waxing phase of the moon. The time for empowerment is at dawn when the sound is clear. In this, five or six faithful ones, If more than seven, the purpose will not be accomplished. Thus, a son endowed with faith, Who is virtuous in the actions of the mind, Whose speech is endowed with praise of the Lama, When empowering such a one, If the body is not blissful, Afterwards, one should confess the sins of the body. Likewise, for speech and mind as well, One should begin the act of confessing sins. The time and signs of the empowerment of non-elaboration have been explained. Thus it is said.
Third, the time and signs of extreme non-elaboration: Again, in that very (Tantra) it says: Now, the extremely non-elaborate, The time and signs of the most secret empowerment, Shall be explained. That also has no distinction of years, It is accomplished by doing it according to one's own will. The outer time is the time for sowing seeds, Because it relies on the Bodhi seed. If one empowers at this time, It is said that the self-born seed will increase. At the time of gathering grains and fruits, If one empowers with extreme non-elaboration, In order to perfect the fruit of wisdom, One will definitely go to the ground of the three Kayas. The inner time is the time of the waxing moon, By abandoning the decreasing number of days, In order to stabilize experience, Experience and blessings will further increase. The time for empowerment is when the sun rises at its peak, For the meaning of the arising of self-born wisdom. Or at the end of the butter, For the meaning of eliminating conceptualization. One or two fortunate ones, If more than three, the purpose will not be accomplished. At this time, each one holds their own direction, At the time of the body, then the sky.
============================================================
==================== 第 9 段 ==================== 【原始藏文】 ལ། །སྤྲིན་དང་ཁུ་རླངས་ཁ་ཆར་དང་། །རླུང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་དང་། །ཡུལ་ཉེས་དགྲ་དང་ཆོམ་རྐུན་དང་། །མི་སྡུག་པ་ཡི་གཟུགས་ བྱུང་ན། །ལུས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཆེ་བས་ན། །ཕྱི་ནས་དབང་བསྐུར་བྱས་ནས་ནི། །བླ་མའི་གདམས་པ་མ་བསྟན་པར། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་སམ། །རང་གི་བླ་མའི་གཟིམས་ཁང་ལ། །བསྐོར་བ་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་དག་གམ། །ཕྱག་ཀྱང་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བྱ། །དེ་དུས་མཚན་མའི་ཁྱད་པར་ནི། །ཐོག་མ་ཡོད་ལ་ཐ་མ་བར། །ངེས་པའི་མཚན་མའི་གཟུགས་དག་ནས། །ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་འབྱོངས་པས་ན། །ཕྱི་ནས་འབད་པ་བྱ་མི་དགོས། །གལ་ཏེ་ཐ་མ་དག་བྱུང་ན། །ལུས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་ཚར་མ་ཆོད། །ཕྱི་ནས་བསྐྱར་ལ་སྤྱོད་པ་བརྩམ། །བསྐྱར་ཀྱང་སྡིག་པ་མ་དག་ན། །ལྷ་ཡི་སྐུ་ནི་སྟོང་ཕྲག་བསྒོམ། །དེ་ནས་བླ་མའི་མན་ངག་ནི། །རིམ་པ་དག་ལ་བསླབ་བར་བྱའོ། །ངག་གི་དུས་ནའང་དེ་བཞིན་དུ། །རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་ཤེས་པར་བྱ། །ཐོག་མཐའ་མེད་ལ་བར་བྱུང་ན། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག །འབད་དང་བཅས་ཏེ་བཟླས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཐ་མར་བྱུང་བ་ན། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་ནི་རང་ལོའི་གྲངས། །བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཐོག་མཐའ་བར་མེད་དུས་རྣམས་སུ། །རྒྱུད་ཀློག་པ་དང་སྔགས་བཟླས་དང་། །བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་དག་གི། །བསྟོད་ཚིག་སྣ་ཚོགས་བརྗོད་པ་དང་། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡི་གེའི་སྒྲ། །སོ་སོ་རྐྱང་པར་བརྗོད་པ་དང་། །ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་དང་ཨ་དང་ནི། །སྦྲེལ་མ་སྣ་ཚོགས་བརྗོད་པ་ལ། །ཟླ་བ་བདུན་དུ་འབད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གདམས་ པའི་གནས་བྱའོ། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །ཉི་མ་གསུམ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བར་དུ་བྱུང་བ་ན། །སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ལས། །ཉི་མ་བདུན་དུ་འབད་པར་བྱའོ། །ཐ་མར་བྱུང་ན་ཡི་གེ་ཡི། །འཕྲོ་འདུ་དག་ནི་བསྒོམ་པ་ལ། །ཉི་མ་བཅུ་ཡི་བར་དུ་འབད། །ཐོག་མ་བར་མཐའ་ཀུན་བྱུང་ན། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པའམ། །ངག་ལས་བྱུང་བའི་བསམ་གཏན་ལ། །ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་འབད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་ཡང་། །སྤྱོད་པ་སོ་སོའི་དུས་རྣམས་སུ། །ནམ་མཁའ་སྔོ་བསངས་སྤྲིན་དང་བྲལ། །རླུང་དང་སེར་བུའི་སྒྲ་མེད་པ། །འཇམ་ཞིང་འཇམ་པ་དག་བྱུང་ན། །སྡིག་པ་དག་ནི་སྦྱང་མི་དགོས། །གལ་ཏེ་ཐོག་མ་ཡོད་པ་ལ། །སོ་སོའི་ཐ་མར་དག་ན་ཡང་། །འདིས་ནི་སྡིག་པ་འབྱོངས་པས་ན། །བཤགས་པའི་ཆོ་ག་བྱ་མི་དགོས། །དེ་བཞིན་ལུས་ངག་སེམས་དག་གི། །སོ་སོའི་ངོས་གཟུང་མཁས་པས་བརྟག །དེས་ནི་ཤིན་
【漢語翻譯】 啊!如果出現烏雲、水汽、冰雹和風等聲音,以及不好的地方、敵人、強盜和小偷,還有令人厭惡的形象,那是因為身體的罪孽深重。從外面接受灌頂之後,在沒有得到上師的教導之前,對善逝的佛像,或者自己上師的寢宮,轉繞六十萬圈,或者磕頭一百萬次。那時,征相的差別是,從開始有到最後之間,從確定的征相的形象開始,身體的行為純熟之後,從外面就不需要努力了。如果最後才出現,身體就不能完全完成,從外面重新開始修行。即使重新開始修行,罪孽還是沒有清凈,就觀修千尊神像。之後,上師的口訣,要按次第學習。語言的時候也是一樣,有瑜伽的人應該知道。如果開始和結尾沒有,中間出現,就念誦一百字明咒一百萬遍,要努力唸誦。如果最後才出現,就念誦秘密真言續部自己年齡的數字,一百零八遍。在開始、結尾和中間的所有時間裡,讀誦續部和唸誦真言,以及對上師、本尊和諸神的各種讚頌之詞,還有阿 আলি(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,ā li,元音)和嘎 আলি(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,kā li,輔音)字母的聲音,分別單獨唸誦,還有吽 ཧཱུྃ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,hūṃ,種子字)和啪 ཕཊ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,phaṭ,摧伏),以及阿 ཨ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,a,無)和各種組合的唸誦,要努力七個月。之後,進行口訣的修持。本尊的禪定,要觀修三天。如果中間出現,從咒語的光芒放射和收集中,要努力七天。如果最後出現,對於字母的放射和收集的觀修,要努力十天。如果開始、中間和結尾都出現,就修持圓滿次第,或者對於從語言產生的禪定,要努力六個月。如果身體、語言和心意的行為,在各自不同的時間裡,出現晴朗蔚藍的天空,沒有烏雲,沒有風和冰雹的聲音,平靜而又平靜,那就不用清凈罪孽。如果開始有,在各自的結尾才清凈,因為這樣罪孽已經純熟,所以不用做懺悔的儀式。同樣,身體、語言和心意的各自的體性,要由智者來觀察,這樣就非常……
【英語翻譯】 Ah! If sounds like clouds, water vapor, hail, and wind appear, as well as bad places, enemies, robbers, and thieves, and disgusting images, it is because the sins of the body are heavy. After receiving empowerment from the outside, before receiving the guru's instructions, circumambulate the Sugata's Buddha image, or the sleeping quarters of your own guru, six hundred thousand times, or prostrate one million times. At that time, the difference in the signs is that from the beginning to the end, from the image of the definite signs, after the actions of the body are proficient, there is no need to strive from the outside. If it only appears at the end, the body cannot be completely completed, and practice must be started again from the outside. Even if practice is started again, if the sins are not purified, then meditate on a thousand deity images. After that, the guru's oral instructions should be learned in stages. It is the same during speech; those with yoga should know. If there is no beginning or end, and it appears in the middle, then recite the Hundred Syllable Mantra one million times, and strive to recite it. If it only appears at the end, then recite the secret mantra tantra the number of your own age, one hundred and eight times. At all times, beginning, end, and middle, reading the tantra and reciting mantras, as well as various praises to the guru, yidam, and deities, and the sounds of the Āli আলি(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,ā li,vowel) and Kāli আলি(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,kā li,consonant) letters, reciting them separately, and the recitation of Hūṃ ཧཱུྃ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,hūṃ,seed syllable) and Phaṭ ཕཊ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,phaṭ,destroying), and A ཨ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,a,without) and various combinations, should be strived for seven months. After that, practice the oral instructions. The samadhi of the yidam deity should be meditated on for three days. If it appears in the middle, strive for seven days from the radiating and gathering of the mantra's light. If it appears at the end, strive for ten days for the meditation on the radiating and gathering of the letters. If the beginning, middle, and end all appear, then practice the completion stage, or for the meditation arising from speech, strive for six months. If the actions of body, speech, and mind, at their respective times, have a clear blue sky, without clouds, without the sound of wind and hail, peaceful and calm, then there is no need to purify sins. If there is a beginning, and it is only purified at the end, because the sins have matured in this way, there is no need to perform the confession ceremony. Similarly, the respective nature of body, speech, and mind should be examined by the wise, and thus it is very...
============================================================
==================== 第 10 段 ==================== 【原始藏文】 ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད། །དབང་བསྐུར་བ་ཡི་དུས་དང་ཡང་། །མཚན་མ་བརྟག་པ་བཤད་པའོ། །རེ་ཞིག་དབང་ཐོབ་མཚན་མ་ནི། །རིག་པའི་མེ་ཏོག་གཏོར་དུས་སུ། །ལུས་ནི་གཡོ་དང་དྲག་ཏུ་འཕར། །ལུས་ལ་བྱུང་ན་ལུས་ཀྱིས་ཐོབ། །ངག་ནི་སྒྲ་སྐད་སྣ་ཚོགས་པ། །འབྱིན་ཅིང་ཆོས་རྣམས་སྨྲ་བ་དང་། །ངོ་མཚར་ཚིག་རྣམས་བརྗོད་པ་ནི། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ངག་གིས་ཐོབ། །སེམས་ལ་ཏིང་འཛིན་འབབ་པ་དང་། །ཡེངས་ཤིང་དྲན་པ་ ཉམས་པ་ན། །སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའོ། །གལ་ཏེ་ལུས་ཀྱིས་ཐོབ་ན་ནི། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཉིད་འདི་ཡིས་ཐོབ། །དེ་བཞིན་ངག་ལ་ལོངས་སྐུའོ། །སེམས་ནི་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་དུ་འགྲོ། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དུས་མཚན་བཤད། །ཅེས་སོ། །བཞི་པ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དུས་དང་མཚན་མ་ཡང་། དེ་ཉིད་ལས། རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཡི། །དུས་དང་མཚན་མ་ངེས་བསྟན་བྱ། །ཕྱི་དུས་འབྲས་བུ་སྨིན་པའམ། །འབྲུ་རྣམས་བསྡུ་བའི་དུས་ལ་གཏད། །རང་སྣང་འབྲས་བུར་གྲོལ་ཕྱིར་རོ། །ནང་དུས་ཡར་ངོའི་ཚེས་གཅིག་གམ། །ཡང་ན་ཟད་པའི་མཚམས་ལ་གཏད། །ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་རྟོགས་ནས་ནི། །ལས་དང་བག་ཆགས་ཟད་ཕྱིར་རོ། །སྐལ་ལྡན་གཅིག་ལས་མང་ན་ཡང་། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་དོན་མི་འགྲུབ། །དད་ལྡན་ཡིད་དུ་འོང་བའི་བུ། །སྐལ་བ་ཡོད་པ་གཅིག་ལ་བསྐུར། །གཉིས་ཀ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ། །གདོན་མི་ཟ་བར་འགྱུར་བར་ངེས། །བསྐུར་དུས་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ལ། །སོ་སོའི་ཚིག་གིས་ངེས་གསལ་བས། །རང་བཞིན་དག་པའི་གཞི་མཐོང་བའོ། །འདི་ལ་མཚན་མ་ཅི་བྱུང་ཡང་། །སྡིག་པ་སྦྱང་བའི་ཆོ་ག་མེད། །གོང་དུ་ཐད་ཀར་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །གལ་ཏེ་སྤྲིན་མེད་གནམ་གདངས་ན། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཞིང་ལ་སྤྱོད། །སྣ་ཚོགས་འོད་ཀྱི་གདངས་ཤར་ན། །འདི་ནི་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་དུའོ། །སྣ་ཚོགས་སྒྲ་རྣམས་གྲག་པ་ན། །སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་དུ་དབུགས་འབྱིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྐལ་ དང་ལྡན་པ་ཞིག །འདི་དུས་ལུས་གནད་མཁས་པ་དང་། །དེ་ལས་གཡོ་བ་མེད་པ་ན། །ལོ་བདུན་གྱིས་ནི་ཟད་སར་ཕྱིན། །ངག་གི་བརྗོད་པ་སྟོང་གྱུར་ན། །འདིས་ནི་ཟླ་བ་ཉེར་གཅིག་ན། །ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་ས་ལ་ཕྱིན། །སེམས་ལ་མཁས་ཤིང་རླུང་སྟོངས་ན། །ཟླ་བ་བདུན་ན་སྐལ་ལྡན་འདི། །སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་བློ་རྩལ་རབ་རྣམས་ལ། །དང་པོ་སྤྲོས་བཅས་བརྩམས་ནས་ནི། །བར་མ་ཆད་པར་རིམ་གྱིས་ཀྱང་། །དབང་དག་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ལུགས། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་སྟེ། །འདི་ནི་རབ་ཏུ་དཀོན་པས་ན། །ཞག་དང་ཟླ་བ་ལོ་
【漢語翻譯】 于無繁衍中。 灌頂之時亦, 征相觀察如是說。 略說得灌征相者, 拋擲智慧花之時, 身軀搖動劇烈跳, 若於身現身得之。 語發種種音聲響, 宣說諸法與, 奇妙語詞作表達, 如是語亦得之也。 心入于定之時, 昏沉失念時, 心得灌頂是也。 設若身得之, 此化身自得之。 如是語得報身也, 心則往生法身剎。 甚深無繁時征相, 如是說。 第四、極無繁衍之時與征相亦, 彼經云: 極無繁衍之, 時與征相定當示。 外時果實成熟時, 或於穀物收割時。 託付於此為解脫, 自顯現為果故。 內時上弦初一時, 亦或託付於盡滅時。 證悟唯一明點后, 為令業與習氣盡故。 具緣一人多於此, 瑜伽士亦不成就義。 具信悅意之子, 託付于具緣之一人。 二者圓滿之佛陀, 定然不為魔所食。 灌頂之時旭日昇, 以各自之語定明故, 見自性清凈之基。 於此無論何征相, 皆無凈罪之儀軌。 以于先前已直接凈故。 設若無雲虛空朗, 則於法身剎土行。 種種光芒之輝現, 此乃報身之剎土。 種種音聲作響時, 于化身剎土出氣息。 設若具 與緣者一, 此於此時身要訣, 且於彼處無動搖時, 則以七年往盡處。 語之言說成空時, 此於二十一月時, 往法性盡滅之地。 心善巧且氣脈空, 則於七月此具緣者, 一切顯現皆成盡。 設若於慧力極者, 首先起始於有繁衍, 中間無間次第亦, 灌頂皆作圓滿之理。 唯于殊勝者乃有, 此乃極為稀有故, 日與月年
【英語翻譯】 In the absence of proliferation. Also at the time of empowerment, the signs are examined and explained. Briefly, the signs of obtaining empowerment are: when scattering the flowers of wisdom, the body trembles and pulsates violently. If it occurs in the body, it is obtained by the body. The voice emits various sounds, proclaiming the Dharma and uttering wondrous words. Similarly, it is also obtained by speech. When samadhi descends upon the mind, and one becomes distracted and loses mindfulness, it is the attainment of empowerment by the mind. If it is obtained by the body, it is obtained by this very Nirmanakaya. Likewise, for speech, it is the Sambhogakaya. The mind goes to the realm of the Dharmakaya. The time and signs of the utterly unelaborated are explained. Thus it is said. Fourthly, the time and signs of the utterly unelaborated are also from that very text: The time and signs of the utterly unelaborated shall be definitively shown. The outer time is when the fruit ripens, or when the grains are harvested. Entrust it to this for liberation, because self-appearance is the fruit. The inner time is the first day of the waxing moon, or entrust it to the time of annihilation. After realizing the single bindu, it is to exhaust karma and habitual tendencies. Even if there are more than one fortunate one, the yogi will not accomplish the meaning. Entrust it to one faithful and pleasing son who has fortune. The Buddha who has perfected both, will certainly not be devoured by demons. The time of empowerment is when the sun rises at its peak, and because it is definitely clear with individual words, one sees the basis of self-nature purity. Whatever signs may arise in this, there is no ritual for purifying sins, because it has already been directly purified before. If the cloudless sky is open, then one abides in the realm of the Dharmakaya. When the radiance of various lights dawns, this is the realm of the Sambhogakaya. When various sounds resound, one breathes out in the realm of the Nirmanakaya. If one who is endowed with fortune, at this time is skilled in the body's key points, and when there is no movement from that, then in seven years one goes to the place of exhaustion. When the speech of words becomes empty, then in twenty-one months, one goes to the place of exhaustion of Dharma-nature. If the mind is skilled and the winds are exhausted, then in seven months this fortunate one, all appearances will become exhausted. If for those who are extremely intelligent, first beginning with the elaborated, without interruption in between, gradually also, the method of perfecting all empowerments, is only for those who are supreme. Because this is extremely rare, days and months and years.
============================================================
==================== 第 11 段 ==================== 【原始藏文】 ཡི་བར། །རང་གི་ཉམས་དང་སྦྱར་ནས་ནི། །དབང་བཞི་དག་ནི་རྫོགས་པར་བསྐུར། །གལ་ཏེ་དབང་བཞི་མ་རྫོགས་ན། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབང་། །ཟབ་མོའི་ཆ་ཤས་རྟོགས་ཡུལ་ཉིད། །འདི་ཉིད་བསྐུར་བས་དབང་ཐོབ་བོ། །སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་རབ་བརྟགས་ལ། །གཉིས་དང་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ནི། །སློབ་མའི་འབྱོར་པའི་ཚོད་དང་སྦྱར། །ཐ་མ་རང་གི་ཉམས་མྱོང་གིས། །ཁྱད་པར་དུས་ན་ཆོག་ངེས་བཤད། །བུ་ལ་ནུས་པ་འཇུག་དོན་དུའོ། །ཞེས་སོ། །ལྔ་པ་དགའ་སྟོན་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དགའ་སྟོན་ཆེ། །ཞེས་པ་དང་། དབང་བསྐུར་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། དབང་བསྐུར་སྨིན་པའི་བླ་མ་ལ། །ཡོན་གྱི་མཆོག་ནི་གསེར་དང་དངུལ། །རང་ལུས་མཉམ་པ་ཕུལ་བ་ཡིས། ། སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་བདེ་བླག་ཏུ། །འཁོར་བ་དག་ལས་དབུགས་ཕྱུང་ནས། །ངེས་པར་ཐོབ་པ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པ་དང་། དབང་རིན་པོ་ཆེའི་ཏན་ཏྲ་ལས། འབྲས་བུ་སླ་ཞིང་ཚེགས་མེད་པར། །སེམས་བསྐྱེད་བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པས་ན། །དགོས་འདོད་བསྐང་ཕྱིར་བླ་མ་ཞེས། །འདོད་འཇོའི་བ་དང་ངེས་པར་མཚུངས། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ལ་ཡོན་དང་དགའ་སྟོན་བྱས་པས། འདིར་ཡང་རང་གི་འདོད་པའི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འཐོབ་ཅིང་། མ་འོངས་པའི་དུས་ན་དབང་ཕྱུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། དཔལ་དང་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་མངོན་པར་འཐོབ་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་རྒྱན་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དབང་རབ་འབྱམས་ལས། འདོད་པའི་དོན་རྣམས་རྫོགས་པ་དང་། །དཔལ་དང་གྲགས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་། །དབང་ཕྱུག་ལེགས་པ་སྟེར་བ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་བཀོད་ལེགས་པར། །མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱའོ། །ཞེས་སོ། །དེའང་དུས་གཞན་དུ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསགས་པ་བས། འདིའི་དུས་སུ་བསགས་པ་འབུམ་ཕྲག་འགྱུར་གྱིས་འཕེལ་ཆེ་བའོ། །དེའི་མཐུས་འདི་ཉིད་ལ་བསམས་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པ་དང་། ཟས་དང་ནོར་ལ་སོགས་པའི་འདུ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ངེས་པར་འགྲུབ་པ་ལ་དཀའ་བ་མེད་པར་འབྱུང་ངོ་། །ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པ་ལས་སྐུ་གཉིས་འགྲུབ་སྟེ། དབང་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ལས། དབང་བསྐུར་ བསྟེན་པའི་སྐལ་ལྡན་གྱིས། །ཚོགས་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་ནི། །དམ་པ་གཉིས་དོན་ཐོབ་པར་ངེས། །ཞེས་སོ། །དུས་འདིར་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་ཟས་དང་སྐོམ་དང་ནོར་ལ་སོགས་པ་སྣ་རེ་ཕུལ་བ་དང་། དུས་གཞན་དུ་བྱེ་བ་ཕུལ་བ་གཉིས་འདིར་ཕུལ་བ་བསོད་ནམས་ཆེ་ལ། དུས་འད
【漢語翻譯】 之時,與自己的體驗相結合,完整地授予四種灌頂。如果四種灌頂沒有圓滿,那麼極其簡略的灌頂,是領悟深奧部分之處。僅此授予便可獲得灌頂。仔細觀察弟子的品性,與二者或三者等弟子的財力相配合。最後以自己的經驗,特別是在時機成熟時講述,是爲了將能力注入兒子(弟子)的緣故。如是說。第五,舉行歡喜宴會之次第。《幻化經》中說:大悲是偉大的歡喜宴。《灌頂王經》中說:對於灌頂成熟的上師,供養的殊勝是黃金和白銀,獻上與自己身體同等之物, 輕易獲得佛果,從輪迴中解脫出來,必定獲得,毫無疑問。如是說。《灌頂寶鬘經》中說:果實容易且無有艱難,以發菩提心圓滿菩提之故,爲了滿足所需所愿,上師,與如意寶牛必定相同。如是說。也就是說,灌頂之後進行供養和歡喜宴會,在此也能獲得自己所愿的圓滿,未來也能獲得圓滿的自在,以及光榮和美好的功德,之後在莊嚴的凈土中現前圓滿成佛。如是《灌頂總集經》中說:圓滿所愿之事,以及給予光榮、名聲、智慧和自在美好,在佛陀凈土莊嚴美好中,現前圓滿成佛。如是說。也就是說,與其他時候積累無數的資糧相比,此時積累的資糧增長百萬倍。憑藉它的力量,在此所有所想之事都能成就,食物和財富等特殊聚集必定成就,沒有困難地出現。從圓滿二資糧中成就二身,如《灌頂寶鬘莊嚴經》中說:依靠灌頂 的具緣者,二資糧圓滿,果實必定獲得二勝義。如是說。此時向根本上師供養食物、飲料和財物等任何一種,與在其他時候供養百千萬相比,此時供養的福德更大,此時
【英語翻譯】 At that time, combined with one's own experience, the four empowerments are completely bestowed. If the four empowerments are not complete, then the extremely concise empowerment is the place to understand the profound part. By bestowing this alone, empowerment can be obtained. Carefully observe the qualities of the disciples, and match them with the wealth of the two or three disciples. Finally, based on one's own experience, especially when the time is right, it is said that it is for the sake of injecting power into the son (disciple). Thus it is said. Fifth, the order of holding a feast of joy. The Illusion Sutra says: Great compassion is a great feast of joy. The Empowerment King Sutra says: For the guru who has matured the empowerment, the supreme offering is gold and silver, offering something equal to one's own body, Easily attain Buddhahood, be liberated from samsara, and surely attain it without doubt. Thus it is said. The Empowerment Jewel Garland Sutra says: The fruit is easy and without difficulty, because of generating bodhicitta and perfecting enlightenment, in order to fulfill needs and desires, the guru is certainly the same as the wish-fulfilling cow. Thus it is said. That is to say, after the empowerment, making offerings and holding a feast of joy, here one can also obtain the perfection of one's own wishes, and in the future one can also obtain perfect freedom, as well as glory and good qualities, and then manifest complete enlightenment in the adorned pure land. Thus, the Empowerment Collection Sutra says: Completing the desired things, as well as giving glory, fame, wisdom, and perfect goodness, in the Buddha's pure land, adorned and beautiful, manifest complete enlightenment. Thus it is said. That is to say, compared to accumulating countless merits at other times, the merits accumulated at this time increase by a hundred thousand times. By its power, all the things thought of here can be accomplished, and the special gathering of food and wealth will surely be accomplished, and will appear without difficulty. From the completion of the two accumulations, the two bodies are accomplished, as the Empowerment Jewel Garland Adornment Sutra says: Relying on the empowerment The fortunate one, the two accumulations are complete, and the fruit will surely obtain the two truths. Thus it is said. At this time, offering any kind of food, drink, and wealth to the root guru, compared to offering hundreds of thousands at other times, the merit of offering at this time is greater, at this time
============================================================
==================== 第 12 段 ==================== 【原始藏文】 ིར་བུད་མེད་གཅིག་ལ་བྱིན་པ་དང་། སྐྱེས་པ་གཅིག་ལ་བྱིན་པའི་བསོད་ནམས་དང་། གཞན་དུ་མ་མོ་སྟེ་མཁའ་འགྲོ་མ་བྱེ་བ་ལ་ཚོགས་མཆོད་རྒྱ་ཆེར་བྱས་པའི་བསོད་ནམས་གཉིས་དུས་འདིའི་གཅིག་ལ་བྱིན་པ་ལྷག་གོ། །དེ་ཡང་དུས་འདིའི་ཚེ་བླ་མ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེས་གཅིག་ཏུ་འདུས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ་མཛད་པ་དང་། བླ་ན་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་། བདག་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་དུ་འཇུག་པས་དྲིན་ལྷག་ལ། བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་རྣམས་ལའང་། དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་རྟེན་བཅས་ཏེ་དབང་གྲལ་དུ་ཐུགས་རྗེ་དང་དམ་ཚིག་གིས་འཁོད་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དབང་གི་དུས་དང་དགའ་སྟོན་གྱི་དུས་གཉིས་གཞན་ལས་འབུམ་འགྱུར་གྱིས་འཕེལ་ཆེ་བར་བསྟན་ཏོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། དབང་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་འཕྲ་ཏིག་ལས། དགའ་སྟོན་ཆེན་པོས་མཆོད་པ་ཡིས། །བླ་མ་དང་ནི་བླ་མའི་འཁོར། །ཡུམ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །སུ་ཡིས་སྟོན་མོ་བྱས་ན་ནི། །བསྐལ་པ་འབུམ་ཕྲག་བསམ་ཡས་སུ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉེས་བྱས་ཀྱང་། །བསོད་ནམས་འདི་ཡི་ཆར་མི་ཕོད། །གལ་ཏེ་བླ་མའི་བ་སྤུའི་ ཁུང་། །ཙནྡན་གྱིས་ནི་རེག་སྤྱོད་ན། །འདི་ལ་བསོད་ནམས་ཕ་མཐའ་ཡས། །དེ་བཞིན་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་སྤུན། །གཅིག་དང་གཉིས་དང་གསུམ་དག་གམ། །ཡང་ན་བརྒྱ་སྟོང་གྲངས་མེད་པ། །ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་སུས་བྱས་པ། །གལ་ཏེ་དབང་བསྐུར་དུས་མིན་པར། །རང་གི་བླ་མ་མཆོད་པ་ནི། །བརྒྱ་ཕྲག་གྲངས་མེད་བྱས་པ་བས། །འདི་ལ་གཅིག་བྱས་བསོད་ནམས་ནི། །བློ་ཡིས་དཔག་པར་ནུས་མ་ཡིན། །འབྲས་ཆེན་བཟའ་བཏུང་སྟོན་མོ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་ཕ་རྣམས་མགུ་བྱས་ན། །ལེགས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་དང་། །ཉེས་པ་ལས་ནི་གྲོལ་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་སྲིང་མོ་འམ། །འོན་ཏེ་བླ་མའི་སློབ་མ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །ཚོགས་ཀྱི་སྟོན་མོས་མགུ་བྱས་ན། །མ་མོ་བརྒྱད་དམ་ཕག་མོ་ལ། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བརྒྱ་ཕྲག་དགུ། །དུས་མ་ཡིན་པར་བྱས་པ་བས། །འདི་དུས་རྣལ་འབྱོར་མ་གཅིག་ལ། །བཟའ་བའམ་ཡང་ན་བཏུང་བ་འམ། །གལ་ཏེ་སྐོམ་ཀྱང་ཉུང་བྱིན་ན། །བསོད་ནམས་འདི་ནི་མཉམ་པ་མིན། །དེས་ན་མ་མོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །ཕྱིན་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་མ་མཉེས་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཕ་དང་མ་གཉིས་ནི། །མཉམ་ཞིང་འདྲེས་པ་མཆོད་བྱས་ན། །འདི་ལ་དངོས་གྲུབ་འདི་ལྟ་བུ། །ཡ་མཚན་མཆོག་དང་ལྡན་པ་འབྱུང་། །འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་འདོད་དོན་དང་། །ཕྱི་མ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སྤྱོད
【漢語翻譯】 再者,給予一個女人的功德,和一個男人功德,以及在別處對百萬空行母做廣大薈供的功德,都不如在這個時機給予一個人的功德大。因為在這個時候,上師將十方諸佛全部的慈悲匯聚一體,做灌頂之事,轉無上法輪,使自己進入大解脫的城市,恩德極大。對於女人和男人,也以勇父勇母及本尊作為依據,以慈悲和誓言安住在灌頂行列中加持,因此,灌頂之時和喜宴之時,顯示比其他時候增長十萬倍。如是說:在《灌頂分別之妙滴》中說:以盛大喜宴作供養,對上師以及上師眷屬,以及所有帶母親的人,誰做了宴請,即使在無數億劫中,取悅了所有佛,也比不上這個功德的一滴。如果用旃檀觸碰上師的毛孔,這有無邊功德。同樣,對於自己的金剛兄弟,一個、兩個或三個,或者成百上千無數個,誰做了會供喜宴。如果不是灌頂的時候,供養自己的上師,勝過做無數百千次的供養,此時做一次的功德,是心識無法估量的。以豐盛的飲食宴請,使瑜伽父歡喜,一切善妙都會成就,並且會從罪惡中解脫。如果金剛姐妹,或者上師的弟子,對於瑜伽母的會眾,以會供喜宴使之歡喜,勝過對八部母神或豬面母,做九百次會供,在非時做供養。此時對一個瑜伽母,給予食物或者飲料,或者即使是少許的解渴之物,這個功德也是無法比擬的。因此,去到母神的城市,使瑜伽母歡喜吧。對於瑜伽父和瑜伽母,平等且融合地做供養,會產生如此的成就,會產生具有稀有殊勝的成就。在這個世間會實現願望,來世會在智慧界享用。
【英語翻譯】 Furthermore, the merit of giving to one woman, and the merit of giving to one man, and the merit of making extensive tsok offerings to millions of dakinis elsewhere, is not as great as the merit of giving to one person at this time. Because at this time, the lama gathers all the compassion of the Buddhas of the ten directions into one, performs the act of empowerment, turns the unsurpassed wheel of Dharma, and causes oneself to enter the city of great liberation, the kindness is extremely great. For women and men as well, with heroes and heroines and deities as the basis, they are blessed by being seated in the row of empowerment with compassion and samaya. Therefore, it is shown that the time of empowerment and the time of joyous feasts increase a hundred thousand times more than other times. It is also said: In the "Drop of Nectar Separating Empowerments": By offering a great joyous feast, to the lama and the lama's retinue, and to all those with mothers, whoever makes a feast, even if in countless billions of kalpas, all the Buddhas are pleased, it cannot match a drop of this merit. If one touches the pores of the lama's hair with sandalwood, this has limitless merit. Similarly, for one's own vajra brothers, one, two, or three, or hundreds, thousands, or countless, whoever makes a tsok feast. If it is not the time of empowerment, offering to one's own lama, is better than making countless hundreds of thousands of offerings, the merit of doing it once at this time cannot be measured by the mind. By making the yogi fathers happy with a feast of abundant food and drink, all good things will be accomplished, and one will be liberated from evil. If vajra sisters, or disciples of the lama, make the assembly of yoginis happy with a tsok feast, it is better than making nine hundred tsok offerings to the eight classes of mothers or the sow-faced mother, making offerings at the wrong time. At this time, to one yogini, giving food or drink, or even a little something to quench thirst, this merit is incomparable. Therefore, go to the city of mothers, and make the yoginis happy. By offering to the yogi fathers and mothers equally and in union, such accomplishments will arise, and wonderful and supreme accomplishments will arise. In this world, wishes will be fulfilled, and in the next life, one will enjoy the realm of wisdom.
============================================================
==================== 第 13 段 ==================== 【原始藏文】 ་ཕྱིར། །མཁའ་སྤྱོད་དག་གི་དངོས་གྲུབ་ནི། །སྣ་ཚོགས་བདག་པོ་སུས་བྱས་པ། ། འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ། །སྤྱོད་པ་དག་ཏུ་ནུས་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དེའང་དགའ་སྟོན་རྒྱ་ཆེར་བྱས་ན། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་དངོས་གྲུབ་སྣ་རེ་ཅིས་ཀྱང་ཐོབ་སྟེ་འདུ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དུས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བཤད་པ་ནི། དེ་ཉིད་ལས། སྔར་བྱས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལས། །དངོས་གྲུབ་རྒྱུ་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱད། །རྣལ་འབྱོར་མས་ནི་ཐོབ་པར་བཤད། །དེ་ཡང་གང་དང་གང་ཞེ་ན། །དཔལ་དང་གྲགས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །འདུ་དང་མཆེད་དང་ཐོབ་པ་དང་། །འཇིག་རྟེན་དབང་བསྐུར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ། །དཔལ་ནི་འཁོར་འདབ་འཕེལ་བ་དང་། །བུ་དང་དབང་ཕྱུག་ལྡན་པའོ། །གྲགས་པས་འགྲོ་བ་བྱམས་པ་དང་། །མཐོང་ན་དགའ་ཞིང་བསྙེན་བཀུར་དང་། །བསྟོད་དང་སྙན་པ་བརྗོད་པར་བྱེད། །ལོངས་སྤྱོད་ནོར་དང་ཟས་དང་ནི། །འབྲུ་དང་འདོད་པའི་དོན་འགྲུབ་སྟེ། །ཤིང་ཐོག་ལོ་ཐོག་གཞན་པས་ནི། །མཆོག་ཏུ་སྨིན་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། །སྤྱད་པས་འཛད་པ་མེད་པར་འགྱུར། །འདུ་བ་ལ་ནི་རྣམ་པ་བཞི། །མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་དང་། །ནོར་དང་ཟས་རྣམས་འདུ་བར་འགྱུར། །མི་ནི་སྐྱེ་ཚོགས་བུད་མེད་ནི། །དང་པོ་ཉིད་དུ་འདུ་བ་ལས། །དེ་ནས་སྟོང་ཕྲག་དུ་མ་འདུ། །མདུན་དུ་བདར་ནས་ཕྱག་བྱེད་དང་། །ཆོས་ཀྱང་ཉན་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་བློན་པོ་དང་། །བཙུན་མོ་རྣམས་ནི་འདུ་བ་དང་། །བསོད་ནམས་ཅན་ཡང་འདུ་བ་དང་། །ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་ཀུན་འདུའོ། །མི་མ་ཡིན་པ་དུར་ཁྲོད་ དུ། །འགྲོ་བར་བྱེད་ཅིང་འགྲོ་བའི་ཚེ། །མཚན་མོ་མཁའ་འགྲོ་སྟོང་ཕྲག་ཚོགས། །འདུ་བར་བྱེད་ཅིང་གཟུགས་བརྙན་སྟོན། །བརྡ་སྟོན་ལུང་ཡང་སྟོན་པར་འགྱུར། །ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་། །སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་དགའ་བ་ཡི། །རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན་པ་རྣམས་འདུ་སྟེ། །བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་སྟོབས་ཀྱང་བསྐྱེད། །གཟུགས་རྣམས་སྟོན་ཅིང་འཇིག་རྟེན་པའི། །ལེགས་ཉེས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ལ། །ལེགས་པ་སྦྱིན་ཅིང་ཉེས་པ་སྤོང་། །བསྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་སྟེ་སྦེད་པ་དང་། །ལེགས་པ་རྣམས་ནི་སྣ་ཚོགས་སྟེར། །དེ་ཡི་འཁོར་དང་ཉེ་དུ་ལ། །ལེགས་པ་སྦྱིན་ཅིང་ཉེས་པ་སྤོང་། །ནང་ནུབ་ཟས་རྣམས་འདུ་བ་ནི། །ཡུལ་ཁམས་འདི་ན་ཅི་ཡོད་པའི། །ཡིད་དུ་འོང་དང་རོ་མཆོག་ལྡན། །དུ་མ་འདུ་བ་དང་པོ་སྟེ། །དེ་ནས་རྒྱལ་ཁམས་གཞན་གྱི་ཟས། །ཤིང་ཐོག་བཅུད་དང་ལྡན་པ་དང་། །སྨན་སྦྱོར་རྣ
【漢語翻譯】 因此,空行母們的成就,是誰做了各種各樣的主宰?與眷屬一起在天空中,有能力在行為中。如是說。如果做了盛大的歡宴,那麼今生一定能獲得一些成就,因為這是特殊的聚集之時。宣說成就的徵兆是:在那裡面說,從先前所做的積聚的供養中,成就之因有八種,瑜伽母們說是能獲得的。那又是什麼和什麼呢?光輝和名聲和享受,聚集和增長和獲得,世間灌頂成就佛。光輝是眷屬增多,具有兒子和權勢。名聲是對眾生慈愛,見到就歡喜,承侍恭敬,讚頌和說美名。享受是財富和食物,穀物和願望的事情成就,其他如水果和莊稼,極其成熟和增長,享用也不會窮盡。聚集有四種,人和非人,財富和食物都會聚集。人是種姓婦女,最初聚集,然後聚集數千。在前面掃地後作禮拜,也聽聞佛法。然後國王大臣和妃子們聚集,有福德者也聚集,具有功德者都聚集。非人在墓地中,行走並行走之時,夜晚空行母數千聚集,顯現身影。顯示符號也顯示預言。天和龍和夜叉,以及喜歡佛陀教法者,具有神通者們聚集,產生光彩和光芒力量。顯示形像也顯示世間的一切好壞。對於那位大瑜伽士,給予好的,捨棄壞的,守護和救護而隱藏,給予各種好的。對於他的眷屬和親屬,給予好的,捨棄壞的。夜晚食物的聚集是,這個地方有什麼,如意的和具有殊勝味道的,多種聚集是第一,然後是其他國家的食物,具有水果精華的,以及藥物配
【英語翻譯】 Therefore, the accomplishments of the Dakinis, who has made the various lords? Together with the retinue in the sky, there is the power to act. Thus it is said. If a grand feast is made, then in this very life one will surely obtain some accomplishments, because it is a special time of gathering. The signs of accomplishment are explained: It is said therein, from the offerings of accumulated merits previously made, there are eight kinds of causes for accomplishment, which the Yoginis say can be obtained. What are they? Glory and fame and enjoyment, gathering and increase and attainment, worldly empowerment and Buddhahood. Glory is the increase of retinue, having sons and power. Fame is love for beings, joy upon seeing, service and reverence, praise and uttering of good names. Enjoyment is wealth and food, grains and the accomplishment of desired things, and other things such as fruits and crops, extremely ripe and increasing, and inexhaustible when used. Gathering has four aspects, humans and non-humans, wealth and food will gather. Humans are caste women, gathering at first, then gathering thousands. Sweeping in front and making prostrations, and also listening to the Dharma. Then kings, ministers and consorts gather, those with merit also gather, and those with qualities all gather. Non-humans in the charnel ground, walking and at the time of walking, at night thousands of Dakinis gather, showing images. Showing signs and also showing prophecies. Gods and Nagas and Yakshas, and those who rejoice in the Buddha's teachings, those with magical powers gather, generating splendor and radiance and strength. Showing forms and also showing all the good and bad of the world. To that great Yogi, giving good and abandoning bad, protecting and saving and concealing, giving various good things. To his retinue and relatives, giving good and abandoning bad. The gathering of evening food is, whatever is in this place, desirable and possessing excellent taste, multiple gatherings are the first, then the food of other countries, possessing fruit essence, and medicinal preparations.
============================================================
==================== 第 14 段 ==================== 【原始藏文】 མ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །ངོ་མཚར་ཅན་གྱི་ཟས་རྣམས་ནི། །སྐལ་ལྡན་དེ་ལ་འདུ་བར་འགྱུར། །ནོར་གྱི་རྣམ་པ་ཅི་འདོད་པ། །བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་འདུ་བར་འགྱུར། །གོས་དང་མལ་ཆ་སྟན་ལ་སོགས། །བདག་གི་ཡིད་ལ་ཅི་བསམས་པ། །སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་བསོད་ནམས་དང་། །གྲགས་པ་ཐོབ་པས་འཚེ་བ་མེད། །གྲུབ་པ་ཐོབ་པས་རྐང་མགྱོགས་དང་། །ས་སྤྱོད་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་། །མིག་སྨན་ཚེ་ལ་དབང་བ་འཐོབ། ། དབང་བསྐུར་ཚེ་ལ་དབང་བ་དང་། །དཔལ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་ཚོགས་འཐོབ། །བསོད་ནམས་ལྡན་ཞིང་ཚོགས་རྫོགས་དང་། །ཤི་འཕོས་ནས་ནི་མཐོ་རིས་འཐོབ། །ཆོས་ཉིད་ཐོབ་པས་མཉམ་པ་དང་། །ཉོན་མོངས་རྐྱེན་དབང་མི་འཆོར་དང་། །རང་སྣང་ལམ་དུ་སློང་བ་འཐོབ། །མཆེད་པ་དག་དང་རྫུ་འཕྲུལ་འཐོབ། །སྣ་ཚོགས་ལུས་ནི་སྤྲུལ་པ་དང་། །རང་ལུས་ཟང་ཐལ་འགྱུར་བ་དང་། །སངས་རྒྱས་རྟགས་མཚན་འབྱུང་བ་དང་། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་གནོད་མེད་དང་། །ནམ་མཁའ་དག་ལ་འཕུར་བ་དང་། །ལུས་ནི་དུམ་བུར་བསིལ་བ་འགྲུབ། །འཇིག་རྟེན་དབང་བསྒྱུར་ངེས་ཐོབ་པ། །འདིར་ནི་རིགས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེ། །གནོད་པ་ཕན་པར་བསྒྱུར་བ་དང་། །གཞན་གྱི་ནུས་པ་དབང་བསྒྱུར་ནུས། །མེ་ནི་ཆུ་རུ་བསྒྱུར་ནུས་དང་། །དེ་བཞིན་ཆུ་ཡང་མེར་འགྱུར་དང་། །ས་དང་རླུང་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །སྐྱེས་པ་བུད་མེད་བསྒྱུར་བ་དང་། །མི་དང་བྱོལ་སོང་ལ་སོགས་དང་། །སོ་སོའི་གཟུགས་བརྙན་བསྒྱུར་ནུས་དང་། །དེ་བཞིན་ཟས་དང་ནོར་ལ་སོགས། །ཀུན་གྱི་ནུས་པའང་བསྒྱུར་བར་ནུས། །གཞན་ཡང་བསད་དང་གསོ་བ་དང་། །བཅིང་དང་རེངས་དང་འགུགས་པ་དང་། །བསྐྲད་ཅིང་དབྱེ་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། །འདི་དག་སྔོན་བྱུང་དུ་གྲུབ་པའི་གཏམ་རྒྱུད་ངེས་པ་ཡང་། དེ་ཉིད་ལས། འདི་ཡི་ལོ་རྒྱུས་བཤད་བྱས་ན། །སྔོན་ནི་དབུས་འགྱུར་འོད་མའི་ ཚལ། །ཚོགས་བདག་ནག་པོ་ཞབས་ཞེས་པ། །རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབང་། །ཁྱད་པར་བདག་གིས་བསྐུར་ཙམ་ན། །འབྲས་ཁལ་བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག་ལ་ཡང་། །བཟའ་དང་བཅའ་དང་མྱང་བ་དང་། །བཏུང་བའི་ཚོགས་ནི་བྱས་ནས་ཀྱང་། །རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ལྔ་བརྒྱ་ལ། །ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ཆེན་པོ་བྱས། །དེ་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་མ་གཅིག་གིས། །ཚོགས་བདག་དེ་ལ་འདི་སྐད་སྨྲས། །ཨེ་མ་བུ་གཅིག་སྐལ་ལྡན་པ། །ཚོགས་ཀྱི་སྟོན་མོས་མགུ་བ་འདིས། །ཁྱོད་ལ་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་ངེས། །བདག་ཀྱང་ཚོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །ཞེས་བ
【漢語翻譯】 各種各樣的食物和, 奇妙的食物等, 將會聚集在那位有緣者那裡。 想要什麼樣的財富, 僅僅是想一想就會聚集。 衣服、臥具、坐墊等, 我的心中所想的, 都會在那位有緣者這裡實現。 獲得轉輪王的福德, 獲得名聲,沒有損害。 獲得成就,腳步輕快, 行走于地上,行走于空中, 獲得眼藥,掌握壽命。
灌頂,掌握壽命, 光輝和智慧,圓滿具足, 獲得佛法和受用,圓滿具足。 具有福德,圓滿資糧, 死後轉生,獲得天界。 獲得法性,獲得平等, 不失煩惱的因緣, 獲得將自顯轉化為道用。 獲得眷屬和神通, 化現各種各樣的身體, 自身變為透明, 出現佛的相好, 地水火風,沒有損害, 在虛空中飛行, 身體粉碎成碎片也能實現。 必定獲得統治世界的權力, 在此獲得持明者的成就, 能將損害轉化為利益, 能控制他人的能力。 能將火轉化為水, 同樣,水也能變成火, 土和風也是如此。 能將男人變成女人, 人和旁生等等, 能改變各自的形象, 同樣,食物和財富等等, 也能改變一切的能力。 此外,還能實現殺和活, 束縛和僵硬和吸引, 驅逐和分離的事業。 如是說。這些是過去已經實現的真實故事。也是在那裡面說:如果講述這個歷史,以前在中土光明園林,名叫黑自在主,無有廣略的灌頂,特別是僅僅我灌頂的時候,六百擔的稻子也,吃和做和品嚐和,做了飲用的薈供之後,對於五百男女瑜伽士,做了薈供的大宴。那時一個瑜伽母,對薈供主說了這些話:唉瑪,唯一的有緣之子,以薈供宴會而歡喜的你,必定會獲得成就。我也獲得了薈供的成就。如是說。
【英語翻譯】 Various kinds of food and, Wondrous foods and so on, Will gather to that fortunate one. Whatever kind of wealth is desired, Just by thinking about it, it will gather. Clothes, bedding, cushions, and so on, Whatever I think in my mind, Will be accomplished for this fortunate one. Having the merit of a Chakravartin, Having fame, there is no harm. Having attained accomplishment, swift feet, Walking on the ground, walking in the sky, Obtain eye medicine, control over life.
Empowerment, control over life, Glory and wisdom, perfectly complete, Obtain Dharma and enjoyment, perfectly complete. Having merit, complete accumulation, After death, obtain the heavenly realm. Having obtained the nature of Dharma, obtain equality, Not losing the causes of afflictions, Obtain transforming self-appearance into the path. Obtain retinue and miraculous powers, Emanating various kinds of bodies, The body itself becoming transparent, The marks and signs of the Buddha appearing, Earth, water, fire, wind, without harm, Flying in the sky, The body being able to be shattered into pieces. Definitely obtain the power to rule the world, Here, the accomplishment of a Vidyadhara, Being able to transform harm into benefit, Being able to control the power of others. Being able to transform fire into water, Likewise, water can also become fire, Earth and wind are also the same. Being able to transform a man into a woman, Humans and animals, and so on, Being able to transform their respective images, Likewise, food and wealth, and so on, Being able to transform all kinds of abilities. Furthermore, being able to accomplish killing and healing, Binding and stiffening and attracting, Expelling and separating activities. Thus it is said. These are also definite stories of past accomplishments. It is also said therein: If this history is told, formerly in the central land of the luminous garden, named Black Lord of Hosts, without elaboration, the empowerment, especially just when I empowered, six hundred loads of rice also, eating and making and tasting and, after making a gathering feast of drinking, for five hundred male and female yogis, a great feast of gathering was made. At that time, one yogini said these words to the Lord of Hosts: Ema, the only fortunate son, with this gathering feast that pleases you, you will definitely obtain accomplishment. I also obtained the accomplishment of the gathering. Thus it is said.
============================================================
==================== 第 15 段 ==================== 【原始藏文】 རྗོད་ནམ་མཁའ་དག་ལ་སོང་། །དེ་ནས་དུས་ཚོད་དེ་ཉིད་དུ། །གླང་པོ་ཞོན་པ་བྱེ་བ་གཅིག །མ་མོའི་འཁོར་དང་བཅས་ནས་ནི། །ནམ་མཁའ་དག་ལ་ཤར་ཕྱོགས་སོང་། །དེ་ནས་ཞག་གསུམ་ལོན་པའི་ཚེ། །ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི། །འཁོར་དང་བ་གླང་ཁྱི་ལ་སོགས། །རྐང་པ་ས་ལ་ཁྲུ་གང་གིས། །རེག་པ་མེད་པར་འགྲོ་བར་གྱུར། །དེ་ནས་ཚོགས་བདག་དེ་ཉིད་ཀྱི། །རྫས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཡང་ནི་དབང་བསྐུར་ཞུགས་ནས་ནི། །ཚོགས་ཀྱི་སྟོན་མོ་གཅིག་བྱས་པས། །དེ་ཉིད་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ། །སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་སོང་བ་ཡིན། །ད་ལྟ་འཛམ་གླིང་ཤར་གྱི་ཕྱོགས། །དྷ་རྟུལ་ཅེས་པའི་ཡུལ་ཕྱོགས་ཀྱི། །ནམ་མཁའ་དག་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ། །འབུམ་ཕྲག་ བདུན་དང་བཅས་ནས་ནི། །ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་ལས་སྒྲུབ་སྟེ། །འདི་ལྟར་ཡ་མཚན་དངོས་གྲུབ་ནི། །སྟོན་མོ་ལས་ནི་གྲུབ་པས་ན། །འདི་ཚེ་དགའ་བས་གླུ་བླང་ཞིང་། །དེ་བཞིན་དགའ་བས་གར་ཡང་བྱ། །དགའ་བདེའི་སྤྱོད་ལམ་སྣ་ཚོགས་བྱ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་དགའ་སྟོན་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། །དེ་ཡང་དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་པོ་དེ་དབང་དང་དེའི་དགའ་སྟོན་ཇི་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་ཅེ་ན། འདིར་དེའི་གྲངས་བསྟན་པ་ནི། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། འདི་ལྟར་སྐལ་བ་ལྡན་པས་ནི། །དབང་བསྐུར་རང་གི་ལོ་གྲངས་སམ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་སྟོང་ལ་སོགས། །སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །ཅིག་ཅར་དུ་ནི་ཐོབ་པར་ངེས། །དེ་དག་ཐོབ་པ་དབང་ལས་བྱུང་། །གྲགས་པས་དབང་བསྒྱུར་ཉེར་གཅིག་གིས། །སྟོན་མོར་བཅས་པ་དག་གིས་འགྲུབ། །དཔལ་ནི་སུམ་ཅུས་ལེགས་པར་འགྲུབ། །ལོངས་སྤྱོད་དག་ནི་བཞི་བཅུས་སོ། །ཐོབ་པ་བརྒྱ་ནི་རྩ་བརྒྱད་དོ། །མཆེད་པ་བརྒྱ་དང་ཉེར་གཅིག་གིས། །འཇིག་རྟེན་བསྒྱུར་བ་གཉིས་ཀྱང་འགྲུབ། །སངས་རྒྱས་སྟོང་ཕྲག་དག་གིས་འགྲུབ། །དེས་ན་དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་ལ། །སྟོན་མོ་མེད་ན་དོན་མི་འགྲུབ། །དགའ་སྟོན་ཆེན་པོ་རབ་བྱས་ན། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་དོན་རབ་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉིས་བརྒྱས་དགའ་སྟོན་གྱིས་ལེགས་པ་འགྲུབ་པར། བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱང་། བླ་མ་ཉིད་ལ་དབང་ཐོབ་ ནས། །ཟས་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །བཅོས་བུའི་རས་དང་མེན་དྲི་དང་། །ཤིང་ཐོག་ཁུར་བ་བཏུང་བ་དང་། །ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་སྣ་ཚོགས་པས། །ཁྱད་པར་བླ་མ་སྤུན་སྲིང་དང་། །བླ་མའི་ཉེ་གནས་ཉེ་འཁོར་དང་། །དགེ་སློང་ཁྲིམས་
【漢語翻譯】 說,前往虛空中!此後在彼時,騎象者十萬俱胝,與母曜眷屬一同,前往虛空東方。此後三日滿時,聚主彼者之眷屬與牛、象、犬等,足不觸地一肘而行。此後聚主彼者之物與受用一切,又復入于灌頂后,作一薈供。僅作此事,即與眷屬一同于虛空,伴隨聲響而行。如今贍洲東方,名曰達圖的地方,虛空中空行母,與七十萬俱胝一同,圓滿受用薈供,成辦瑜伽士之事業。如此稀有成就,從薈供中成就故,此時喜悅歌唱,如是喜悅亦舞蹈,行持各種喜樂之行,如是行持則成就歡宴。如是說。又,彼八成就以灌頂及其歡宴多少而成就耶?此處顯示其數量,又于彼者中說:如此具緣者,灌頂自身之年齡數,或一百零八或千等,將成就佛果。法與受用化身,定將一時獲得。彼等獲得從灌頂生。以名聲灌頂二十一,與薈供一同而成就。光榮以三十而善成就,受用則以四十。獲得百為一百零八。增長以一百二十一,亦成就二轉世間者。以千佛成就。因此灌頂儀軌中,若無薈供則事不成就。若善作大歡宴,瑜伽士之事則善成就。如是說。如是以二百歡宴而善成就,于大莊嚴中亦說:于上師處獲得灌頂后,食物種類繁多,人造絲與香水,水果負擔飲用,如所具有之各種,特別是上師兄弟與,上師近侍近鄰與,比丘戒律
【英語翻譯】 Say, go to the sky! Then at that time, one hundred million elephants, together with the retinue of mothers, went to the east in the sky. Then when three days were completed, the retinue of the lord of the assembly, together with cows, elephants, dogs, etc., walked without their feet touching the ground by a cubit. Then all the possessions and enjoyments of the lord of the assembly, again entered into the empowerment, and then performed a feast of the assembly. Just by doing that, together with the retinue, they went into the sky with sound. Now in the eastern direction of Jambudvipa, in the place called Dhatul, dakinis in the sky, together with seven hundred thousand kotis, fulfill the enjoyment of the assembly, accomplishing the work of yogis. Thus, such wonderful accomplishments are accomplished from the feast, so at this time sing with joy, and likewise dance with joy, perform various joyful conducts, and by doing so, the celebration is accomplished. So it is said. Also, how much are those eight accomplishments accomplished by empowerment and its celebration? Here, the number is shown. Also, it is said in that: Thus, those who are fortunate, the number of years of their own empowerment, or one hundred and eight or a thousand, etc., will accomplish the fruit of Buddhahood. Dharma and enjoyment, the manifested body, will surely be obtained at once. Those are obtained from empowerment. With fame, empowerment is accomplished with twenty-one, together with the feast. Glory is well accomplished with thirty, and enjoyment with forty. Obtaining a hundred is one hundred and eight. Increase with one hundred and twenty-one, and also accomplish two turning world. Accomplished by a thousand Buddhas. Therefore, in the empowerment ritual, if there is no feast, the matter will not be accomplished. If a great celebration is well done, the work of the yogi will be well accomplished. So it is said. Likewise, with two hundred celebrations, it is well accomplished, and it is also said in the Great Adornment: After obtaining empowerment from the lama himself, various kinds of food, artificial silk and perfume, fruit burdens for drinking, as much as there are, especially the lama's brothers and sisters, the lama's attendants, neighbors, and the monastic vows.
============================================================
==================== 第 16 段 ==================== 【原始藏文】 ལ་གནས་པ་དང་། །ཆོས་སྨྲ་ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་མི། །གཞན་ཡང་སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་རྣམས་ལ། །དབང་རྫོགས་བཟའ་བཏུང་སུས་བྱིན་པ། །འདི་ནི་བསྐལ་པ་བྱེ་བའི་བར། །ཟད་ཅིང་སྟོངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རང་འདོད་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་དུ། །ཇི་ལྟར་བསམས་པ་འགྲུབ་པ་དང་། །སངས་རྒྱས་འབུམ་ཕྲག་གྲངས་མེད་ལ། །ཡོན་ཕུལ་བས་ནི་འདི་དོན་ཆེ། །དེ་བས་དབང་བསྐུར་སྟོན་མོ་མཆོག །ཁྱད་པར་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ། །ནད་ཞི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བ་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་ཚོགས་རྫོགས་དང་། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འཐོབ། །ཅེས་སོ། །དོན་གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ཀྱི་ལམ་ལ་གསུམ་སྟེ། གང་དུ་བསྐུར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་གཞག །ཇི་ལྟར་བསྐུར་བ་དབང་གི་རང་བཞིན། དེ་ལྟར་བསྐུར་བའི་དབང་གི་དབྱེ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ་ལས། ངོ་བོ་ནི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་གཙོ་འཁོར་ངེས་པའོ། །ངེས་ཚིག་ནི་རྒྱ་གར་གྱི་སྒྲ་ལས་མཎྜལ་ཞེས་འབྱུང་བས། བོད་སྐད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་ཆོས་གང་ཞིག་གཙོ་བོ་ལ་འཁོར་གྱིས་མཛེས་པར་བསྐོར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བརྗོད་པ་ ཡིན་ནོ། །དབྱེ་ན་གསུམ་སྟེ། གཞི་ལྷུན་གྲུབ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། ལམ་གཟུགས་བརྙན་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། འབྲས་བུ་རྣམ་དག་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། རང་ཤར་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འདོད། །རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དང་། །རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དང་། །གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་བསྟན། །ཅེས་སོ། །དང་པོ་ནི། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་གནས་པ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས། འོད་གསལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་གནས་པ་དེ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནི། །རང་རང་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་ན་གནས། །དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟ་སྟེ། །རང་བྱུང་རིག་པ་དཀྱིལ་ཡིན་ཏེ། །འོད་ལྔའི་སྣང་བ་འཁོར་དུ་འདོད། །རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་གཅིག །རང་རང་དུང་ཁང་དཀར་པོ་ན། །རྣམ་དག་ཐིག་ལེ་དཀྱིལ་ཡིན་ཏེ། །ཐིག་ཕྲན་ཟེར་ལྡན་འཁོར་གྱི་ཚུལ། །རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་གཉིས། །རྣམ་དག་སྟོང་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ། །རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་སྐུ། །དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་འཁོར་དུ་འདོད། །རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་གསུམ། །དེ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས། །སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འགྱུར་མེད་ཀློང་། །གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འགག་མེད་ཡངས། །ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟོག་མེད་དངས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀ
【漢語翻譯】 而安住,說法具功德之人,以及其他慈悲之境,圓滿灌頂飲食者,此于千百萬劫中,不會耗盡與空無。尤其如己所愿之果,如何思念即如何成就,于無數億萬佛陀,供養之,此意義重大。因此灌頂宴會最殊勝,功德尤其不可思議。疾病平息痛苦消除,具足受用圓滿積聚,獲得圓滿佛陀之功德。如是。第二,實際灌頂之道有三:於何處灌頂,壇城之形制;如何灌頂,灌頂之自性;如是灌頂之灌頂差別。第一者有三,本體乃自生之智慧,具道果之主眷確定。詞義乃由印度語「曼荼羅(藏文:མཎྜལ་,梵文天城體:मण्डल,梵文羅馬擬音:maṇḍala,漢語字面意思:壇城)」而來,藏語為「壇城」,意為任何法,若主尊為眷屬所莊嚴圍繞,則稱為壇城。分類有三:基位任運成就根本壇城,道位影像方便壇城,果位清凈自性壇城。如是亦云,自顯現中說:壇城分為三種,自性壇城大,根本壇城大,影像壇城三者示。如是。初者,乃安住於一切有情之自生智慧,安住于光明之三壇城,即是彼。彼中又云:根本壇城大者,于各自心之中央安住。彼亦如此壇城,自生覺性為中央,五光之顯現視為眷屬。根本壇城大者一,于各自白色海螺中,清凈明點為中央,明點細微光芒具眷屬之相。根本壇城大者二,清凈空性之界中央,金剛鏈之身,法界之明燈視為眷屬。根本壇城大者三,如是等等之壇城等,身之壇城不變之界,語之壇城無礙之廣,意之壇城無分別之清明,身語意之壇
【英語翻譯】 And abide, the person who speaks Dharma and possesses merits, as well as other objects of compassion, whoever gives complete empowerment and food, this will not be exhausted or empty for millions of kalpas. Especially the fruit of one's own desire, how one thinks, how it will be accomplished, offering to countless billions of Buddhas, this is of great significance. Therefore, the empowerment feast is the most supreme, and its merits are especially inconceivable. Diseases are pacified, suffering is eliminated, possessing enjoyment and complete accumulation, obtaining the qualities of the complete Buddha. Thus it is. Secondly, the actual path of empowerment has three aspects: where to empower, the form of the mandala; how to empower, the nature of empowerment; and the differences in empowerment based on how it is empowered. The first has three aspects: the essence is the naturally arising wisdom, the certainty of the main retinue with the path and fruit. The definition comes from the Indian word "Mandala" (藏文:མཎྜལ་,梵文天城體:मण्डल,梵文羅馬擬音:maṇḍala,漢語字面意思:壇城), which in Tibetan means "mandala," meaning any Dharma, if the main deity is adorned and surrounded by the retinue, it is called a mandala. There are three categories: the spontaneously accomplished fundamental mandala of the base, the image-form skillful mandala of the path, and the pure self-nature mandala of the fruit. As it is also said, from the self-arisen: the mandala is considered to be of three types, the great self-nature mandala, the great fundamental mandala, and the three image mandalas are shown. Thus it is. The first is the naturally arising wisdom that abides in all sentient beings, the one that abides in the three mandalas of clear light. From that itself: the great fundamental mandala is, abiding in the center of each citta. That is also like this mandala, self-arisen awareness is the center, the appearance of the five lights is considered the retinue. The great fundamental mandala is one, in each white conch shell, the pure bindu is the center, the subtle bindu with rays is the form of the retinue. The great fundamental mandala is two, in the center of the pure emptiness realm, the body of the vajra chain, the lamp of the dharmadhatu is considered the retinue. The great fundamental mandala is three, such as these and other mandalas, the mandala of the body is the unchanging realm, the mandala of speech is the unobstructed expanse, the mandala of mind is the non-conceptual clarity, the mandala of body, speech, and mind.
============================================================
==================== 第 17 段 ==================== 【原始藏文】 ྱིལ་འཁོར་ནི། །རང་རང་དཀྱིལ་དང་འཁོར་དུ་བཅས། །འགྲོ་མེད་འོང་མེད་ འགྱུར་བ་མེད། །རང་རང་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་ན་གནས། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དོན། །རང་རང་ལུས་ལ་རྫོགས་པའོ། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། དབང་བསྐུར་བའི་བརྡ་མཚོན་པ་བྲིས་པ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཐིག་དང་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་བརྡའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམ་པ་ན་དམིགས་པའི་ཡུལ་དུ་བསྒོམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་བའི་གཞིར་གྱུར་པ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། བརྡ་དོན་ངེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྟན་པ་ནི། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནི། །དབང་བསྐུར་དམ་པ་བྱེད་པའི་ཚེ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འདོད། །ཞི་དང་ཁྲོ་བོ་གཉིས་སུ་གསུངས། །དབང་རྫོགས་བྱེད་ན་དེ་ལྟར་བྱ། །ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི། །དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའོ། །ཐ་མ་རྡོ་རྗེ་ར་བར་བཅས། །རིན་ཆེན་ཕ་གུ་དག་དང་ནི། །ཟ་རང་ཚགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་ལྡན། །དེ་བཞིན་སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་ལྡན། །དེ་ནི་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། །ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟ་སྟེ། །དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལྡན། །ཕོ་བྲང་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ལྡན། །དེ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་རྣམས། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཏུ་འདོད། །ཅེས་སོ། །གསུམ་པ་འབྲས་བུ་རྣམ་དག་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། བརྡ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས། དོན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་བཅས་ ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པ་དང་། སྤྲོས་མེད་དེའི་རྫོགས་རིམ་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བལྟས་པས། སྣང་བ་བཞི་པོ་ཚད་དུ་ཕྱིན་ཏེ། གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན། ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རང་སྣང་ལོངས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པས་ཞི་ཁྲོ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི། དེ་ཉིད་ལས། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནི། །འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ན། །དབུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ལ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀྱིལ་ཡིན་ཏེ། །རིགས་བཞིའི་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་འཁོར། །རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་གཅིག །ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེངས་ན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀྱིལ་ཡིན་ཏེ། །རིགས་བཞི་སེམས་དཔའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་གཉིས། །ལྷ
【漢語翻譯】 壇城是:各自的中心和周圍具備,沒有去來,沒有變化,存在於各自心識的中心。因此,壇城大義,在各自的身體上圓滿。如是說。第二是:象徵灌頂的,繪製的彩粉壇城,以及線條和堆積的壇城等,是依靠表徵的壇城,在生起次第和圓滿次第修習時,作為觀修的對境而修習的,三摩地的壇城,是作為道路的功德生起之基礎的意義的壇城。因此,被闡釋為表徵意義確定的壇城。又是,在那裡面說:形象壇城大者,在做殊勝灌頂之時,壇城被認為是兩種,說是寂靜和忿怒兩種。如果要做圓滿灌頂就那樣做。寂靜壇城大者的,中央是四輻輪,末端具有金剛墻,具有珍寶屋脊和,扎讓匝的連環,同樣具有門和門環,那是寂靜的壇城。忿怒壇城是這樣:中央具有八輻輪,宮殿是三角形的,具有深藍色,對於那些等等的行為,應當按照次第瞭解,被認為是彩粉壇城。如是說。第三,果位清凈自性的壇城是:進入表徵彩粉的壇城后,意義三摩地的壇城,有相的寂靜和忿怒本尊觀修並唸誦咒語,以及無相的,那的圓滿次第法性現前的意義,觀看光明的壇城,四種顯現達到頂點,當青年寶瓶身的壇城顯現時,法身的壇城和自顯報身的壇城圓滿,以寂靜和忿怒二者的自性任運成就。又是,在那裡面說:自性壇城大者,在下方的法界宮殿中,中央輪的中心處,是毗盧遮那的中心,四種姓的本尊和本母的眷屬,自性壇城大者一,東方輪的輪輻之上,是金剛薩埵的中心,被四種姓的菩薩眷屬圍繞,自性壇城大者二,
【英語翻譯】 The mandala is: each with its own center and surroundings, without going or coming, without change, residing in the center of each citta. Thus, the great meaning of the mandala is perfected in each body. So it is said. Secondly: The painted colored powder mandala, which symbolizes empowerment, and the mandala of lines and heaps, etc., are based on the symbolic mandala. When practicing the generation and completion stages, the mandala of samadhi, which is practiced as the object of meditation, is the mandala of meaning, which is the basis for the arising of the qualities of the path. Therefore, it is shown as the mandala of definite meaning of symbols. Also, in that itself it says: The great image mandala, at the time of performing the supreme empowerment, the mandala is considered to be of two types, it is said to be of two types, peaceful and wrathful. If you want to complete the empowerment, do it that way. The great peaceful mandala, in the center is a four-spoked wheel, the end is enclosed by a vajra fence, with jeweled parapets and, a chain of zarangtsa, likewise with doors and door frames, that is the peaceful mandala. The wrathful mandala is like this: in the center is an eight-spoked wheel, the palace is triangular, with dark blue, for those and other activities, should be understood in order, is considered to be a colored powder mandala. So it is said. Third, the mandala of the pure nature of the fruit is: after entering the symbolic colored powder mandala, the mandala of meaning samadhi, the peaceful and wrathful deities with attributes are meditated and mantras are recited, and the meaning of the unconditioned, the perfection stage dharmata manifest, the mandala of light is viewed, the four appearances are perfected, when the youthful vase body mandala manifests, the dharmakaya mandala and the self-manifest sambhogakaya mandala are perfected, spontaneously accomplished in the nature of both peaceful and wrathful. Also, in that itself it says: The great mandala of self-nature, in the palace of the dharmadhatu below, at the center of the central wheel, is the center of Vairochana, the retinue of the deities and goddesses of the four families, the great mandala of self-nature one, on the spokes of the eastern wheel, is the center of Vajrasattva, surrounded by the retinue of the bodhisattvas of the four families, the great mandala of self-nature two,
============================================================
==================== 第 18 段 ==================== 【原始藏文】 ོ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེངས་ན། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དཀྱིལ་ཡིན་ཏེ། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་གསུམ། །ནུབ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེངས་ན། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དཀྱིལ་ཡིན་ཏེ། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞི། །བྱང་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེངས་ན། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དཀྱིལ་ཡིན་ཏེ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལྔ། །མ་བསྐྱེད་རྫོགས་པར་ཚུལ་དུ་གནས། །དེ་ཡང་བཞུགས་ཚུལ་ འདི་ལྟ་སྟེ། །ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་སྐུ་དང་ལྡན། །བཞེངས་པ་དང་ནི་བཞུགས་པ་དང་། །ཡབ་དང་ཡུམ་དུ་སྣང་བ་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་དང་ནི་ཏིང་འཛིན་ནོ། །སྒོ་བ་སྒོ་མ་འཁོར་དང་བཅས། །ཐུབ་པ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་ཡི། །འཁོར་ནི་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །དེ་ཡང་ཕྱག་མཚན་ཐ་དད་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་གར་ལ་སོགས་པ་བསྒྱུར། །སྒྲ་དང་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །གཙོ་བོ་ཡབ་ལ་མཆོད་པ་བྱེད། །རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནི། །ལྷ་དང་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འགྱིང་བའི་སྟབས་དང་བཅས་པའོ། །ཀུན་ཀྱང་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྔར་ལྡན། །རང་ལས་བྱུང་ཞིང་རང་ལ་རོལ། །དེ་ཡང་དབུ་བརྒྱན་ལྔ་ལྔ་དང་། །དཔུང་རྒྱན་དང་ནི་མགུལ་ཆུ་དང་། །ཕྱག་གདུབ་དང་ནི་ཞབས་གདུབ་དང་། །དོ་ཤལ་དང་ནི་སེ་མོ་དོ། །དེ་བཞིན་རྒྱན་གྱི་རྣམ་པ་དང་། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པའི་སྐུ། །མ་འདྲེས་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་འཛིན། །དབུས་མཐིང་ཤར་ཕྱོགས་དཀར་པོ་སྟེ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སེར་པོ་ནུབ་ཕྱོགས་དམར། །བྱང་ཕྱོགས་ལྗང་གུར་རྫོགས་པའོ། །རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཞི་བ་རེ་རེའི་དབུ་རྒྱན་ལ། །ཁྲོ་བོའི་ཚོམ་བུ་ལྔ་ལྔ་ཚང་། །དེ་ཡང་ཚང་ལུགས་འདི་ལྟ་སྟེ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དབུ་རྒྱན་དུ། །བུདྡྷ་ཧེ་རུ་གཙོ་བོར་འདོད། །ཤར་དུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ །ལྷོ་རུ་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ །ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །བྱང་དུ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དེ་བཞིན་ཞི་བའི་དབུ་རྒྱན་དུ། །ཁྲོ་བོའི་དབུ་རྒྱན་ལྔ་ ལྔའོ། །རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འདོད། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་ནི། །སྟང་སྟབས་དང་ནི་བརྡེག་པའི་ཚུལ། །བརྗིད་པའི་ཚུལ་དང་གཏུམ་པ་དང་། །ཁྲོ་བ་དང་ནི་མཆེ་བ་གཙིགས། །གཉེར་མ་གློག་སྟོང་འགྱུ་བཞིན་དང་། །འབྲུག་སྒྲ་དང་ནི་རུ་ལུའི་སྒྲ། །སྟག་ལྤགས་དང་ནི་གླང་ཆེན་ལྤགས། །སྦྲུལ་དང་ཐོད་པའི་སེ་རལ་ཁ། །ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་ས
【漢語翻譯】 東方輪之輻條上,寶生(寶源)居於中央,由珍寶部的眷屬圍繞,自性大壇城三座。西方輪之輻條上,無量光(阿彌陀佛)居於中央,由蓮花部的眷屬圍繞,自性大壇城四座。北方輪之輻條上,不空成就居於中央,由業部的眷屬圍繞,自性大壇城五座。未生圓滿之理而住,其安住之方式如下:具有寂靜之相好身,有站立,有安坐,顯現為父與母,手印與禪定。門者門母與眷屬俱,六能仁等之眷屬,不可估量。彼等手持各異之法器,變化手印舞姿等,以音聲與各種樂器,供養主尊之父。自性大壇城中,所有天神與天女,皆具威嚴之姿態。一切皆具五種光芒,自生且自樂。彼等亦具五種頭飾,臂釧與項鍊,手鐲與腳鐲,頸飾與腰帶。如是莊嚴之形貌,具足相好之身,不混雜而持有各自之特徵。中央藍色,東方白色,南方黃色,西方紅色,北方綠色而圓滿。部族的顏色亦如是。此乃自性壇城。每一個寂靜尊之頭飾上,皆具足五種忿怒尊之組合。其具足之方式如下:于毗盧遮那之頭飾中,以佛陀嘿嚕嘎為主尊。東方為金剛嘿嚕嘎,南方為寶生嘿嚕嘎,西方為蓮花嘿嚕嘎,北方為羯磨嘿嚕嘎。如是寂靜尊之頭飾中,有五種忿怒尊之頭飾。稱為自性大壇城。忿怒尊等之安住方式為:伸展姿勢與擊打之姿勢,威嚴之姿勢與兇猛,忿怒且咬牙切齒,皺紋如閃電般流動,雷鳴之聲與如雷之聲,虎皮與象皮,蛇與顱骨之鬘,手持兵器。
【英語翻譯】 On the spokes of the eastern wheel, Ratnasambhava (Jewel-born) resides in the center, surrounded by the retinue of the Jewel family, three great self-nature mandalas. On the spokes of the western wheel, Amitabha (Infinite Light) resides in the center, surrounded by the retinue of the Lotus family, four great self-nature mandalas. On the spokes of the northern wheel, Amoghasiddhi (Unfailing Accomplishment) resides in the center, surrounded by the retinue of the Karma family, five great self-nature mandalas. Abiding in the manner of unborn perfection, their manner of dwelling is as follows: possessing peaceful and auspicious bodies, standing and sitting, appearing as father and mother, mudras and samadhi. Door-keepers and door-mothers together with their retinue, the retinue of the six Thubpas (Buddhas) and others, are immeasurable. They hold various implements, transform mudras and dance postures, and offer to the principal father with sounds and various musical instruments. In the great self-nature mandala, all the gods and goddesses are in majestic postures. All possess five kinds of light, self-arising and self-enjoying. They also possess five kinds of headdresses, armlets and necklaces, bracelets and anklets, neck ornaments and belts. Such is the appearance of adornment, bodies endowed with signs and marks, holding their own characteristics without mixing. The center is blue, the east is white, the south is yellow, the west is red, and the north is green and complete. The colors of the families are also the same. This is the self-nature mandala. On the headdress of each peaceful one, there is a complete combination of five wrathful ones. The manner of their completeness is as follows: In the headdress of Vairochana, Buddha Heruka is regarded as the main deity. In the east is Vajra Heruka, in the south is Ratna Heruka, in the west is Padma Heruka, and in the north is Karma Heruka. Thus, in the headdress of the peaceful deities, there are five kinds of wrathful headdresses. It is called the great self-nature mandala. The manner of dwelling of the wrathful ones is: the extended posture and the striking posture, the majestic posture and the fierce, wrathful and gnashing of teeth, wrinkles flowing like lightning, the sound of thunder and the sound of rulu, tiger skin and elephant skin, snakes and garlands of skulls, holding weapons in their hands.
============================================================
==================== 第 19 段 ==================== 【原始藏文】 ྣ་ཚོགས་ཐོགས། །དེ་ཡང་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གོ། །དེ་ཡང་ཁ་དོག་འདི་ལྟ་སྟེ། །མཐིང་ནག་དང་ནི་དཀར་ནག་དང་། །སེར་ནག་དང་ནི་དམར་ནག་སྐུ། །ལྗང་ནག་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བ་དབང་གི་རང་བཞིན་ལ་བཞི་སྟེ། སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པ་དང་། སྤྲོས་པ་མེད་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པ་དང་། རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། ཐལ་འགྱུར་ལས། དབང་བསྐུར་བ་ཡི་ཆོ་ག་བཤད། །ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་དང་། །གསང་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡི། །བསྡེབས་ནི་རྣམ་པ་བཞི་དག་གིས། །འགྲོ་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་སེམས་བཞི། །རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དབང་ནི་རྣམ་པ་བཞི་ཡིས་ཀྱང་། །སྐལ་བ་ལྡན་པ་སྨིན་པར་བྱ། །སྤྲོས་བཅས་ཉིད་དང་སྤྲོས་མེད་དང་། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པ་དང་། །དེ་བཞིན་རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད། །དབྱེ་བ་བཞི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །དད་ལྡན་རང་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །དེ་ཡང་ ཕྱིར། དཔྱིད་དང་། དབྱར་དང་། སྟོན་དང་། དགུན་ཏེ་དུས་བཞི། ནང་དུ་ལུས་དང་། ངག་དང་། ཡིད་དང་། སེམས་ཏེ་ཚོགས་པ་བཞི་དང་། གསང་བར་གཏི་མུག་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། འདོད་ཆགས་དང་། ཆ་མཉམ་པ་བཞིའི་གནས་དག་པར་བྱེད་པ་ལ། བུམ་པ་དང་། གསང་བ་དང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་། ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བཞིས་དག་པར་སྦྱོང་ཞིང་། ཚོགས་དང་། སྦྱོར་བ་དང་། མཐོང་བ་དང་། བསྒོམ་པའི་ལམ་བཞི་བགྲོད་ནས། སྤྲུལ་སྐུ་དང་། ལོངས་སྐུ་དང་། ཆོས་སྐུ་དང་། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་བཞི་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྤྲོས་བཅས་དང་། སྤྲོས་མེད་དང་། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དང་། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བཞིར་བཞག་ཅིང་གྲངས་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དང་པོ་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་དབང་ལ་གསུམ་སྟེ། སྤྲོས་བཅས་སྤྱིའི་རྣམ་པར་གཞག་པ། བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པ། གསུམ་པའི་དོན་ངོས་གཟུང་བའོ། །དང་པོ་ནི། བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་འདི་ནས། རང་དང་གཞན་དང་གཉིས་ཀའི་དོན་བསྒྲུབ་པ་ལ་ལྟོས་ནས། སྤྲོས་བཅས་སྤྱིའི་དབང་རྣམ་པར་གཞག་པ་བཅུ་གཉིས་ནང་ཚན་གྱི་དབྱེ་བ་དུ་མ་དང་བཅས་པས། ཁྲུས་ཀྱི་དབང་ནས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བཤད་པའི་བར་དུ་གསུངས་ཏེ། རྫོགས་པ་རང་བྱུང་དབང་གི་ཆུ་བོའི་རྒྱུད་ལས། གནས་ལུགས་འགག་པ་མེད་པའི་དབང་། །བྱ་བ་རྒྱུན་དུ་སྤྱོད་པའི་དབང་། །འདས་པ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་དབང་། ། མ་འོངས་གནད་ལ་བསྒེར་པའི་དབང་། །ད་ལྟ་སྨིན་པར་བྱ
【漢語翻譯】 ྣ་ཚོགས་ཐོགས། །那也是頭三面六臂。 那也是顏色如下: 青黑色和白色黑色和, 黃黑色和紅色黑色身。 綠黑色事業圓滿。 如是自性壇城。 如此說。 第二,如何灌頂,灌頂的自性有四種: 有所作和無所作和, 極無所作和, 極其無所作。 如是說: 續部《現觀》中說: 灌頂之儀軌, 外和內和秘密和, 秘密完全圓滿的, 組合是四種相, 爲了使有情的, 身語意心四種, 完全清凈的緣故, 灌頂也是四種相, 使具緣成熟。 有所作和無所作和, 極無所作和, 如是極其無所作, 以四種差別的形式, 使具信的自續成熟。 如此說。 那也是, 外,春和,夏和,秋和,冬,是四時。 內,身和,語和,意和,心,是四種集合。 秘密,癡和,嗔和,貪和,平等性四種的處所清凈,以寶瓶和,秘密和,智慧和,句義灌頂珍寶完全圓滿四種清凈串習,集合和,結合和,見和,修的四道行持后,爲了獲得化身和,報身和,法身和,自性身的緣故,安立有所作和,無所作和,極無所作和,極其無所作四種,是數量決定的。 其中第一個有所作的灌頂有三種: 有所作總的安立, 分別地顯示, 第三個意義確定。 第一個: 從這無上的續部中, 觀待自己和他人和二者的利益成辦, 有所作總的灌頂安立十二種中的差別多種和具備,從沐浴灌頂到灌頂珍寶輪完全解說之間宣說,圓滿任運灌頂之河流續部中, 安住法性無有止息的灌頂, 事業恒常行持的灌頂, 過去隨順攝受的灌頂, 未來要點上確定的灌頂, 現在使成熟
【英語翻譯】 ṇatshok thok. That is also with three heads and six arms. That is also the color as follows: Dark blue-black and white-black, Yellow-black and red-black body. Green-black activity is complete. Likewise, the self-nature mandala. Thus it is said. Secondly, how to empower, the nature of empowerment is fourfold: With elaboration, without elaboration, extremely without elaboration, and utterly without elaboration. As it is also said: In the Tantra of Manifestation: The ritual of empowerment is explained. Outer, inner, secret, And secret, completely perfect, The combination is in four ways. In order to purify The body, speech, mind, and heart of beings, Empowerment is also in four ways. Ripening those who are fortunate. With elaboration, without elaboration, Extremely without elaboration, Likewise, utterly without elaboration. In the manner of four distinctions, It ripens the self-continuum of the faithful. Thus it is said. That is also, Externally, spring, summer, autumn, and winter are the four seasons. Internally, body, speech, mind, and heart are the four assemblies. Secretly, ignorance, hatred, desire, and equanimity purify the four places. By means of the vase, secret, wisdom, and the precious complete word empowerment, one purifies and trains. Having traversed the four paths of assembly, union, seeing, and meditation, in order to attain the four bodies of emanation, enjoyment, dharma, and essence, the four are established as with elaboration, without elaboration, extremely without elaboration, and utterly without elaboration, and the number is fixed. Among these, the first empowerment with elaboration has three aspects: the general establishment of with elaboration, the specific explanation, and the ascertainment of the meaning of the third. The first is: From this unsurpassed tantra, in relation to accomplishing the benefit of oneself, others, and both, the general empowerment with elaboration is established with many distinctions among the twelve categories, and is taught from the bath empowerment to the complete explanation of the empowerment of the precious wheel. From the River of Perfect Spontaneous Empowerment Tantra: The empowerment of abiding nature without cessation, The empowerment of constantly engaging in activity, The empowerment of following and embracing the past, The empowerment of determining the key points of the future, Now to ripen
============================================================
==================== 第 20 段 ==================== 【原始藏文】 ེད་པའི་དབང་། །མ་རྫོགས་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་དབང་། །ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་བྱེད་པའི་དབང་། །གསོ་བྱེད་ཡོ་བྱད་སྨན་གྱི་དབང་། །འདུལ་བྱེད་རོ་ལངས་གསེར་སྒྲུབ་དབང་། །ཐལ་བྱེད་རོ་སྲེག་འཁོར་ལོའི་དབང་། །སྒྲུབ་བྱེད་རལ་གྲི་མཚོན་ཆའི་དབང་། །སྨིན་བྱེད་སྡོམ་པ་རྣམ་བཞིའི་དབང་། །ཐམས་ཅད་དབང་གི་ངོ་བོར་བསྟན། །ཅེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། དེ་དག་གི་ནང་ནས་གནས་ལུགས་རང་ལ་ཡོད་པ་ལ་གཞི་བྱས་ཏེ་ད་ལྟ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྡོམ་པ་བཞིའི་དབང་ངེས་པ་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་བཅས་ཆེན་པོ་དང་། འབྲིང་དང་། བསྡུས་པ་གསུམ་ལས། ཆེན་པོ་ནི། ཐལ་འགྱུར་ལས། སྤྲོས་པ་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཡང་། །བསྙེན་པ་བསྒྲུབ་པ་ཉེ་བར་བསྙེན། །མཚན་ཉིད་ཚང་བའི་བླ་མས་བྱ། །གཞན་ཡང་ས་ཡི་ཆོ་ག་དང་། །སྟ་གོན་ཐིག་དང་ཚོན་དགྱེ་བ། །རྒྱུད་ལ་འབྱོངས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་ཡང་། །ཉན་ཐོས་ཐེག་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །རིམ་པ་བརྒྱད་པོ་རྫོགས་བྱས་ནས། །རྫོགས་ཆེན་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར། །དེ་དག་སོ་སོའི་དགོས་པ་དང་། །འཇུག་ཅིང་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་བཤད། །ཅེས་པས། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་དང་། བསྒྲུབ་པ་དང་། ཉེ་བར་བསྙེན་པ་རྣམས་རྫོགས་ནས། དུས་ལ་བབ་པ་ན་སའི་ཆོ་ག་དང་། ལྷ་དང་། བུམ་པ་དང་། སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ་སྟེ་ནུབ་དང་པོར་ བྱ་བའི་ཆོ་ག་རྫོགས་ནས། སང་ཉིན་ཐིག་གདབ་པ་དང་། ཚོན་དགྱེ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང་། བདག་དང་སློབ་མ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་པའི་རིམ་པ་ལ་ཕྱི་དང་། ནང་དང་། གསང་བ་དང་། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བཞིའི་རིམ་པས། ཉན་ཐོས་ནས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་བར་དགུ་པོ་ཀུན་ལ་དབྱེ་བས། སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་ཡང་། འདིར་རིགས་བསྡུ་བས་བཞིར་དབྱེ་བའི་ཕྱིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རིམ་པ་དགུའི་གྲུབ་མཐའ་འདོད་རྒྱལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། འདི་དག་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་བཞི་བཞིར་བཤད་དོ། །ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྐབས་སུ་སྐྲ་བཞར་བ་དང་། སྟོད་གཡོགས་སྦྱིན་པ་དང་། སྨད་གཡོགས་སྦྱིན་པ་དང་། ཆོས་གོས་སྦྱིན་པ་དང་། དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པ་དང་། དེ་ནས་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པ་དང་། བསིལ་བྱེད་དང་ལྷུང་བཟེད་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱིའོ། །དེ་ནས་ནང་རང་སངས་རྒྱས་དང་། གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟེ། ཕྱིས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱིས། རྒྱུའི་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་དབང་རྫོགས་པས་རྒྱུ་བྱང་ཆུབ
【漢語翻譯】 令增長的灌頂,令未圓滿者圓滿的灌頂,令一切回遮的灌頂,療愈資具藥物的灌頂,調伏殭屍黃金成就的灌頂,焚燒屍體輪涅的灌頂,成就寶劍兵器的灌頂,成熟四種律儀的灌頂,一切皆顯示為灌頂的自性。如是。第二,其中基於本有之實相,為令當下成熟之義,而必須授予四種律儀之灌頂。壇城有廣大、中等和簡略三種。廣大者,如《摧毀金剛》云:「為具相者之義,修習,成就,近修習,由具相之金剛上師作。其他還有地之儀軌,預備,線和彩粉,通達續部者如壇城。此後灌頂儀軌亦,從聲聞乘開始,完成八個次第后,授予大圓滿覺性力之灌頂。彼等各自之必要,進入和能力之差別宣說。」如是說,先前修習,成就和近修習等圓滿后,時機成熟之際,地的儀軌,本尊,寶瓶和弟子處於預備狀態,即第一天晚上所作之儀軌圓滿后,第二天打線,撒彩粉,修壇城,本尊和弟子進入等作完后,正行灌頂之次第有外、內、密和圓滿次第四種。從聲聞到大圓滿之間有九種,總分三十六種,然此處以部類歸納為四種,即外灌頂。九次第之宗派,作為隨欲之灌頂,此等每一個又分外內密圓滿四種宣說。聲聞之時,剃髮,佈施上衣,佈施下衣,佈施法衣,佈施沙彌戒,之後佈施比丘戒,佈施拂塵和缽等是外。之後內是獨覺,密是菩薩,後來以外內密三種,使因之三乘灌頂圓滿,故為因菩提。
【英語翻譯】 The empowerment of increasing, the empowerment of perfecting the unperfected, the empowerment of averting all, the empowerment of healing implements and medicine, the empowerment of subduing zombies and achieving gold, the empowerment of burning corpses and wheels, the empowerment of achieving swords and weapons, the empowerment of maturing the four vows, all are shown as the nature of empowerment. Thus it is. Secondly, among these, based on the inherent reality, in order to mature in the present, it is necessary to bestow the empowerment of the four vows. There are three kinds of mandalas: extensive, medium, and concise. The extensive one, as stated in the Vajra Destruction: "For the sake of those who have characteristics, practice, accomplishment, near practice, should be done by a vajra master with characteristics. Furthermore, there are rituals of the earth, preparation, lines and colored powders, those who are proficient in the tantras are like the mandala. Then the empowerment ritual also, starting from the Hearer Vehicle, after completing the eight stages, bestow the empowerment of the Great Perfection's power of awareness. The necessity of each of these, the difference between entering and ability is explained." As it says, after the previous practice, accomplishment, and near practice are completed, when the time is ripe, the ritual of the earth, the deity, the vase, and the disciple are in a state of preparation, that is, after the ritual performed on the first night is completed, the next day the lines are drawn, the colored powders are sprinkled, the mandala is constructed, the deity and the disciple enter, and so on. The actual empowerment sequence has four stages: outer, inner, secret, and complete. From the Hearer to the Great Perfection, there are nine kinds, divided into thirty-six kinds in total, but here they are classified into four kinds by category, that is, the outer empowerment. The nine stages of the sect, as the empowerment of desire, each of these is explained as having four kinds: outer, inner, secret, and complete. At the time of the Hearer, shaving the hair, giving the upper garment, giving the lower garment, giving the Dharma garment, giving the novice vows, then giving the bhikkhu vows, giving the whisk and the bowl, etc., are the outer. Then the inner is the Pratyekabuddha, the secret is the Bodhisattva, and later, with the three outer, inner, and secret, the empowerment of the three vehicles of cause is completed, therefore it is the cause of Bodhi.
============================================================
==================== 第 21 段 ==================== 【原始藏文】 ་ཀྱི་སེམས་བརྟན་པ་དང་། ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་སུ་རུང་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བྱ་བ་རྒྱུའི་ས་བོན་རྣམས་ལ་འཇུག་ཏུ་རུང་བའི་རྣམ་པ་ལ་དབང་བར་གྱུར་པས་ན་དབང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་རེ་རེ་ལའང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་དང་བཞི་བཞི་སྟེ་བཅུ་གཉིས་སུ་བཤད་དོ། །དེ་ནས་ནང་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་ པ་གསུམ་གྱི་དབང་རྫོགས་པར་བྱས་པས། ལམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བས་ན་དབང་སྟེ། འདིའི་དུས་སུ་ཆུ་དང་། ཅོད་པན་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། དྲིལ་བུ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བསྐུར་བའོ། །འདིས་ནི་འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་དབང་བས་ན་དབང་ཞེས་བྱའོ། །འདི་དག་ལའང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཏེ་བཞི་བཞི་ཡོད་པས་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེའང་མཧཱ་ཡོ་གའི་དུས་སུ་བུམ་པའི་དབང་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་པས། ཕན་པ་དང་ནུས་པ་འཇོག་པའི་བྱེ་བྲག་ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་དགོངས་པའོ། །ཨ་ནུའི་སྐབས་སུ་གསང་བའི་དབང་ཞེས་བྱ། ནང་གི་དབང་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། རིག་མ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་ཏེ་བསྐུར་བས། ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་དེ་ཉིད་ལ་དབང་བས་ན་དབང་ཞེས་བྱའོ། །གསང་བ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་དབང་གི་དུས་སུ་ནི། ཕྱི་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པ་ལ། རྨ་བྱ་དང་། མེ་ལོང་དང་། མདའ་དང་། རལ་གྲི་དང་། སྐུ་ཙཀ་ལི་དང་། གསུང་ཡིག་འབྲུ་དང་། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བ་ལ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་བདུན་གྱིས་སྲིད་པ་བདུན་འགགས་པར་བྱེད་པའོ། །ཐུགས་ཕྱག་མཚན་ལ་ཕྱི་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བས་འདུ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དབང་བས་ན་དབང་ངོ་། །ནང་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བས་འདོད་པའི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དབང་བས་ན་དབང་ ངོ་། །རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ལ། ཕྱི་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་སུ་བསྐུར་བས་སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་གླིང་བཞི་རི་རབ་དང་བཅས་པ་ལ་དབང་ཐོབ། ནང་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བླུགས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བས་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་ཐོབ་པའོ། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་སྐབས་སུ། ཕྱི་རིགས་ལྔ་ཁ་དོག་ཏུ་བསྐུར་བས་རིགས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་ལ་དབང་ཐོབ། ནང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དུ་བསྐུར་བས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་དབང་ཐོབ་པའོ། །དེ་དག་ནི་བུམ་པའི་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་བུམ་པའི་དབང་ངོ་། །སྤྲོས་མེད་གསང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བ་ནི། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་། བྷན་དྷ་དང་
【漢語翻譯】 的心穩固,世俗菩提心堪能,能夠進入到作為法之事業之因的種子等之中,因為對各種形態擁有自在,所以稱為灌頂。這每一個也都有外、內、秘密、究竟圓滿四種,總共是十二種。之後,圓滿了內密咒的三種灌頂,因為對道之菩提心全部擁有自在,所以是灌頂。此時,對水、寶冠、金剛杵、鈴鐺殷重地進行加持。這能對果菩提心擁有自在,所以稱為灌頂。這些也都有外、內、秘密、究竟圓滿四種,所以是十二種。其中,在瑪哈瑜伽時,殷重地進行瓶灌頂,是考慮到生起安立利益和能力的差別之特殊性。在阿努瑜伽時,稱為秘密灌頂,也稱為內灌頂,殷重地對明妃進行加持,享用世俗菩提心,並且對彼擁有自在,所以稱為灌頂。在秘密大圓滿的有戲論灌頂之時,外在依靠瓶,依靠孔雀、鏡子、箭、寶劍、身像、語字、意手印進行加持,以特殊的七種物來使七有寂滅。意手印依靠外在的輪王七寶進行加持,因此對聚集圓滿和眷屬、受用圓滿擁有自在,所以是灌頂。內在依靠吉祥八物進行加持,因此對所欲之義圓滿擁有自在,所以是灌頂。 對於輪王七寶,以外在的共通方法總集進行加持,因此獲得對三千世界四大洲和須彌山等的自在。內在依靠智慧總集進行加持,因此獲得對心和智慧的自在。在吉祥八物的場合,以外在的五部顏色進行加持,因此獲得對五部佛土的自在。內在作為吉祥天女八尊進行加持,因此獲得對法界之自在。這些是以瓶之作用先行的緣故而歸攝為瓶灌頂。依靠無戲論之秘密進行加持,五肉甘露和班雜等。
【英語翻譯】 the mind is stable, the conventional bodhicitta is capable, and one is able to enter into the seeds, etc., which are the cause of the activities of the Dharma, and because one has power over various forms, it is called empowerment. Each of these also has outer, inner, secret, and complete aspects, four each, for a total of twelve. Then, having perfected the three empowerments of the inner secret mantra vehicle, because one has power over all the bodhicitta of the path, it is empowerment. At this time, water, crown, vajra, and bell are earnestly consecrated. This has power over the resultant bodhicitta, so it is called empowerment. These also have outer, inner, secret, and complete aspects, four each, so there are twelve. Among them, in the time of Mahāyoga, earnestly performing the vase empowerment, it is intended to give rise to the distinction of establishing benefit and ability. In the case of Anu Yoga, it is called secret empowerment, and it is also called inner empowerment, earnestly consecrating the consort, enjoying the conventional bodhicitta, and having power over it, so it is called empowerment. At the time of the elaborate empowerment of the Great Perfection of Secret, outwardly relying on the vase, relying on the peacock, mirror, arrow, sword, body mandala, speech syllable, and mind mudra, the seven existences are extinguished by the seven special substances. The mind mudra is consecrated by relying on the outer seven precious royal emblems, so it is empowerment because one has power over the perfect gathering and retinue, and the perfect enjoyment. Inwardly, relying on the eight auspicious substances for consecration, it is empowerment because one has power over the perfection of the desired meaning. For the seven precious royal emblems, by consecrating them with the outer common method of aggregation, one obtains power over the four continents of the three thousand worlds and Mount Meru, etc. By consecrating with the inner aggregation of wisdom, one obtains power over mind and wisdom. In the case of the eight auspicious substances, by consecrating with the outer five colors of the families, one obtains power over the buddha-fields of the five families. Inwardly, by consecrating as the eight auspicious goddesses, one obtains power over the dharmadhatu. These are the vase empowerments because they are gathered by the action of the vase preceding. Consecrating by relying on the non-elaborate secret, the five nectars and bhānda, etc.
============================================================
==================== 第 22 段 ==================== 【原始藏文】 ། རྔེའུ་ཆུང་དང་། ཐོད་པ་དང་། ཤ་ལྔ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་། ཁྱད་པར་དབང་ཆེན་གྱི་སྐུ་དང་། མཆོག་གི་རྫས་བདུན་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བས། ནང་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་བདུན་རྒྱུན་ཆད་པར་བྱེད་པའོ། །ཁྱད་པར་དབང་ཆེན་གྱི་སྐུ་ནི་འབུར་དུ་བཏོད་པ་དང་། ལུགས་སུ་བླུགས་པ་དང་། རིས་སུ་བྲིས་པ་གསུམ་མོ། །དེའང་རིས་སུ་བྲིས་པས་ཐུན་མོང་དང་། འབུར་གྱིས་མཆོག་དང་། ལུགས་ཀྱིས་གཉིས་ཀའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བས་ལུས་ཡི་དམ་གྱི་སྐུར་གསལ་བའི་དབང་ཐོབ། གསུང་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བས། ངག་ཡི་གེ་སྒྲའི་འཁོར་ལོ་ལ་དབང་ཐོབ། ཐུགས་དབང་ཆེན་འདུས་པ་དཔལ་གྱི་སྐུ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་བོ། །སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རིག་མ་ལ་བརྟེན་པ་ ལ། སིནྡྷུ་ར་དང་། མེ་ལོང་ཡུ་བ་ཅན་དང་། དུང་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ་དང་། ཐོད་པ་སྲུབས་མེད་པ་དང་། རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ལྔ། ཐལ་ཆེན། ཞག་གི་ཟོ་རིས་དང་། བྱང་སེམས་གཉིས་ཏེ། གསང་བ་སྙིང་པོའི་རྫས་བདུན་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བས། གསང་བ་སེམས་འཇུག་པའི་ལས་བདུན་རྒྱུན་ཆད་པའོ། །བྱང་སེམས་གཉིས་མེ་ལོང་ལ་བརྟེན་ནས་སྤྱི་བོར་བསྐུར་བས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེར་དབང་ཐོབ་པའོ། །ལྕེ་ལ་སྲིན་མཐེབ་ཀྱིས་བསྐུར་བས་གསུང་རྡོ་རྗེ་བརྟན་པ་ཐོབ་བོ། །རྡོ་རྗེ་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བར་བསྐུར་བས་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བརྟན་པ་ཐོབ་བོ། །དེ་ནས་མཁའ་གསང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་དབང་བསྐུར་བས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་དབང་ཐོབ་བོ། །སྐབས་འདིར་གསང་བ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་རྒྱུ་འབྲས་སུ་བསྟན་ནས་གསུམ་པར་གཞག་གོ། །རང་བཞིན་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡན་ཆད་བུམ་པར་སྡུད་ལ། འདི་གཉིས་སོ་སོར་བྱེད་དོ། །སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པ་ལ་སྤངས་པ་དང་། རྟོགས་པ་དང་། དད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། སྙིང་རྗེ་དང་། ཤེས་རབ་དང་། དམིགས་པ་དག་པའི་རྫས་བདུན་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བས། ཁམས་གསུམ་དུ་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ་བདུན་རྒྱུན་ཆད་པའོ། །དེ་ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡིད་དཔྱོད་འཛིན་པའི་ལྟ་བ་ལས་ལོག་པའི་དབང་ཐོབ་པའོ། །ཚིགས་བཅད་ནི་བརྡ་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་དག་སྟེ་ཆོ་ག་བཞིན་ནོ། །བླ་ན་མེད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས
【漢語翻譯】 憑藉小鼓、顱骨、五肉、五寶、特別是大權之身和殊勝的七種物品進行灌頂,能斷絕內在存在的七輪。特別是大權之身有塑像、鑄像和畫像三種。其中,畫像能成就共同悉地,塑像能成就殊勝悉地,鑄像能成就二者的悉地之因。再者,憑藉身阿彌陀佛像進行灌頂,能獲得身體顯現為本尊身的權能;憑藉語觀世音菩薩像進行灌頂,能獲得語言文字聲音之輪的權能;憑藉意大權集聚吉祥身進行灌頂,能獲得生圓雙運無二的權能。依靠有戲論的極無戲論智慧明妃,以及硃砂、帶柄鏡子、右旋海螺、無縫顱骨、五種骨飾、大灰、酥油畫像和兩個菩提心,這秘密心髓的七種物品進行灌頂,能斷絕秘密心入的七種行為。依靠兩個菩提心,在鏡子上進行頂髻灌頂,能獲得一切佛身金剛的權能。用無名指在舌頭上進行灌頂,能獲得語金剛堅固。依靠金剛杵,在秘密處進行灌頂,能獲得意金剛的堅固。之後,在虛空秘密菩提心中進行灌頂,能獲得無二大智慧的權能。此時,秘密和智慧,智慧作為因果來顯示,並放在第三位。自性中,身語意以上都包含在瓶中,而這兩者是分開進行的。依靠有戲論的圓滿心之壇城,以及捨棄、證悟、信仰、精進、慈悲、智慧和清凈的七種物品進行灌頂,能斷絕進入三界的七種結合。再者,依靠偈頌,能獲得從執著于分別唸的見解中解脫的權能。偈頌是四大手印,如儀軌所述。無上圓滿的外內秘密全部圓滿。
【英語翻譯】 By relying on the small hand drum, skull cup, five meats, five precious substances, especially the body of the Great Empowerment, and the seven supreme substances for empowerment, the seven wheels of inner existence are cut off. In particular, the body of the Great Empowerment has three forms: sculpted, cast, and painted. Among them, the painted form causes the common siddhi, the sculpted form causes the supreme siddhi, and the cast form causes the cause of both siddhis. Furthermore, by relying on the body of Amitabha for empowerment, one obtains the power to manifest the body as the deity of commitment. By relying on the body of speech Avalokiteshvara for empowerment, one obtains the power over the wheel of speech, letters, and sounds. By relying on the body of mind Great Empowerment Gathering Glory for empowerment, one obtains the power of the indivisible union of generation and completion stages. Relying on the wisdom awareness vidya, which is with elaboration and utterly without elaboration, With sindhura, a mirror with a handle, a conch shell spiraling to the right, a seamless skull cup, five bone ornaments, great ashes, a ghee drawing, and two bodhicittas, the seven substances of the secret essence are relied upon for empowerment, cutting off the seven actions of secret mind entry. By relying on the two bodhicittas, empowerment on the crown of the head with a mirror obtains the power of the vajra of the body of all Buddhas. Empowering the tongue with the ring finger obtains the steadfastness of speech vajra. By relying on the vajra, empowerment in the secret place obtains the steadfastness of mind vajra. Then, empowerment in the space secret bodhicitta obtains the power of great non-dual wisdom. At this time, secret and wisdom, wisdom is shown as cause and effect, and placed in the third position. In essence, body, speech, and mind and beyond are collected in the vase, but these two are done separately. Relying on the completely perfected mandala of the mind with elaboration, and empowering with the seven substances of abandonment, realization, faith, diligence, compassion, wisdom, and pure focus, the seven unions that enter the three realms are cut off. Furthermore, by relying on verses, one obtains the power to turn away from the view of clinging to conceptual thoughts. The verses are the four great symbols, as in the ritual. The unsurpassed, completely perfected outer, inner, and secret are all complete.
============================================================
==================== 第 23 段 ==================== 【原始藏文】 ་བཞི་ནི། སྐབས་འདིར་བརྡ་བཞིའི་དོན་ལ་ངོས་བཟུང་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ནི་ སྤྲོས་བཅས་ཆེན་པོའི་དབང་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །སྤྲོས་བཅས་འབྲིང་ནི། དེ་དག་ལས་ཉུང་ངུ་བསྡུས་པ་སྟེ། རིག་པ་རང་ཤར་ལས། དབང་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟན། །རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་དང་། །མ་རྟོགས་རྒྱུ་མཚོན་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པས། འདི་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། མཚན་བཅས་རྒྱུ་མཚོན་གྱི་དབང་དང་། མཚན་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་སུ་བྱུང་བ་སྟེ། འདི་ལ་མཚན་མ་རྫས་ལ་བརྟེན་པ་དང་། བྲིས་པ་རྡུལ་ཚོན་ལ་བརྟེན་པ་དང་། ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ་བརྟེན་པ་གསུམ་ལས། རྫས་ནི་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་དང་། རིན་ཆེན་བདུན་དང་། གཏོར་མ་གསུམ། རྡུལ་ཚོན་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་བཞུགས་ནས་བུམ་པའི་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཞི་ཁྲོ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བའོ། །ཡུམ་ནི་མཁའ་གསང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་དང་། གསང་བ་དྭངས་མ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །དེ་དག་ཀྱང་། རང་ཤར་ལས། མ་རྟོགས་རྒྱུ་མཚོན་དབང་བསྐུར་ནི། །མཚན་མའི་རྫས་ལ་བརྟེན་པ་དང་། །རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟེན་པ་དང་། །ཡུམ་གྱི་བྷ་གས་དབང་བསྐུར་རོ། །མཚན་མ་རྫས་ལ་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་བསྐུར་ཐབས་དང་། །རིན་ཆེན་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་དང་། །ཤ་ཁྲག་གཏོར་མའི་བསྐུར་ཐབས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྐུར་ཐབས་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐུར་ཐབས་དང་། །ཙ་ཀ་ལི་ཡི་བསྐུར་ཐབས་ དང་། །དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་བསྐུར་ཐབས་སོ། །ཡུམ་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་གསུངས། །ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་དབང་བསྐུར་དང་། །བྷ་ག་དང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །དབང་བསྐུར་དམ་པ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བསྐུར་ཐབས་སོ། །མ་རྟོགས་རྒྱུ་མཚོན་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་། མ་རྟོགས་པ་ཡི་ཚིག་སྒོ་ནས། །རྫས་རེས་དོན་རེ་བསྟན་པར་བྱ། །བསྐྱེད་པ་ཞི་བའི་དབང་དང་ནི། །རྫོགས་པ་ཁྲོ་བོའི་དབང་བསྐུར་རོ། །གསང་མཚན་རྡོ་རྗེར་དབང་ཡང་བསྐུར། །བཀའ་རྟགས་པོ་ཏིའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །དེ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ཀུན། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྐུར་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་མཚན་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། ཕྱི་སྣང་བ་སེམས་ཀྱི་རོལ་པར་བསྐུར་བ། ནང་སྒོམ་པ་སེམས་ཀྱི་བཞག་ཐབས་སུ་བསྐུར་བ། གསང་བ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་ངོར་བསྐུར་བའོ། །རིག་པ་ལའང་ངོ་སྤྲོད་ཉི་ཤུ་རྩ་ག
【漢語翻譯】 四者是:此處將四種符號視為其意義。因此,三十六是 詳盡廣大的灌頂之分類。詳盡中等是:從那些之中簡略地匯集。如《智慧自生》所說:「灌頂以兩種方式闡釋:了悟智慧灌頂與未了悟因緣灌頂。」因此,此有兩種,即有相因緣灌頂與無相智慧灌頂。第一種是:成為象徵意義的智慧之方法。此有三種,即所依之標誌物、所依之書寫顏料、所依之明妃巴嘎。標誌物是八吉祥、七珍寶、三朵瑪。顏料是安住於壇城中,且以瓶之作用為先導,依止寂忿主眷之身語意而灌頂。明妃是空密大樂灌頂與秘密淨分二灌頂。那些也是,如《自生》所說:「未了悟因緣灌頂是,所依之標誌物與所依之顏料壇城,以及明妃之巴嘎灌頂。標誌物有三種,即八吉祥物灌頂法、珍寶瓶灌頂,以及血肉朵瑪灌頂法。壇城灌頂法有三種,即眷屬壇城灌頂法、擦擦力灌頂,以及中央宮殿灌頂法。明妃有三種,即以手印之門灌頂,以及巴嘎與金剛之灌頂,是殊勝之上。菩提心紅白灌頂法,是未了悟因緣灌頂。」又說:「從未了悟之語門,以物代物而闡釋。生起寂靜之灌頂,以及圓滿忿怒之灌頂。亦灌頂秘密名金剛,灌頂教誡印契經函,以及彼等所有之物,次第地灌頂。」第二種無相智慧灌頂是:外顯現灌頂為心之遊戲,內禪修灌頂為心之安住法,秘密覺性灌頂為智慧之自性。覺性也有二十一
【英語翻譯】 The four are: Here, the four symbols are regarded as their meaning. Thus, the thirty-six are The classification of the elaborate and extensive empowerment. The elaborate medium is: A brief compilation from those. As the Rigpa Rangshar says: "Empowerment is explained in two ways: Realization of wisdom empowerment and non-realization of causal empowerment." Therefore, there are two types here: empowerment with signs and causes, and empowerment of signless wisdom. The first is: It becomes a method of symbolizing the wisdom of meaning. There are three types: relying on symbolic substances, relying on written pigments, and relying on the bhaga of the consort. The substances are the eight auspicious symbols, the seven precious jewels, and the three tormas. The pigments are based on the body, speech, and mind of the peaceful and wrathful deities residing in the mandala, with the activity of the vase preceding. The consort is the empowerment of great bliss in the secret sky and the empowerment of the two secret pure elements. Those are also, as the Rangshar says: "The empowerment of non-realization of causes is: relying on symbolic substances and relying on the pigment mandala, and the empowerment of the consort's bhaga. There are three types of symbolic substances: the method of empowering the eight auspicious substances, the empowerment of the precious vase, and the method of empowering the flesh and blood torma. There are three methods of mandala empowerment: the method of empowering the mandala of the retinue, the method of empowering the tsakali, And the method of empowering the central palace. There are three types of consorts: empowerment through the gate of mudra, and the empowerment of bhaga and vajra, which is the supreme of the supreme. The method of empowering white and red bodhicitta is the empowerment of non-realization of causes." And also: "From the gate of words of non-realization, explain one meaning for each substance. The empowerment of peaceful generation and the empowerment of wrathful completion. Also empower the secret name vajra, empower the testament seal scripture, and all those substances, empower them in order. "The second empowerment of signless wisdom is: empowering external appearance as the play of mind, empowering internal meditation as the method of abiding in mind, and empowering secret awareness as the self-nature of wisdom. There are also twenty-one introductions to awareness.
============================================================
==================== 第 24 段 ==================== 【原始藏文】 ཅིག་གིས་དབང་པོ་དང་སྦྱར་ཏེ་དཔེ་དོན་རྟགས་གསུམ་དུ་བསྐུར་བ་དང་། རིག་པ་རྐྱང་པ་འོད་ལྔ་རང་གསལ་དུ་བསྐུར་བ་དང་། ཤར་གྲོལ་རིས་མེད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྤང་བླང་བྱ་རྩོལ་ལས་འདས་པར་བསྐུར་བ་སྟེ་གསུམ་དུ་གསུངས་པ་ཡང་། དེ་ཉིད་ལས། རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ནི། །རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་སྣང་བ་ཕྱི་ལྟར་བསྐུར། །སྒོམ་པ་སེམས་འཛིན་ནང་ལྟར་བསྐུར། །ངོ་སྤྲོད་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས། །གསང་བའི་དབང་དུ་བསྐུར་བར་བྱ། །ངོ་སྤྲོད་ལ་ཡང་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །དཔེ་དོན་རྟགས་གསུམ་ ཚོགས་པ་ཡིས། །མཚོན་པའི་དབང་ཆེན་བསྐུར་བར་བྱ། །རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲོད་བྱ། །གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ། །རིག་པ་རྐྱང་པའི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱིས། །གཟུགས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་དབང་བསྐུར་བྱ། །རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ནི། །ཅིར་སྣང་རིག་པར་ཤེས་པའོ། །རིག་པ་དགག་སྒྲུབ་མེད་པ་ཡི། །དབང་རྣམས་དུས་གཅིག་རྫོགས་པའོ། །དབང་རྣམས་གྲོལ་བྱེད་གདམས་ངག་གོ། །དམིགས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི། །དབང་ནི་རང་ལ་ཡོད་པའོ། །དེ་ཡང་དོན་ལ་བཀྲོལ་ཏེ་གསུངས། །གཅིག་བཀྲོལ་གཉིས་བཀྲོལ་ཐམས་ཅད་བཀྲོལ། །གྲོལ་བ་རང་བྱུང་གཞན་ལས་མེད། །རང་བྱུང་དབང་ཆེན་དེ་བཞིན་ནོ། །དོན་གྱི་དབང་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །གཅིག་རྫོགས་གཉིས་རྫོགས་ཐམས་ཅད་རྫོགས། །དོན་དབང་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པ་ལ། །གཅིག་མེད་གཉིས་མེད་ཐམས་ཅད་མེད། །རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་དབང་ཆེན་ལ། །གཅིག་བྱུང་གཉིས་བྱུང་ཐམས་ཅད་བྱུང་། །སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཆེན་ལ། །གཅིག་སྐྱེ་གཉིས་སྐྱེ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ། །རྟོགས་ན་དབང་མཆོག་དེ་ལྟར་བསྐུར། །ཅེས་སོ། །དེ་ཡང་རང་ལ་ཡེ་ནས་ཡོད་པའི་དབང་བླ་མས་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ་བསྐུར་བའི་ཐ་སྙད་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་དོན་གྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལག་ལེན་ལ་བསྐུར་ན། བླ་མ་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སིལ་བུ་དུམ་བུ་གང་རུང་རེ་རེས་ཀྱང་སློབ་མ་ལ་དབང་རྫོགས་པར་འཐོབ་པས། ཇི་ སྐད་གསུངས་པ་དེས་འགྲུབ་ལ། གྲུབ་པ་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཐམས་ཅད་དྲིལ་ནས་བསྐུར་བས་དོན་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། དེའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ་དབང་བཞི་ལས། དང་པོ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷ་དང་། བུམ་པ་དང་། སློབ་མ་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བ་རྫོགས་ནས། བུམ་པའི་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན། ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་ལིའམ་འབུར་རམ་ལུགས་མས་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྡོ་རྗེ་བྱིན་
【漢語翻譯】 其中,將與感官相結合的例子、意義、象徵三種灌頂,以及將純粹的覺性、五光自顯的灌頂,還有將當下解脫、無分別的大圓滿、超越取捨行為的灌頂,總共說了三種。正如那裡面所說:證悟的智慧灌頂,應當瞭解為三種。眾生顯現如外灌頂,禪修心執如內灌頂,以二十一種介紹,作為秘密灌頂。介紹也有三種,以例子、意義、象徵三種集合,象徵的大灌頂應當灌頂。介紹覺性智慧,秘密智慧即灌頂。以純粹覺性的介紹,灌頂色身的凈土。證悟的智慧是殊勝灌頂,無論顯現什麼都知為覺性。覺性無有破立的,諸灌頂一時圓滿。諸灌頂是解脫的口訣。無緣大壇城的,灌頂自在自心中。那也就在意義上解釋而說,一解脫、二解脫、全部解脫,解脫是自生而非來自他者,自生大灌頂即是如此。意義的殊勝灌頂壇城中,一圓滿、二圓滿、全部圓滿。意義灌頂智慧象徵中,一無有、二無有、全部無有。金剛意義證悟大灌頂中,一生起、二生起、全部生起。空性智慧大灌頂中,一生、二生、全部生。若證悟則如是灌頂殊勝灌頂。如是等等。那也是本來就存在於自心中的灌頂,上師介紹時才說灌頂這個詞語。如果將那些意義的證悟落實到實修上,上師成就者們哪怕用任何一個細小的部分,也能讓弟子圓滿獲得灌頂,正如所說的那樣就能成就。沒有獲得成就者們,將那些全部合起來灌頂才能成就意義。在那樣的安排上,四種灌頂中,首先在彩粉壇城中,本尊和瓶,以及弟子準備完畢后,瓶的作用先進行,以八吉祥物,七政寶,寂靜和忿怒本尊的擦擦或者浮雕或者鑄像來灌頂,並加持金剛。
【英語翻譯】 Among these, there are three types of empowerment: the empowerment of example, meaning, and symbol combined with the senses; the empowerment of pure awareness, the self-illuminating five lights; and the empowerment of immediate liberation, the Great Perfection of non-differentiation, transcending acceptance and rejection. As it is said in that very text: 'The empowerment of realized wisdom should be understood as threefold. The appearance of sentient beings is like an outer empowerment, meditation and mind-holding are like an inner empowerment, and with twenty-one introductions, it is done as a secret empowerment.' There are also three types of introduction: with the assembly of example, meaning, and symbol, the great empowerment of symbol should be conferred. Introduce the wisdom of awareness, and the secret wisdom is empowerment. With the introduction of pure awareness, empower the pure land of the form body. The wisdom of realization is the supreme empowerment, knowing whatever appears as awareness. Awareness is without negation or affirmation, and all empowerments are perfected at once. All empowerments are the liberating instructions. The empowerment of the great mandala without object is within oneself. That is also explained in terms of meaning, saying: one liberation, two liberations, all liberations; liberation is self-arisen and not from another, the self-arisen great empowerment is just like that. In the mandala of the supreme empowerment of meaning: one perfection, two perfections, all perfections. In the symbolic meaning empowerment of wisdom: one non-existence, two non-existences, all non-existences. In the great empowerment of realizing the Vajra meaning: one arising, two arisings, all arisings. In the great empowerment of emptiness wisdom: one birth, two births, all births. If realized, then empower the supreme empowerment in that way.' And so on. That is also the empowerment that has always been present within oneself, and the term empowerment is used when the guru introduces it. If those meanings of realization are put into practice, then even a small part of it by the accomplished gurus can enable the disciple to fully receive the empowerment, and it will be accomplished as it is said. Those who have not attained accomplishment, by combining all of those empowerments, can accomplish the meaning. In that arrangement, among the four empowerments, first, in the colored powder mandala, after the deity and the vase, and the disciple's preparation are completed, the function of the vase is performed first, with the eight auspicious symbols, the seven royal emblems, and the Tsa-ka-lis, reliefs, or statues of peaceful and wrathful deities, the empowerment is conferred, and the Vajra is blessed.
============================================================
==================== 第 25 段 ==================== 【原始藏文】 ལ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ཏེ། བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་པོ་ཏིས་བསྐུར་ནས། དཔལ་གྱི་གཏོར་མའི་དབང་གིས་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཡན་ཆད་བུམ་དབང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱང་སེམས་གཉིས་སྦྱིན་པ་ནི་གསང་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་ཆགས་བྲལ་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་དམིགས་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་འཆའ་བ་ཙམ་གྱིས་བསྐུར་ལ། ཆགས་ཅན་ལས་ཀྱི་མུ་ཏྲ་དངོས་ལ་བསྐུར་བ་གཉིས་ནི། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཡན་ཆད་མ་རྟོགས་རྒྱུ་མཚོན་གྱི་དབང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་བཞི་པ་ཚིག་དབང་ནི། རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་སྟེ། ཕྱི་ལྟ་བ། ནང་སྒོམ་པ། གསང་བ་རིག་པ་གསུམ་གྱིས་བསྐུར་བའོ། །རིག་པ་ལའང་ངོ་སྤྲོད་ཀྱིས་རང་ངོ་སྤྲད་པ། མངོན་སུམ་གྱིས་དོན་ལ་ལྟ་བ། ཤར་གྲོལ་གྱིས་གནད་ལ་བསྒེར་བ་དང་གསུམ་དུ་ཕྱེ་ནས་ངོ་འཕྲོད་ངོ་ཤེས་པར་སྤྲད་པ་ནི་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དབང་བཞི་ངེས་པ་ནི། སྤྲོས་བཅས་འབྲིང་གི་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །སྤྲོས་བཅས་བསྡུས་པ་ནི། དོན་སྤྲོས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དང་པོ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་པ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བདག་དང་སློབ་མ་ཞུགས་ནས། བུམ་པ་དང་། གསང་བ་དང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་། ཚིག་དབང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བརྡ་བཞིས་བསྐུར་ནས་དགའ་སྟོན་གྱི་བར་དུ་བྱེད་པའོ། །འདི་ནི་བི་མ་ལས་ལྕེ་བཙུན་ལ་དངོས་སུ་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་སྟེ། དེང་སང་ཡང་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་ལ། གཞན་གཉིས་གུ་རུ་ཇོ་འབེར་ནས་ཆད་པ་ཡིན་ཞེས་ཀྱང་གྲགས་ལ། དེའི་གོང་ནས་བརྡ་ཙམ་ལས། ཕྱག་ལེན་དུ་མེད་དོ་ཞེས་ཀྱང་གྲགས་སྟེ། གཏེར་ནས་བྱོན་ནས་ཕྱག་བཞེས་སུ་འདེབས་དཀའ་བས་མ་བཏབ་པར་མངོན་ལ། དོན་སྤྲོས་ཀྱིས་ཆོག་པ་དང་། ལག་ལེན་དུ་འདེབས་ནའང་དབང་གི་རྩ་བ་ཡོད་པས་དཀའ་བ་མེད་ལ། བཏབ་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བླ་མས་གསུང་ངོ་། །དེ་དག་གིས་དབང་བཞིའི་ལས་རིམ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དོན་གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་རྟོགས་དཀའ་བའི་ནང་དོན་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་བསྟན་པ་ལ་བཅུ་བདུན་ཏེ། རིག་མ་བརྟག་ཅིང་བཙལ་བ་དང་། དེ་ཇི་ལྟར་དགུག་པ་དང་། རྩའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱས་པར་བྱ་བ་དང་། གཟུངས་མ་ལ་བསླབ་པར་བྱ་བས་སྔགས་ཀྱི་ལམ་དུ་ངེས་པར་གཟུང་བ་དང་། དེ་ལ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་དང་། སྦྱོར་བ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གནད་ཀྱིས་རྩ་བཙལ་ཞིང་གཟུང་བ་དང་། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལུས་ཀྱི་ གནད་ལ་བརྟེན་ནས་དབབ་པ་དང་། ལུས་ཀྱི་འདུག་སྟངས་དང་། རླུང་གི་གནད་ཀྱིས
【漢語翻譯】 授予瓶灌頂,通過授予噶當手印的權位,直至以殊勝的朵瑪灌頂來圓滿事業,這被稱為瓶灌頂。之後,給予菩提心,這是秘密灌頂。之後,對於離欲者,僅以手印的觀想和結手印來灌頂;對於有欲者,對實際的事業明妃進行灌頂,這二者是智慧甘露。這之前被稱為未證悟因緣的灌頂。之後,第四個詞灌頂,是證悟智慧的灌頂,通過外觀察、內禪修、秘密覺性三者來灌頂。覺性也分為通過介紹來認識自性,通過顯現來觀察意義,通過當下解脫來確定要點,分為這三種,給予認識和了解,這被稱為覺性力量的灌頂。像這樣確定四灌頂,是具有廣略的中等方式。具有廣略的簡略方式是: 被稱為義廣,首先,爲了象徵五種覺性智慧,本尊和弟子進入壇城的彩沙壇城中,通過瓶灌頂、秘密灌頂、智慧甘露灌頂、詞灌頂這四種大圓滿的象徵來灌頂,直至舉行會供。這是毗瑪拉直接授予杰尊的次第,現在也仍然在實踐。據說另外兩種是從古汝覺貝處中斷的,也有人說在那之前只有象徵,沒有實踐。似乎是因為從伏藏中取出后難以實踐,所以沒有實踐。用義廣就可以,即使實踐,因為有灌頂的根本,所以沒有困難,即使實踐也沒有矛盾,上師這樣說。這些已經展示了四灌頂的次第。 第三個意義是,智慧甘露灌頂難以理解的內涵,展示手印的分類,有十七種:觀察和尋找明妃,以及如何吸引她,觀察脈的特徵,增長菩提心,通過學習明咒來確定地掌握咒語之路,以及產生快樂的方法的口訣,通過特殊結合的要點來尋找和掌握脈,以及依靠身體要點來降下世俗的明點,以及身體的坐姿,以及氣的要點。
【英語翻譯】 Having conferred the vase empowerment, and having conferred the authority of the Kadam Mudra, up to accomplishing activities through the glorious Torma empowerment, this is called the vase empowerment. Then, giving the bodhicitta is the secret empowerment. Then, for those without desire, empowerment is given only through the visualization of the mudra and holding the mudra; for those with desire, empowerment is given to the actual Karma Mudra, these two are wisdom nectar. Before that, it is called the empowerment of the uncomprehended cause. Then, the fourth word empowerment is the empowerment of realization wisdom, which is empowered through outer observation, inner meditation, and secret awareness. Awareness is also divided into three: recognizing one's own nature through introduction, observing the meaning through manifestation, and determining the key points through immediate liberation. Giving recognition and understanding is called the empowerment of the power of awareness. Thus, determining the four empowerments is the medium way with elaboration. The abbreviated way with elaboration is: It is called Meaning Elaboration. First, in order to symbolize the five awareness wisdoms, the deity and disciples enter the colored sand mandala of the mandala, and empowerment is given through the four great perfection symbols of vase empowerment, secret empowerment, wisdom nectar empowerment, and word empowerment, up to holding a feast. This is the order of Vimala directly conferring to Chetsun, which is still practiced today. It is said that the other two were interrupted from Guru Jober, and it is also said that before that there was only symbolism, and no practice. It seems that because it was difficult to practice after being taken from the treasure, it was not practiced. Meaning Elaboration is sufficient, and even if it is practiced, because there is the root of empowerment, there is no difficulty, and even if it is practiced, there is no contradiction, the Lama said. These have shown the order of the four empowerments. The third meaning is that the wisdom nectar empowerment is difficult to understand the content, showing the classification of Mudra, there are seventeen: observing and searching for the consort, and how to attract her, observing the characteristics of the channels, increasing the bodhicitta, definitely grasping the path of mantra by learning the mantra, and the oral instructions of the method of generating bliss in it, searching for and grasping the channels through the key points of special union, and relying on the key points of the body to descend the mundane bindu, and the posture of the body, and the key points of the wind.
============================================================
==================== 第 26 段 ==================== 【原始藏文】 ་གཟུང་བ་དང་། ཐིག་ལེ་ཇི་ལྟར་སྦྱང་བ་བདེ་ཆེན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སྦྱར་བ་དང་། དེ་ལ་བདེ་བ་སྐྱེ་བའི་གོ་རིམས་ངེས་པར་སྦྱར་བ་དང་། དེ་ཉིད་ལྟ་བ་དང་སྦྱར་ཞིང་འགྱུར་བརྩི་བ་དང་། ཐིག་ལེ་རྩའི་དམིགས་སུ་དགྲམ་ཞིང་རླུང་དང་བསྲེས་པས་ལུས་ཀྱི་སྟོབས་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་དོན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་སྦྱར་བ་དང་། སློབ་མའི་དོན་དུ་ལན་གསུམ་དུ་བཟློག་ནས་སླར་ཕབ་སྟེ་དབང་བསྐུར་བ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ངེས་ཤེས་དང་སྦྱར་བ་དང་། སློབ་མ་ལ་བདེ་ཆེན་གཟུང་ཡུལ་དུ་བྲལ་བའི་ཉམས་སྐྱེས་པའི་ཚད་གཟུང་བ་དང་། རྒྱུན་དུ་བསྟེན་ན་མི་མཐོང་བར་བྱ་བ་དང་། དབང་གི་དུས་ལས་གཞན་དུ་མི་བསྟེན་ན་ཡོན་ཕུལ་ལ་རང་གི་གནས་སུ་ཅི་བདེར་གཏང་བའོ། །དང་པོ་ནི། རིགས་དང་། དབྱིབས་དང་། ཁ་དོག་དང་། སྤྱོད་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་བཞི་ལས། རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་ལ་གསུམ་ལས། ཕྱིའི་རིགས་ནི་རྒྱལ་རིགས་ཀྱིས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་ལ། རྗེའུའི་རིགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་། དམངས་རིགས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེ་དང་། བྲམ་ཟེས་པདྨ་དང་། གདོལ་པའི་རིགས་ཀྱིས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པའོ། །སངས་རྒྱས་གང་རུང་གཅིག་གིས་འགྲུབ་བོ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། རིགས་སོ་སོ་ལ་རིག་མ་ཡང་སོ་སོ་མེད་ན་མི་འགྲུབ་བོ། །སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔར་བྱུང་བ་ལྟར་རིག་མ་ཡང་ལྔར་ངེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། དབང་བཀོད་ཆེན་པོ་ལས། སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱང་བྱེ་བྲག་ལས། །རིག་མའང་དེ་བཞིན་བྱེ་བྲག་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ནང་གི་རིགས་ནི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བུ་མོ་དང་། ལྷའི་བུ་མོ་དང་། ཀླུའི་བུ་མོ་དང་། ཚངས་པའི་བུ་མོ་དང་། བརྒྱ་བྱིན་གྱི་བུ་མོ་ལྔ་ནི་ལས་རྒྱའི་རིགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྡོམ་པ་ལས། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གནོད་སྦྱིན་ནམ། །ཀླུ་དང་བརྒྱ་བྱིན་ཚངས་པ་དང་། །རིགས་ལས་ལྷག་པར་ཕྱག་རྒྱས་ཤིས། །བཀུག་ལ་རང་གིས་ལེགས་པར་སྦྱར། །ཅེས་སོ། །སྔོན་ཀོ་ས་ལའི་སློབ་དཔོན་དཔལ་ལྡན་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པའི་བུ་མོ་བཀུག་ནས་དབང་བསྐུར་བས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་བཞིན་ནོ། །གསང་བའི་རིགས་ནི་བཞི་སྟེ། རིགས་ཅན་བཞིའི་རྩ་ལས་བུད་མེད་རྣམས་མི་འདའོ། །དེའང་དུང་ཅན་མ་དང་། གླང་སྣ་ཅན་མ་དང་། པདྨ་ཅན་དང་། རི་དྭགས་ཅན་དང་། བ་གླང་ཅན་མའོ། །དུང་ཅན་མ་ནི། སྐྲ་ནག་ལ་སོ་ལེགས་ཤིང་ཐགས་བཟང་། གླང་སྣ་མ་སྐྲ་ངན་ལ་མདུན་ན་སོ་ལྷག་ཡོད། པདྨ་ཅན་ནི། སྐྲ་སེར་ལ་གཡས་སུ་ལི། ར
【漢語翻譯】 受持,以及如何修習明點,與大樂手印相結合,以及必須結合生起樂的次第,以及將此與見相結合並計算變化,以及將明點散佈在脈的對境中,並與氣相結合,以增強身體的力量,並與究竟菩提心相結合,爲了弟子的利益,倒轉三次,然後再次放下,與特殊的灌頂確定相結合,以及衡量弟子對大樂受持境的分離體驗的程度,如果經常親近,就會變得不明顯,如果不在灌頂時親近,則供養供品,並隨意送回自己的住所。第一是:從種姓、形狀、顏色和行為四個方面進行觀察。從種姓方面觀察有三種:外種姓是國王種姓成就善逝種姓的佛,貴族種姓成就金剛,平民種姓成就珍寶,婆羅門種姓成就蓮花,賤民種姓成就事業種姓的佛。如果認為任何一個佛都可以成就,那就不是了,如果每個種姓沒有各自的明妃,就不能成就。正如佛陀出現五種姓一樣,明妃也一定是五種。就像這樣: 《灌頂大配置》中說:佛陀的種姓也有差別,明妃也同樣會變化。內部的種姓是夜叉女、天女、龍女、梵天女和帝釋天女五種,是事業印的種姓。正如《金剛空行母律儀》中所說:天和非天、夜叉,或者龍和帝釋天、梵天,從種姓中特別吉祥的印,召喚並自己好好結合。以前,憍薩羅的導師吉祥大樂通過召喚梵天和帝釋天等的女兒來灌頂,從而獲得了成就。秘密的種姓有四種:四種姓的根本,不能超越女性。也就是海螺女、象鼻女、蓮花女、鹿女和母牛女。海螺女:頭髮黑,牙齒好,編織得好。象鼻女頭髮不好,前面有突出的牙齒。蓮花女:頭髮是黃色的,右邊是捲曲的。
【英語翻譯】 Holding, and how to practice bindu, combined with the great bliss mudra, and the order of generating bliss must be combined, and this is combined with view and calculating changes, and spreading the bindu in the object of the channels, and combining with wind to enhance the strength of the body, and combined with the ultimate bodhicitta, for the benefit of the disciples, reversing three times, and then putting it down again, combined with the special determination of empowerment, and measuring the extent of the disciple's experience of separation from the object of great bliss holding, if constantly approached, it will become invisible, if not approached at the time of empowerment, then offer offerings and send them back to their own abode as they please. The first is: examining from the four aspects of lineage, shape, color, and behavior. Examining from the aspect of lineage has three: the outer lineage is the royal lineage achieving the Buddha of the Sugata lineage, the noble lineage achieving vajra, the commoner lineage achieving jewel, the Brahmin lineage achieving lotus, and the outcaste lineage achieving the Buddha of the karma lineage. If one thinks that any one Buddha can be achieved, that is not the case, if each lineage does not have its own vidya, it cannot be achieved. Just as the Buddha appears in five lineages, the vidya must also be five. Like this: In the Great Arrangement of Empowerment, it says: The Buddha's lineage also has differences, the vidya will also change in the same way. The inner lineages are the five yakshini, deva maiden, naga maiden, Brahma maiden, and Indra maiden, which are the lineages of karma seals. As it says in the Vajra Dakini Samvara: Deva and non-deva, yaksha, or naga and Indra, Brahma, from the lineage, especially auspicious seals, summon and combine well yourself. Previously, the Kausala teacher Glorious Great Bliss attained accomplishment by summoning the daughters of Brahma and Indra etc. to empower. The secret lineages are four: the root of the four lineages, women cannot be surpassed. Namely, Conch Woman, Elephant-Nose Woman, Lotus Woman, Deer Woman, and Cow Woman. Conch Woman: black hair, good teeth, and well-woven. Elephant-Nose Woman has bad hair and protruding teeth in the front. Lotus Woman: yellow hair and curly to the right.
============================================================
==================== 第 27 段 ==================== 【原始藏文】 ི་དྭགས་ཅན། སྐྲ་ངན་ལ་དཔྲལ་གདེངས་ཆེ། བ་གླང་ཅན། སྐྲ་བཟང་ལ་དཔྲལ་བ་ན་གཉེར་མ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ་ཡོད་པའོ། །དེའང་པདྨ་ཅན་གྱིས་བདེ་བ་ལྷག་པར་སྐྱེ་བར་བྱེད་ཅིང་ཆོས་ཉིད་གསལ་བའི་གྲོགས་ཏེ། དཔེར་ན་པདྨ་རྒྱས་པ་དང་མ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུའི་རྩ་ཡོད་པས། རྩའི་ཁ་འབྱེད་པའི་གདམས་ངག་ གཙོ་ཆེའོ། །རི་དྭགས་ཅན་ནི། རི་དྭགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨེ་ན་ཡའི་བྱིན་པ་ལྟ་བུར་རྩ་མཇུག་ཕྲ་བ་སྟེ། འདི་ལ་ཨེ་ན་ཡའི་བྱིན་པ་ལྟར་ཕྲ་བ་ལ་འཕྲིམ་པ་སྟེ། རྩ་སློང་བའི་མན་ངག་གལ་ཆེའོ། །གླང་སྣ་མ་ནི། གླང་པོའི་སྣ་ལྟར་གྱེན་ལ་ལོག་ནས་ཡོད་པས་ཏེ། འདི་ལ་འགུགས་པའི་མན་ངག་གཙོ་ཆེའོ། །བ་གླང་ཅན་ནི། རྩ་བག་ལ་ཉལ་ནས་ཤེས་པ་ལ་སྒྲིན་མེད་པ་སྟེ། འདི་ལ་རྩ་སྦྱང་བའི་མན་ངག་གཙོ་ཆེའོ། །དུང་ཅན་མ་ནི། དུང་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ་དང་འདྲ་སྟེ། འདི་ལ་རྩ་གཅུད་པའི་མན་ངག་གཙོ་ཆེའོ། །དེ་དག་ལྔ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རིགས་འཛིན་པར་བྱེད་པས་ན་ལྔར་ངེས་ལ། བདེ་བ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ལ་པདྨ་ཅན་ལས་ལྷག་པ་མེད་དོ། །དེ་ཡང་རིགས་ཅན་ལྔས་གཏུམས་པས་བྱང་སེམས་དངོས་སུ་བུད་མེད་རྣམས་ལ་མི་འབྱུང་ལ། སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་ཐིག་ལེ་འབྱུང་བ་ནི་རིགས་ལྔའི་རྩ་མེད་པས་དངོས་སུ་འབྱིན་པར་ནུས་ལ། བྱང་སེམས་དམར་པོ་དངོས་སུ་མི་འབྱུང་བ་ནི་རིགས་ཅན་ལྔ་མེད་པས། རྩ་ཁ་ཁྱད་པར་གྱི་གནས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྩ་གྱེན་རྒྱུག་ཏུ་ཡོད་པས་སྣ་བུག་གཡས་པ་ནས་སྣ་ཁྲག་འབབ་སྟེ། སྐྱེས་པ་ན་ཚོད་དར་ལ་བབ་པ། ལུས་ལ་འབྱུང་བའི་ནད་མེད་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ཡང་རི་དྭགས་ཅན་གྱིས་ལུས་སྤེལ་བའི་ལས་འགྲུབ། དུང་ཅན་མས་ངག་སྤེལ་བའི་ལས་འགྲུབ། གླང་སྣ་མས་ཡིད་སྤེལ་བའི་ལས་འགྲུབ། བ་གླང་ཅན་མས་སེམས་སྤེལ་བའི་ལས་འགྲུབ། པདྨ་ཅན་གྱིས་བདེ་བ་ལུས་ལ་རྒྱས་པའི་ལས་འགྲུབ་སྟེ། དབང་ བཀོད་ཆེན་པོ་ལས། བུད་མེད་ཐམས་ཅད་རིགས་ཅན་ལྔ། །དེ་ཡི་བཀོད་པ་བདེ་བ་ཆེ། །རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་རྫོགས་པའོ། །ཞེས་སོ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིགས་ནི། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རིགས་ཕལ་པ་མ་དང་། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རིགས་མཁའ་འགྲོ་མ་གཉིས་སོ། །ཕལ་པ་མ་ནི། མིག་ཡངས་པ། སྐྲ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ་ལ། ཡ་སོ་ལ་ལྷག་ཡོད་པ། གཡོན་ནས་བལྟས་ན་དགྱེ་བ་ལ། གཡས་ནས་བལྟས་ན་དགུ་བར་མངོན་པ། ཐད་ཀ་ནས་བལྟས་ན་རབ་ཏུ་དྲང་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི། སྐྲ་གྱེན་ལ་གཟེངས་པ། འགྲམ་ཡངས་ལ་ཡན་ལག་ཕྲ་བ། མིག་དཀྱུས་རིང་བའོ། །དེ་ཡང་དབང
【漢語翻譯】 具鹿女相者,頭髮不好但前額寬闊。具母牛相者,頭髮好但前額有向上豎起的皺紋。其中,具蓮花相者能增生更大的樂,是明瞭法性的助伴,譬如蓮花開放與未開放般有脈。開啟脈口的訣竅至關重要。具鹿女相者,如鹿王埃那亞的恩賜般脈末端纖細,對此,如埃那亞的恩賜般纖細是關鍵,升脈的訣竅很重要。具象鼻相者,如象鼻般向上彎曲,對此,勾招的訣竅至關重要。具母牛相者,脈沉睡,覺知遲鈍,對此,凈脈的訣竅至關重要。具海螺相者,如右旋海螺般,對此,收脈的訣竅至關重要。這五者持有五智之種姓,因此確定為五種。在將樂作為道用時,沒有比具蓮花相者更殊勝的了。又,因五種姓的壓制,菩提心實際上不會在女性身上產生。男性產生明點,是因為沒有五種姓的脈,所以能夠實際產生。紅色菩提心實際上不會產生,是因為沒有五種姓,脈口的特殊位置沒有改變的緣故。因為脈向上執行,所以從右鼻孔流鼻血,這是指正值青春年華、身體沒有疾病的男性。其中,具鹿女相者能成辦增身之業,具海螺相者能成辦增語之業,具象鼻相者能成辦增意之業,具母牛相者能成辦增心之業,具蓮花相者能成辦樂在身上增長之業。出自《大權勢法》:一切女性具五種姓,其佈置帶來極大安樂,是瑜伽成就圓滿。如是說。完全圓滿的種姓是:產生共同成就的種姓,即平凡母;以及產生殊勝成就的種姓,即空行母,這兩種。平凡母是:眼睛大而修長,頭髮右旋,牙齒有多餘的,從左邊看是傾斜的,從右邊看顯現為彎曲,從正面看非常正直。空行母是:頭髮向上豎立,臉頰寬闊而四肢纖細,眼睛細長。又,出自
【英語翻譯】 The one with the deer-like aspect: has bad hair but a wide forehead. The one with the cow-like aspect: has good hair but wrinkles on the forehead that stand upright. Among them, the one with the lotus aspect causes more bliss to arise and is a friend in clarifying the nature of reality. For example, like a lotus that is blooming or not blooming, there are channels. The key to opening the channel mouths is crucial. The one with the deer-like aspect: the channel ends are thin, like the grace of the deer king Enaya. For this, being thin like the grace of Enaya is key. The instruction for raising the channels is important. The one with the elephant-trunk aspect: is bent upwards like an elephant's trunk. For this, the instruction for summoning is crucial. The one with the cow-like aspect: the channel is dormant, and awareness is dull. For this, the instruction for purifying the channels is crucial. The one with the conch-shell aspect: is like a right-spiraling conch shell. For this, the instruction for constricting the channels is crucial. These five hold the lineages of the five wisdoms, so they are definitely five. When using bliss as the path, there is nothing more excellent than the one with the lotus aspect. Moreover, because of being overwhelmed by the five lineages, bodhicitta does not actually arise in women. The arising of bindu in men is because there are no channels of the five lineages, so they are able to actually produce it. Red bodhicitta does not actually arise because there are no five lineages. The special location of the channel mouths does not change. Because the channels run upwards, nosebleeds flow from the right nostril. This refers to men who are in their prime and free from diseases in the body. Among them, the one with the deer-like aspect accomplishes the activity of increasing the body. The one with the conch-shell aspect accomplishes the activity of increasing speech. The one with the elephant-trunk aspect accomplishes the activity of increasing mind. The one with the cow-like aspect accomplishes the activity of increasing heart. The one with the lotus aspect accomplishes the activity of increasing bliss in the body. From the Great Empowerment Arrangement: All women have five lineages. Their arrangement brings great bliss. It is the completion of yoga accomplishment. Thus it is said. The completely perfect lineages are: the ordinary mother, the lineage from which common accomplishments arise; and the dakini, the lineage from which supreme accomplishments arise. The ordinary mother is: having wide eyes, hair that spirals to the right, extra teeth, appearing tilted when viewed from the left, appearing curved when viewed from the right, and being very straight when viewed from the front. The dakini is: having hair that stands upright, wide cheeks and slender limbs, and long, narrow eyes. Also, from
============================================================
==================== 第 28 段 ==================== 【原始藏文】 ་བསྐུར་རྫོགས་པ་ལས། ཁྱད་པར་མཆོག་གི་རིགས་ནི་གཉིས་སུ་བརྟག །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བས་བདེ་བ་འཐོབ། །འདིས་ནི་ངེས་པའི་ལུང་རབ་སྟེར་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་རིག་མའི་ངོ་བོ་ཐུན་མོང་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ། །ངེས་ཚིག་ནི། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་རིག་པར་ནི་རིག་པའོ། །མ་ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་ན་ཡང་མ་ལ་མ་བརྟེན་པ་མེད་ལ། ས་གཞི་དང་འདྲ་བའི་རིག་མ་ལ་མ་བརྟེན་པའི་སངས་རྒྱས་མི་འབྱུང་བས་སོ། །ཡང་ན་ལ་ལ་ནས་གཟུངས་མ་ཞེས་བཤད་དེ། སེམས་ཀྱི་བདེ་བའི་གཟུངས་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་བས་ན་གཟུངས་ཞེས་བྱ་ལ། འདི་ཉིད་འབྱོངས་པས་ལུས་གཟུངས་འཕེལ་བར་བྱེད་པའོ། །མ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལ་མ་བརྟེན་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །ལ་ལ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་མ་ཞེས་བཏགས་ཏེ། ཕྱག་ནི་འཛིན་པ་སྟེ། འཁོར་བ་ལས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་འཛིན་པའོ། །རྒྱ་ནི་རྒྱས་འདེབས་པ་སྟེ་འཁོར་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱས་འདེབས་པའོ། །མ་ནི་འཚོ་བའི་ཟས་དང་འདྲ་སྟེ། ཟས་མེད་ན་འཆི་བ་ལྟར། ཕྱག་རྒྱ་མ་ལ་མ་བརྟེན་པའི་རྟོགས་པ་མི་སྐྱེ་བས་ན། དེ་མ་སྐྱེས་ན་ཁམས་གསུམ་དུ་འཆིང་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཕྱིའི་རིགས་ལྔ་དང་། ནང་གི་ལྔ་དང་། གསང་བའི་ལྔ་དང་། ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་གཉིས་ཏེ་བཅུ་བདུན་ནི། དེ་ཉིད་ལས། རིགས་ཀྱི་བརྟག་པ་བཅུ་བདུན་དང་། །ཡེ་ཤེས་གོ་རིམ་ཡང་དེར་མཚུངས། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་དབྱིབས་ལ་བརྟག་པ་ནི། རྐེད་པ་ཕྲ་ལ་ལུས་པོ་ལྡེམ་པ། ཡན་ལག་ཕྲ་ལ་སེན་མོའི་བཀྲག་དང་ལྡན་པ། ལུས་དྲང་པོར་གནས་པ། ལུས་བོངས་ཆུང་བ་ནི་བདེ་བས་ལུས་རྒྱས་པའི་རྟགས་སོ། །དེ་ཉིད་ལས། རིང་བ་མ་ཡིན་ཐུང་བ་མིན། །དགྱེ་བ་མ་ཡིན་དགུ་པ་མིན། །ཅེས་སོ། །གསུམ་པ་ཁ་དོག་ལ་བརྟག་པ་ནི། ཧ་ཅང་དཀར་བ་མ་ཡིན། གནག་པ་མ་ཡིན། ཧ་ཅང་སེར་བ་མ་ཡིན། དམར་བ་མ་ཡིན། དེ་དག་ལས་ཐལ་དྲགས་པ་མ་ཡིན་པར་སྔོ་བསངས་སུ་འདུག་པ་ནི་གཙོ་བོའི་རིགས་ངེས་པར་འགྲུབ་པ་སྟེ། མིག་ཡངས་པ་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་བར་མ་ཆད་པ། སོ་དཀར་ལ་ཐགས་དམ་པ་སྟེ། འདི་ནི་བདེ་བ་སྟེར་བས་པདྨ་ཅན་ཞེས་བཤད་དོ། །སྔ་མ་ལས། དཀར་བ་མ་ཡིན་གནག་ མིན་ཞིང་། །ཞེས་སོ། །བཞི་པ་སྤྱོད་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་ནི། ཅི་བྱེད་པ་དལ་བ་དང་། འགྲོ་ན་ངང་པའི་འགྲོས་དང་འདྲ་བ་དང་། ངག་སྙན་ལ་སེང་བག་དང་ལྡན་པ་དང་། སྨྲ་བ་སོས་དལ་བ་དང་། འགྲོ་བའི་ཚེ་གཡས་སུ་འགྲོ་བའོ། །ངང་རྒྱུད་རིང་ཞིང་སྤྱོད་པ་འཇམ
【漢語翻譯】 從灌頂圓滿之後,特別殊勝的種姓可以從兩方面觀察。通過方便與智慧的結合可以獲得安樂。這將會給予確定的預言。如此宣說。也就是說,明妃的自性,是從共同之中圓滿特殊的智慧。詞義解釋是:明,是明瞭顯現的智慧。母,即使在世間,也沒有不依賴母親的。如同大地一樣,不依賴明妃就不會有佛陀出現。或者有些人說為「持明母」,因為心的安樂的持明依賴於身體而生,所以稱為「持」。精通此道就能增長身體的持力。母如同虛空,如同沒有不依賴虛空的世間一樣。有些人稱之為「手印母」,手是執持,即從輪迴中執持到佛陀的境地。印是增長,即增長輪迴和菩提。母如同生命的食物,如同沒有食物就會死亡一樣,不依賴手印母就不會生起證悟。如果不能生起證悟,就會被束縛在三界之中。對此進行分類,有外五種姓,內五種姓,秘密五種姓,以及圓滿二種姓,共十七種。如彼經中所說:「種姓的觀察有十七種,智慧的次第也與此相同。」第二,觀察形體:腰細而身體柔軟,肢體纖細且指甲光亮,身體正直,體型嬌小是安樂的象徵,身體會因此而豐滿。如彼經中所說:「不是長也不是短,不是仰也不是俯。」第三,觀察顏色:不是太白,不是太黑,不是太黃,不是太紅。從這些顏色中,不偏不倚,呈現出青藍色,這必定能成就主尊的種姓。眼睛寬大,眉間沒有中斷,牙齒潔白且緊密。這能帶來安樂,所以被稱為蓮花者。如前經所說:「不是白色也不是黑色。」第四,從行為舉止方面觀察:所做之事緩慢,行走如天鵝般優雅,聲音甜美而帶有嬌媚,說話輕柔舒緩,行走時向右。性情溫和,行為柔順。
【英語翻譯】 After the completion of empowerment, the particularly supreme lineage can be examined in two ways. Through the union of skillful means and wisdom, happiness is attained. This will bestow definite prophecies. Thus it is said. That is to say, the nature of the vidyādhara is to perfect the special wisdom from the common. The etymology is: Vidya, is to clearly perceive manifest wisdom. Mother, even in the world, there is nothing that does not depend on a mother. Like the earth, without relying on a vidyādhara, a Buddha will not arise. Or some say "holder-mother," because the holder of the mind's bliss arises dependent on the body, so it is called "holder." Mastering this will increase the body's holding power. Mother is like the sky, just as there is no realm of the world that does not depend on the sky. Some call it "mudra-mother," hand is holding, that is, holding from samsara to the state of Buddha. Mudra is increasing, that is, increasing samsara and bodhi. Mother is like the food of life, just as one dies without food, without relying on the mudra-mother, realization will not arise. If realization does not arise, one will be bound in the three realms. Classifying them, there are five outer lineages, five inner lineages, five secret lineages, and two complete lineages, seventeen in total. As it is said in that sutra: "There are seventeen types of lineage examination, and the order of wisdom is the same." Second, examining the shape: a slender waist and a supple body, slender limbs and bright nails, an upright body, and a small physique are signs of happiness, and the body will become full as a result. As it is said in that sutra: "Not long nor short, not upright nor bent." Third, examining the color: not too white, not too black, not too yellow, not too red. Among these colors, without being too extreme, appearing bluish-green will surely accomplish the lineage of the main deity. Wide eyes, no break between the eyebrows, white and tight teeth. This brings happiness, so it is called the lotus one. As it is said in the previous sutra: "Not white nor black." Fourth, examining from the perspective of behavior: what is done is slow, walking is like the grace of a swan, the voice is sweet and charming, speech is gentle and slow, and walking is to the right. The temperament is gentle and the behavior is soft.
============================================================
==================== 第 29 段 ==================== 【原始藏文】 ་པ་དང་། སེམས་བཟང་ལ་སྤྲོ་རིང་བ་དང་། ངོ་ཚ་ཆེ་བ་སྟེ། སྔ་མ་ལས། ལུས་སེམས་སྤྱོད་ལམ་ཡངས་པ་དང་། །ཇི་ལྟར་བྱེད་པ་དལ་བ་ཉིད། །འདིས་ནི་བདེ་ཆེན་འཕེལ་བའོ། །ཞེས་སོ། །འདི་དག་གི་ངེས་པ་རྒྱས་པར་ནི། རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ལས། དེ་ལྟར་གསང་ཐུབ་བུ་རྣམས་ལ། །གསང་བའི་དབང་ཉིད་བྱེད་འདོད་ན། །གཟུངས་མ་ཡིད་དང་འཐད་པ་བཙལ། །དེ་ཡང་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ་གཅེས། །དེ་ཡི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ་ནི། །རིགས་ནི་རྣམ་པ་བཞིར་བཤད་དེ། །འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་ཐོབ་པར་ངེས། །རིགས་ནི་རེ་རེ་དག་ལ་ཡང་། །ཁ་དོག་མང་ཞིང་བརྟག་པར་དཀའ། །རིགས་ནི་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ། །པདྨའི་རིགས་དང་དུང་ཅན་ཏེ། །རི་མོ་ཅན་དང་ཧར་ཏིའོ། །རིགས་ནི་དེ་དག་བརྟག་པ་སྟེ། །ཁ་དོག་འགྲོས་དང་སྐད་ཀྱིས་བརྟག །ཁ་དོག་བརྟག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། །པདྨའི་རིགས་སུ་གང་འདོད་པ། །བྱད་ནི་བཟླུམ་ཞིང་ཤ་མདོག་སྨུག །སྐད་ཕྲ་ཡིད་དུ་འོང་སྨྲ་ཞིང་། །གཟུགས་དང་བོངས་ནི་ཆུང་ཞིང་སྦོམ། །ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་ཆགས་པ་སྐྱེ། །སྐྲ་ཡི་མདོག་སེར་ལི་ལ་འཇམ། །སེན་མོའི་འོད་ཀྱང་དམར་ལ་དྭངས། །སྨིན་མཚམས་བར་ཡང་མ་ཆད་ དེ། །ལོ་ནི་བཅོ་ལྔ་ཉིད་ལོན་པ། །པདྨའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད། །དུང་ཅན་དག་གི་མཚན་ཉིད་ནི། །བྱད་ཉིད་ཆ་ཆུང་སྙོམས་པ་སྟེ། །ཁ་དོག་དཀར་ཞིང་སོ་ཡང་དཀར། །ལུས་ནི་རགས་ཤིང་དཔའ་རྟུལ་ཆེ། །གཟུགས་བཟང་ཡིད་དུ་འོང་བ་སྟེ། །མིག་རྩ་ཡིད་ཙམ་དམར་བ་ལ། །སྐྲ་ཡང་གནག་ཅིང་འཛུམ་ཁ་སྙི། །སོར་མོ་ཕྲ་ཞིང་མཉེན་ལྕུག་ཆེ། །སེང་གེ་ལྟ་བུའི་འགྲོས་དང་ལྡན། །སྐད་ནི་ཚངས་པའི་དབྱངས་དང་མཚུངས། །བཅུ་དྲུག་ལོ་དང་ལྡན་པ་ན། །དུང་ཅན་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་བཤད། །རི་མོ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཁ་ཉིད་ཆུང་ཞིང་ཤ་ཡང་སེར། །བྱད་ཀྱི་དཀྱུས་ཀྱང་རིང་བ་སྟེ། །གཟུགས་ཉིད་ཕྲ་ཞིང་སྨྲ་ཉུང་བ། །དཔའ་རྟུལ་ཆེ་ཞིང་ཞུམ་པ་ལྟར། །མིག་གི་འབྲས་བུ་དཀར་ནག་བྱེད། །སྐད་ཀྱི་ང་རོ་ཆུང་བ་སྟེ། །ཤ་སྲབ་མཚོན་སྤུ་གསལ་བ་དང་། །ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་གླང་ཆེན་འགྲོས། །བཅུ་བཞི་ལོ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། །རི་མོ་ཅན་དུ་ཡང་དག་འདོད། །ཧར་ཏི་མ་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི། །བྱད་དཀྱུས་དག་ནི་རིང་བ་ལ། །ཤ་ཡི་མདོག་ནི་ཡིད་ཙམ་སྔོ། །སོ་དཀར་མིག་གི་འབྲས་བུ་གནག །གཟུགས་ཆེ་རྐེད་སྐབས་ཕྱེད་པ་སྟེ། །སྣ་རྒྱུད་བཟང་ཞིང་སྨིན་མ་བཟང་། །སྐབས་སྐབས་སྐད་ཀྱང་འཛོར་བར་བྱེད། །སྤྱོད་པ་དལ་ལ་ཚིག་འཇམ་སྨྲ། །བ་གླང་འགྲོས་འདྲ་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེ། །སུམ་ཅུ་མན་ཆད་ལོ་རྣམས་སོ
【漢語翻譯】 ,並且對善良的心感到愉快,有很強的羞恥心。從前面來看:身心行為寬廣,做任何事都很慢。這會增長大樂。如是說。這些的確定,詳細來說,在《圓滿任運》中說:如此對能保守秘密的弟子們,如果想要給予秘密的灌頂,尋找與意相合的明妃,而且要重視檢驗其特徵。檢驗其特徵是,種類分為四種,必定能獲得果位四身。種類的每一種,顏色很多難以檢驗。種類要這樣瞭解:蓮花種姓和具螺種姓,具紋種姓和哈爾蒂種姓。種類要檢驗那些,用顏色、姿態和聲音來檢驗。檢驗顏色是這樣:想要蓮花種姓的,面容圓潤,膚色棕色,聲音細柔悅耳,身材和體型小而豐滿,令人喜愛並產生貪戀,頭髮的顏色是黃褐色且柔順,指甲的光澤也是紅色且清澈,眉毛之間也沒有間斷,年齡是十五歲,被認為是蓮花的特徵。具螺種姓的特徵是:面容小巧勻稱,膚色白皙,牙齒也白皙,身體粗壯,勇敢且堅韌,外貌美麗且令人喜愛,眼角略微發紅,頭髮烏黑,笑容甜美,手指纖細柔軟,富有彈性,具有獅子般的姿態,聲音與梵天的聲音相似,年齡是十六歲,被廣泛地被說是具螺種姓。具紋種姓的特徵是:嘴小,膚色也黃,臉型也長,身材纖細,話少,勇敢堅韌,看似膽怯,眼珠黑白分明,聲音低沉,皮膚薄,身上的痣和毛髮明顯,令人喜愛,具有大象般的姿態,年齡是十四歲,被正確地認為是具紋種姓。哈爾蒂女的特徵是:臉型長,膚色略微發青,牙齒白皙,眼珠烏黑,身材高大,腰部纖細,鼻子挺拔,眉毛好看,有時說話也會口吃,行為緩慢,說話溫柔,像母牛般的姿態,非常莊重,年齡在三十歲以下。
【英語翻譯】 and are delighted with a good heart, and have a great sense of shame. From the former: the body, mind, and behavior are broad, and whatever is done is slow. This increases great bliss. So it is said. The certainty of these, in detail, from the Dzogchen Rangjung: Thus, for the secret-keeping disciples, if you want to give the secret empowerment, seek a consort who agrees with the mind, and it is important to examine her characteristics. Examining her characteristics is that the lineages are explained as four types, and it is certain to obtain the four kayas of the result. Each of the lineages also has many colors and is difficult to examine. The lineages should be known as follows: the lotus lineage and the conch-possessing lineage, the marked lineage and the Harti lineage. The lineages are to examine those, examine by color, posture, and voice. Examining the color is like this: whoever desires the lotus lineage, the face is round and the skin color is brown, the voice is thin and pleasant to speak, the shape and size are small and plump, pleasing and generating attachment, the hair color is yellowish-brown and soft, the nail's light is also red and clear, the space between the eyebrows is also not interrupted, the age is fifteen years old, and is considered to be the characteristic of the lotus. The characteristics of the conch-possessing ones are: the face itself is small and even, the color is white and the teeth are also white, the body is coarse and brave and tough, the form is beautiful and pleasing, the eye veins are slightly red, the hair is also black and the smile is sweet, the fingers are thin and soft and flexible, possessing a lion-like gait, the voice is similar to the sound of Brahma, when the age is sixteen years old, it is widely said to be the conch-possessing one. The characteristics of the marked one are: the mouth itself is small and the flesh is also yellow, the shape of the face is also long, the form itself is thin and speaks little, brave and tough and like shrinking, the pupils of the eyes are black and white, the tone of the voice is small, the flesh is thin and the moles and hairs are clear, pleasing and with an elephant's gait, the age is fourteen years old, and is correctly considered to be the marked one. The characteristics of the Harti woman are: the shape of the face is long, the color of the flesh is slightly blue, the teeth are white and the pupils of the eyes are black, the form is large and the waist is half, the nose is good and the eyebrows are good, sometimes the voice also stutters, the behavior is slow and the words are soft, like a cow's gait, very dignified, the years are less than thirty.
============================================================
==================== 第 30 段 ==================== 【原始藏文】 ། །དེ་ལྟར་མཚན་དང་ལྡན་པས་ན། །ཧར་ཏིའི་རིགས་སུ་ཡང་དག་འདོད། །གསང་བའི་ཡུམ་དེ་རེ་རེ་ཡིས། །འབྲས་བུ་རེ་རེ་ཐོབ་པ་སྟེ། །རི་མོ་ཅན་ དང་ཧར་ཏི་མཆོག །ཡང་ན་བུ་མང་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན། །ལོ་ཚད་ངེས་པ་མེད་པར་བསྟན། །ཡང་ནི་ཡིད་འོང་གཞོན་ནུ་མ། །སྐྱེས་པས་མ་རྩེས་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན། །བཅུ་བཞི་ལོ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྟེན་པའི་ཡུམ་ལ་ཡང་། །སྦྱར་བས་འགྲུབ་དང་བསྟེན་པས་འགྲུབ། །བསམ་པས་འགྲུབ་དང་མཐོང་བའོ། །རི་མོ་ཅན་ལ་སྦྱར་བ་སྟེ། །དུང་ཅན་བསྟེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲུབ། །པདྨའི་རིགས་ནི་བསམ་པར་བྱ། །ཧར་ཏི་མཐོང་ཞིང་རེག་པས་སོ། །དབང་ཉིད་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ནི། །རིགས་ནི་བཞི་ཀ་ཚང་བར་བྱ། །དེ་མེད་ན་ཡང་སོ་སོ་བཤད། །སྦྱར་བར་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་རབ། །བསྟེན་པས་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་དུའོ། །བསམས་པས་གྲུབ་པ་ཐ་མའོ། །མཐོང་བས་གསུམ་ཀའི་གྲོགས་སུ་བསྟེན། །དེ་ལྟར་གཟུངས་མ་ལྡན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་བརྟགས་པ་དེ་དགུག་པའི་མན་ངག་ནི། སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་གཉིས་ལས་སྔགས་ནི། ཨཱཽཾ་ལྷེང་ལྷེང་བསྡུས་བསྡུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྙིང་ལ་བྲེང་བྲེང་མངལ་གྱི་སྲིན་བུ་སློང་ཆེ་གེ་མོ་བྷ་ཤི་ཀུ་རུ་ཧོཿ ཞེས་སྟོང་བཟླས་ལ། ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ན། རང་གི་ལག་མཐིལ་གཡོན་པར་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བྲིས་ཏེ། ལྟེ་བ་ལ་ཨཱཽཾ་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པ་བྲིས་ཤིང་། རྩིབས་ལ་ཧྲཱིཿབརྒྱད་བྲིས་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བསྟན་པས་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །རྟེན་འབྲེལ་ནི། ཁྱི་ནག་པོའི་སྙིང་ཁྲག །པདྨའི་རཀྟ། བོང་བུའི་ས་ བོན། ཤིང་མ་ལེ་གེ་རྒྱས་ཀྱི་འདབ་མ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པའི་ཁུ་བ། སྐྱེས་པ་དར་མའི་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་རྣམས་བསྲེས་ལ་རང་གི་སྲིན་ལག་གིས་གཏོར་ཞིང་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ཨཱ་ཆེ་གེ་མོ་ཤོག་ཤོག་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་པས་འོང་ངེས་སོ། །གསུམ་པ་རིགས་ཅན་རྩའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ་ནི། རིགས་ཅན་ལྔ་ལ་རྩ་སྣ་རིང་བ་དང་། ཐུང་བ་དང་། འབྲིང་པོ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རིང་བ་ནི་བདེ་བ་ཁ་སྲ་ལ་ཕྱི་ནས་བདེ་བ་ལྷག་ཏུ་སྐྱེ་བའོ། །ཐུང་བ་ནི་ཁ་སྙི་ལ་བདེ་བ་ཡུན་ཐུང་བའོ། །འབྲིང་པོ་ནི་རོའི་རྣམ་པ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་རང་དང་མུ་དྲའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ནི། རྩ་བ་ལྔའི་སྦྱོར་བ་དང་། ལུག་ཐུག་གི་ཚང་ར་དང་། བྱེའུ་རྒྱ་མཆིལ་གྱི་ཤ་དང་། ད་བྱིད་དང་། བུ་རམ་སྦྱར་ལ་ཚ་གོང་དུ་ནང
【漢語翻譯】 因此,由於具備這些特徵,她們被認為是哈爾蒂種姓。每個秘密的明妃都能獲得各自的果實:有紋者和至上的哈爾蒂,或者擁有眾多子女和享受。沒有明確的年齡限制,也可以是令人愉悅的年輕女子,或者是由男子未觸碰、擁有苦行的女子,或者是十四歲的女子。如此侍奉的明妃,通過交合而成就,通過侍奉而成就,通過意念而成就,以及通過觀看而成就。與有紋者交合,通過侍奉擁有海螺者(的力量)而成就,蓮花種姓則通過意念,哈爾蒂通過觀看和觸控。爲了擴充套件權力,四種種姓都必須具備。如果沒有,則分別說明。如果交合,則獲得殊勝成就;如果侍奉,則獲得中等成就;如果意念,則獲得下等成就;觀看則作為三者的輔助。因此,要具備陀羅尼母,如是說。第二,是勾招這些被觀察者的口訣。口訣和緣起二者中,口訣是:嗡 楞楞 杜杜 多傑森巴 寧拉 珍珍 芒吉辛布 隆 切給摩 巴希 咕嚕 吽(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。唸誦一千遍。在事業中應用時,在自己的左手掌心用銅綠的汁液畫一個八輻輪,在中心寫上「嗡 切給摩 旺杜 杰吉」,在輪輻上寫八個「啥」字,將其展示給要控制的對象,就能控制住他。緣起是:黑狗的心血,蓮花的紅花,驢的糞便,向右旋轉的馬利迦樹的汁液,年輕男子的無名指血,混合後用自己的無名指塗抹,並在自己的額頭上點上吉祥痣,唸誦「阿 切給摩 秀秀 梭哈」,就一定會到來。第三,是觀察種姓者的脈象特徵:五種種姓者的脈象,要知道有長、短、中三種。其中,長者是快樂堅實,之後快樂更加增長。短者是口齒不清,快樂短暫。中等者要知道其形狀與肉相似。第四,是使自己和明妃的菩提心增長:五種根的混合物,綿羊糞便中的毛,麻雀的肉,麝香和紅糖混合後放在熱鍋中。
【英語翻譯】 Thus, because they possess these characteristics, they are considered to be of the Harti caste. Each secret consort obtains their respective fruits: the marked one and the supreme Harti, or those who possess many children and enjoyments. There is no definite age limit; they can also be pleasing young women, or women who have not been touched by men and possess asceticism, or women who are fourteen years old. The consort who is served in this way achieves through intercourse, achieves through service, achieves through thought, and achieves through seeing. Intercourse with the marked one, achieves through the power of serving the conch-bearer, the lotus caste is to be thought of, the Harti through seeing and touching. To expand power, all four castes must be complete. If not, then explain them separately. If intercourse is done, then supreme accomplishment is obtained; if served, then medium accomplishment is obtained; if thought of, then inferior accomplishment is obtained; seeing serves as an aid to all three. Therefore, one must possess the dharani mother, so it is said. Second, is the instruction for summoning those who are observed. Among mantra and dependent arising, the mantra is: Om Lheng Lheng Du Du Dorje Sempa Nyingla Treng Treng Manggi Sinbu Long Chege Mo Bashi Guru Hum (藏文, 梵文天城體, Om Lheng Lheng Dusta Dusta Vajrasattva Hrdaya Breng Breng Garbhasya Krimi Utpadaya Chege Mo Bashi Kuru Hum, meaning in Chinese: 嗡 楞楞 杜杜 金剛薩埵 心 珍珍 子宮的 蟲 產生 某 婆希 咕嚕 吽). Recite it a thousand times. When applying it in action, draw an eight-spoked wheel on your left palm with verdigris juice, and write "Om Chege Mo Wangdu Gyur Chig" in the center, and write eight "Hrih" on the spokes, and show it to the object to be controlled, and you will be able to control them. The dependent arising is: the heart blood of a black dog, the red flower of a lotus, donkey dung, the juice of the right-spiraling Malega tree leaf, the blood of the ring finger of a young man, mix them and smear with your own ring finger, and put a tilaka on your forehead, and say "Ah Chege Mo Shog Shog Svaha," and they will surely come. Third, is to examine the characteristics of the veins of those of caste: the veins of the five castes, know that there are three types: long, short, and medium. Among them, the long one is that happiness is firm, and later happiness increases even more. The short one is that the speech is unclear, and happiness is short-lived. The medium one should be known to have a shape similar to meat. Fourth, is to increase the bodhicitta of oneself and the mudra: a mixture of the five roots, hair from sheep dung, sparrow meat, musk, and brown sugar mixed and placed in a hot pan.
============================================================
==================== 第 31 段 ==================== 【原始藏文】 ་མ་བདུན་ཟོས་ན་རྒྱས་སོ། །ཡང་ར་མཉེ་བ་དང་། མུ་ཟི་དང་། ལྡོང་རོས་རྣམས་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་རི་ལུས་ཀྱང་རྒྱས་པར་བྱེད་དོ། །ལྔ་པ་གཟུངས་མ་ལ་བསླབ་པར་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། ལས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཆོས་བཤད་པ་དང་། འཁོར་འདས་ཀྱི་བདེ་སྡུག་བསྟན་པ་དང་། དབང་བསྐུར་ཞིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །དྲུག་པ་དེ་ལ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཐབས་ནི། ཉི་མ་འགར་དལ་བར་བྱས་ཏེ། གཅེར་བུར་བྱས་པ་ལ་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་ལ་གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གདབ་ཅིང་རེག་པ་དང་། རྣ་བ་ལ་སེན་མོས་བཟེད་པ་དང་། སྒལ་ཚིགས་བཅུ་གསུམ་པའི་རྩ་མཉེ་བ་དང་། དངོས་སུ་མི་ སྦྱར་བར་འཁྱུད་པ་དང་། འོ་བྱ་བ་དང་། སིད་ཅེས་པའི་སྒྲས་བསྐུལ་བ་དང་། དེའི་ལུས་ལ་རུས་པའི་རྒྱན་བཏབ་ལ་པདྨའི་གླུ་ལེན་དུ་གཞུག་པ་དང་། པདྨའི་རྩ་འབྲུ་ལ་ཐིག་ལེའི་དྲ་བར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་གནས་དྲུག་ཏུ་ཡང་ཐིག་ལེ་གདབ་པར་བྱའོ། །སྔ་མ་ལས། དེ་ལྟར་དེ་ནས་སྐྱེ་བོ་མེད་ཁྱིམ་དུ། །གཅེར་བུ་གོས་དང་བྲལ་བར་བྱས་ལ་བརྟག །ཅེས་སོ། །བདུན་པ་སྦྱོར་བ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གནད་ཀྱིས་རྩ་བཙལ་ཞིང་གཟུང་བ་ནི། རྩ་བསླང་བའི་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་ནུ་མ་མཉེ་བ་དང་། མགྲིན་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེས་དྲ་བར་གཞུག་པ་དང་། ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧོ་ཧོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང་། སྤྱི་བོར་མཁྲིས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཐིག་ལེ་གདབ་པ་དང་། རྒྱུ་ཞབས་ཀྱི་གཉེར་མ་གསུམ་པ་ལ་ཛཱ་ཏི་དང་གུར་གུམ་གྱི་ཐིག་ལེས་གདབ་པ་དང་། གཡོན་པའི་རྩིབ་མ་བདུན་པ་ལ་རང་གི་སྲིན་ལག་གིས་མཉེ་བའི་ལས་བྱས་པས་རྩ་ཐམས་ཅད་ལྡང་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ནས་གཟུང་བའི་གནད་ནི། རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ལ་ཁྱི་སྒོག་ལང་ལིང་དང་། ཛཱ་ཏིའི་ཕྱེ་མ་དང་། སིནྡྷུ་ར་བྱུགས་ཏེ། སྦྱར་བས་རྩ་འཆོར་མི་སྲིད་པའོ། །དེ་ཡང་རང་གི་ཡི་དམ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྒོམས་པའི་ངང་ལས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྦྱར་རོ། །ཧེ་བཛྲ་ལས། བོལླ་ཀཀྐོ་ལ་སྦྱར་བས། །དེ་ཡི་བདེ་བ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་པ་དང་། སྔ་མ་ལས། ཡེ་ཤེས་གནས་ཕྱིར་རྩ་བསླངས་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཕྱིར་རྩ་གཟུང་བྱ། །ཞེས་སོ། །བརྒྱད་པ་ ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལུས་ཀྱི་གནད་ལ་བརྟེན་ནས་དབབ་པ་ནི། སྤྱི་བོར་ཧཾ་མགོ་ཐུར་ལ་བསྟན་པ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་ལ། ལུས་གནད་རྐང་ལག་གི་སོར་མོ་རྣམས་ནང་དུ་བསྐུམ་པ་ནི། ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་ལོ་འདབ་གཅད་པའོ། །རྒྱུ་མ་གྱེན་ལ་བཟེད་པ་ནི། སྲིད་པའི་ཁ་ལོ་གྱེན་དུ་བསྒྱུར་བའི་གནད་དོ། །ལྕེ་རྐན་ལ་སྦྱར་བ་ནི་
【漢語翻譯】 如果吃七個「瑪」,身體會變得強壯。另外,用酒混合著拉門葉、肉豆蔻和地薔薇,也能使身體變得強壯。第五,學習明妃的次第是:講述業果之法,展示輪迴和涅槃的苦樂,進行灌頂並安住于誓言。第六,使她獲得快樂的方法是:在幾天內慢慢地,讓她赤身裸體,用香水沐浴,並在三個部位塗上香水的點,並進行愛撫,用指甲搔她的耳朵,按摩第十三節脊椎的脈,不實際交合地擁抱,親吻,用「悉」的聲音來挑逗,在她身上裝飾骨飾,讓她唱蓮花之歌,並將蓮花的根莖置於明點的網中。在其他六個部位也塗上明點。如前所述:因此,從那以後,在沒有人的房間里,讓她赤身裸體,不穿衣服地觀察。第七,用特殊的結合要點來尋找和抓住脈:升脈的訣竅是按摩乳房,在喉嚨里用菩提心的明點形成網,說「哈哈嘻嘻吼吼」,在頭頂塗上各種膽汁的明點,在肛門的三條皺紋上塗上肉豆蔻和藏紅花的明點,用自己的無名指按摩左邊的第七根肋骨,通過這樣做,所有的脈都會升起。然後是抓住脈的要點:在金剛杵的頂端塗上狗蒜、肉豆蔻粉和硃砂,通過結合,脈就不會脫落。此外,觀想自己為本尊的父母,然後結合金剛杵和蓮花。《黑汝迦續》中說:結合蓽澄茄和豆蔻,那裡的快樂特別殊勝。如前所述:爲了智慧的居所而升脈,爲了菩提心而抓住脈。第八,依靠身體的要點來降下世俗的明點:在頭頂上放置頭朝下的「吽」(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:吽),並將意識集中在那裡。身體的關鍵是將手腳的指頭向內彎曲,這是爲了斬斷五種煩惱的枝葉。將腸子向上抬起,這是將生存的方向向上轉變的關鍵。將舌頭貼在上顎是
【英語翻譯】 If you eat seven 'ma', the body will become strong. Also, mixing Ra-mnye-ba, nutmeg, and Spiraea alpina with alcohol will also make the body strong. Fifth, the order of learning about the Mudra is: explain the Dharma of cause and effect, show the happiness and suffering of Samsara and Nirvana, give empowerment and abide by the vows. Sixth, the method of creating happiness for her is: slowly over a few days, make her naked, bathe her with fragrant water, and apply fragrant dots to three places, and caress her, scratch her ears with fingernails, massage the thirteenth vertebra of the spine, embrace without actual union, kiss, stimulate her with the sound 'sid', decorate her body with bone ornaments, have her sing the lotus song, and place the lotus root in a net of bindus. Apply bindus to the other six places as well. As it was said before: Therefore, from then on, in a room without people, make her naked, without clothes, and observe. Seventh, finding and grasping the channels with the key points of special union: the secret instruction for raising the channels is to massage the breasts, create a net of Bodhicitta bindus in the throat, say 'Haha Hihi Hoho', apply various bile bindus to the crown of the head, apply nutmeg and saffron bindus to the three wrinkles of the anus, and massage the seventh rib on the left side with your ring finger, by doing this, all the channels will rise. Then, the key point of grasping the channels is: apply dog garlic, nutmeg powder, and cinnabar to the tip of the Vajra, by uniting, the channels will not be lost. Furthermore, visualize yourself as the Yidam's parents, and then unite the Vajra and Padma. In the Hevajra Tantra it says: By uniting Bolla and Kakkola, the bliss there is especially supreme. As it was said before: Raise the channels for the abode of wisdom, grasp the channels for Bodhicitta. Eighth, Lowering the conventional bindu based on the key points of the body: place the 'Hum' (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Literal meaning: Hum) with its head pointing downwards on the crown of the head, and focus awareness there. The key to the body is to curl the toes of the feet and hands inwards, which is to cut the branches of the five afflictions. Lifting the intestines upwards is the key to turning the direction of existence upwards. Placing the tongue against the palate is
============================================================
==================== 第 32 段 ==================== 【原始藏文】 བདེ་བའི་རོས་རྒྱས་པར་བྱེད་པའོ། །མིག་གྱེན་ལ་བཟློག་པ་ནི་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པའི་གནད་དོ། །ཧཱུྃ་བརྗོད་པ་ནི། སྣང་སྲིད་བདེ་ཆེན་དུ་སྡུད་པའོ། །རླུང་གྱེན་ལ་འཐེན་པ་ནི། ཁམས་གསུམ་གྱི་དམིགས་པ་དག་པར་བྱེད་པའི་གནད་དོ། །ལུས་གནད་དྲུག་པོ་དེས་འགྲོ་དྲུག་གི་སྐྱེ་གནས་རྒྱུན་གཅོད་པའོ། །གནད་དྲུག་ལས་མང་མི་དགོས། ཉུང་ན་མི་འགྲུབ་པས་དྲུག་ཏུ་ངེས་སོ། །སྔ་མ་ལས། ལུས་ཀྱི་གནད་དྲུག་ངག་གིས་ཧཱུྃ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་འདུས། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཞན་དུ་མིན། །ཅེས་སོ། །དགུ་པ་དེ་ལྟར་ཕབ་པའི་ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པར་གཟུང་བའི་གནད་ནི། ལུས་གནད་སེང་གེའི་མཆོངས་སྟབས་བྱ་སྟེ། རྐང་ལག་གི་ཚིགས་བསྐུམ་པ་ནི་འཁོར་བའི་རྩ་བ་གཅོད་པའི་གནད་དོ། །རོ་སྟོད་གསེང་ལ་བོར་བ་ནི། རླུང་སེམས་ཁ་སྦྱོར་བའི་གནད་དོ། །མིག་གིས་ཧུར་གདོན་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་སེལ་བའི་གནད་དོ། །རྒྱུ་མ་སྒལ་པ་ལ་བཟེད་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་བདེ་བ་ངེས་པར་གྲོལ་བའི་གནད་དོ། །ཧཱུྃ་རིང་བརྗོད་པ་ནི། རླུང་སེམས་ཆོས་ཉིད་དུ་བསྲེ་བའི་གནད་དོ། །སྐབས་སུ་ཨིག་ གི་སྒྲ་གདོན་པ་ནི། ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་གི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་གནད་དོ། །བཅུ་པ་དེ་ལྟར་གཟུང་བའི་ཐིག་ལེ་དེ་སྦྱངས་པས་བདེ་ཆེན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སྦྱར་བ་ནི། དེ་ལྟར་ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩ་བར་བཟུང་བས་ཆོས་སྐུའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་ལ། རྐེད་པར་བཟུང་བས་ལོངས་སྐུའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་། རྩེ་མོར་བཟུང་བས་སྤྲུལ་སྐུའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །དེ་ཡང་ཨ་གྱིས་རྡོ་རྗེར་བསྐྱེད་པ་ནི། སྐུ་རྡོ་རྗེར་བྱས་པས་སྐུ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བའི་གནད་དོ། །ཨཱཿས་བྱང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། གསུང་རྡོ་རྗེར་བྱས་པས་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་གསུང་དང་བལྟར་མེད་པ་དང་། བསམ་དུ་མེད་པའི་གསུང་དང་གསུམ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བས་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་ཚད་དུ་ཕྱིན་པའོ། །ཧཱུྃ་གིས་བུམ་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱས་པས་ཆོས་སྐུའི་ཐུགས་མི་རྟོག་ཅིང་མི་སེམས་པ་དང་། ལོངས་སྐུའི་མ་ཡེངས་ཡེངས་པ་མེད་པ་དང་། སྤྲུལ་སྐུའི་མཁྱེན་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་བ་དང་གསུམ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བས་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལས་མི་འདའ་བའོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་པ་ནི། བདེ་བ་གསུམ་གྱི་འབྲས་བུ་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་གྱིས་བྱེད་པའོ། །ཡུམ་གྱི་ཨེས་པདྨ་བསྐྱེད་པ་ནི། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ
【漢語翻譯】 是增長安樂之味。眼睛向上翻是獲得三身的關鍵。唸誦吽(ཧཱུྃ,梵文:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)是將顯有世間收攝於大樂中。向上提氣是清凈三界執著的關鍵。這六種身要斷除六道輪迴的生處之流。關鍵六個不能多,少了不能成就,所以一定是六個。如前所說:身體的六個要點,口中唸誦吽(ཧཱུྃ,梵文:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。諸佛的大樂彙集,大樂不在他處。第九,如此下滴的明點,是保持在金剛寶瓶中的關鍵,身體的要點是獅子跳躍的姿勢。彎曲手腳的關節是斷除輪迴之根的關鍵。上半身向後仰是氣和心結合的關鍵。眼睛兇狠地瞪視是打開智慧之門的關鍵。腸子貼在背上是身體的安樂必定解脫的關鍵。長聲唸誦吽(ཧཱུྃ,梵文:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)是將氣和心融入法性的關鍵。有時發出「咦」的聲音,是產生法性清凈之果的關鍵。第十,如此保持的明點,通過修習與大樂手印相結合,如此將明點保持在金剛蓮花的根部,體驗法身的安樂;保持在腰部,體驗報身的安樂;保持在頂端,體驗化身的安樂。此外,通過阿(ཨ,梵文:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)將蓮花化為金剛,身體成為金剛身,這是三身合一的關鍵。通過阿(ཨཱཿ,梵文:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)產生菩提心,語成為金剛語,不可言說的語、不可見的語和不可思議的語三者合一,達到聞思修的頂峰。通過吽(ཧཱུྃ,梵文:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)產生寶瓶,意成為金剛意,法身的意不分別不思慮,報身的意不散亂無有迷失,化身的意智慧顯現種種,三者合一,因此身語意無盡,不會超出莊嚴輪。如此,通過身語意的三個字產生金剛,是次第和同時產生三種安樂之果。通過明妃的埃(ཨེ,梵文:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:埃)產生蓮花,是大樂之身。
【英語翻譯】 It is to increase the taste of bliss. Turning the eyes upwards is the key to attaining the three kāyas. Reciting Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) is to gather phenomenal existence into great bliss. Pulling the breath upwards is the key to purifying the attachments of the three realms. These six physical key points sever the continuum of the birthplaces of the six destinies. No more than six key points are needed. If there are fewer, it will not be accomplished, so six is definite. As it was said before: The six key points of the body, the speech reciting Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ). The great bliss of all the Buddhas is gathered. Great bliss is not elsewhere. Ninth, the key to holding the descending bindu in the vajra vase in this way is to assume the posture of a lion's leap as the physical key point. Bending the joints of the hands and feet is the key to severing the root of saṃsāra. Throwing the upper body back is the key to the union of prāṇa and mind. Glaring fiercely with the eyes is the key to opening the door of wisdom. Pressing the intestines against the spine is the key to the definite liberation of bodily bliss. Reciting Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) at length is the key to blending prāṇa and mind into dharmatā. Occasionally uttering the sound "ik" is the key to generating the fruit of pure dharmatā. Tenth, applying that bindu, held in this way, to the great bliss mudrā through practice: In this way, holding the bindu at the root of the vajra lotus, one experiences the bliss of the dharmakāya; holding it at the waist, one experiences the bliss of the saṃbhogakāya; holding it at the tip, one experiences the bliss of the nirmāṇakāya. Furthermore, by transforming the lotus into a vajra through A (ཨ, Sanskrit: अ, Romanized Sanskrit: a, literal Chinese meaning: A), the body becomes a vajra body, which is the key to the union of the three kāyas. By generating bodhicitta through Āḥ (ཨཱཿ, Sanskrit: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal Chinese meaning: Āḥ), speech becomes vajra speech, and the three—unspeakable speech, invisible speech, and inconceivable speech—become one, reaching the culmination of hearing, thinking, and meditating. By generating the vase through Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ), mind becomes vajra mind, and the three—the dharmakāya mind, which does not conceptualize or think; the saṃbhogakāya mind, which is unscattered and without distraction; and the nirmāṇakāya mind, in which wisdom arises in various forms—become one, so the body, speech, and mind are inexhaustible and do not go beyond the wheel of ornaments. Thus, generating the vajra through the three syllables of body, speech, and mind is to produce the fruit of the three blisses gradually and simultaneously. Generating the lotus through the E (ཨེ, Sanskrit: ए, Romanized Sanskrit: e, literal Chinese meaning: E) of the consort is the body of great bliss.
============================================================
==================== 第 33 段 ==================== 【原始藏文】 འི་རྒྱའོ། །ཧྲཱིཿས་པདྨའི་དྲིལ་བུ་བསྐྱེད་པ་ནི། བདེ་ཆེན་གྱི་གསུང་གི་རྒྱའོ། །ཧས་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་བསྐྱེད་པ་ནི། བདེ་ཆེན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱ་གསུམ་བཏབ་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་ པོ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་འཆིང་བྱེད་ལས་གྲོལ་བས་ན་རང་གྲོལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །པདྨའི་བུ་ག་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག་པ་ནི། བདེ་ཆེན་གྱི་རླུང་ཡེ་ཡལ་ལ་བོར་བའི་གནད་དོ། །ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བུ་ག་ཧྲཱིཿས་བཀག་པ་ནི། བདེ་ཆེན་གྱི་སྙིང་པོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །སྔ་མ་ལས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །རྒྱ་གསུམ་ལྡན་པའི་པདྨའི་དབུས། །བྱང་སེམས་རབ་ཏུ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །ཧྲཱིཿཡིས་དགག་པ་མཁས་པས་སྦྱར། །ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་མི་གཏོང་ཕྱིར། །ཕཊ་ཀྱིས་བུ་ག་དགག་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེའང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱང་བ་གསུམ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ནས་རྐེད་པར་དྲངས་པས་ལུས་ཟུངས་རྒྱས་པའི་ལས་བྱེད། དེ་ནས་རྩ་བར་དྲངས་པས་སེམས་བདེ་ཆེན་དུ་རྒྱས་པའི་ལས་བྱེད། དེ་ནས་ལྟེ་བར་དྲངས་པས་ལུས་སེམས་གཉིས་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་རྒྱས་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་པདྨའི་རྒྱ་གསུམ་གྱིས་བཏབ་པས་བདེ་བ་དང་། གསལ་བ་དང་། སྟོང་པ་གསུམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལུས་སྤྱི་ནས་རྡོ་རྗེའི་རྩ་བའི་བར་དུ་ཕབ་པས། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་འཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་རྐེད་པར་ཕབ་པས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་དྲི་མེད་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་བཞིའི་དམ་ཚིག་དང་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་རྩེ་མོར་ཕབ་པས་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས། ཆོས་སྤྱི་དང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་དོ། །ཐིག་ལེ་དེ་ཉིད་དུ་བཟུང་ བས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་བདེ་བ་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་རབ་ཏུ་མི་གནས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་སྦྱངས་པས་ཡུམ་གྱི་རྩ་འབྱོངས་པ་དང་། ཡབ་ཀྱི་བྱང་སེམས་འབྱོངས་པ་གཉིས་དུས་གཅིག་ལ་འབྱུང་སྟེ། རྩ་འབྱོངས་པས་སྙོམས་འཇུག་བྱས་མ་བྱས་འདྲ་བར་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་བ་ནི་རྩ་འབྱོངས་པའི་ཚད་དོ། །རྩ་བྱང་དུས་རྩ་ནང་ནས་ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་མི་རྒྱུ་བས། ལུས་ཀྱི་ན་ཚ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྲོལ་བར་ངེས་སོ། །རྩའི་ནང་སྟོངས་ཏེ་ཁ་བྱེ་བས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་གནས་པའོ། །རྩ་ནང་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་རྒྱུ་བས་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་རྒྱུན་དུ་གནས་ས
【漢語翻譯】 之印。種子字ཧྲཱིཿ(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)生起蓮花鈴,乃大樂之語印。種子字ཧ(藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:驚訝)生起蓮花花蕊,乃大樂之意印。如是,以三印封印,則大手印解脫身語意三者之束縛,故名為自解脫大手印。以種子字ཕཊ་(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:斷)封閉蓮花之孔,乃大樂之風息滅之要訣。以種子字ཧྲཱིཿ(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)封閉父之金剛孔,乃享用大樂之精髓。如前所云:「身語意之大金剛,具足三印之蓮花中,為令菩提心極為調柔故,智者以ཧྲཱིཿ(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)封閉之。為不極度放捨智慧故,應以ཕཊ་(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:斷)封閉孔。」如是,以身語意之三調柔,從金剛之頂端引至腰部,乃成辦身體滋養增長之事業。從彼處引至根部,乃成辦心於大樂中增長之事業。從彼處引至臍部,乃成辦身心二無別之樂增長之事業。於彼,以蓮花之三印封印,則體驗樂、明、空三者,名為業手印母。又,從全身降至金剛之根部,以體驗業手印之樂,則於四事業無有阻礙。從彼處降至腰部,以體驗誓句手印之樂,則與無垢清淨之四智誓句無有分離。從彼處降至頂端,以體驗法手印之樂,則享用一切法及自之體性。於彼處執持明點,以體驗大手印之樂,則樂與空雙運極為不住。如是修習,則母之脈清淨,與父之菩提心清淨二者同時生起,以脈清淨故,等入與未等入無別,不離樂,乃脈清淨之量。脈清淨時,脈中不流血與水,故身體之疾病與痛苦必定解脫。脈之內空虛而開口,乃安住於空性之自性中。從脈中流動智慧之風,故恆常安住於無分別之智慧中。
【英語翻譯】 The seal of. The seed syllable hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion) generates the lotus bell, which is the seal of great bliss speech. The seed syllable ha (Tibetan: ཧ, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Roman transliteration: ha, Chinese literal meaning: surprise) generates the lotus stamen, which is the seal of great bliss mind. Thus, by applying the three seals, the Mahamudra is liberated from the bonds of body, speech, and mind, hence it is called the Self-Liberated Mahamudra. Blocking the lotus opening with phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Roman transliteration: phaṭ, Chinese literal meaning: cut) is the key to abandoning the wind of great bliss. Blocking the vajra opening of the father with hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion) is to enjoy the essence of great bliss. As it was said before: "The great vajra of body, speech, and mind, in the center of the lotus with the three seals, in order to thoroughly tame the bodhicitta, the wise apply hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion) to block it. In order not to completely abandon wisdom, phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Roman transliteration: phaṭ, Chinese literal meaning: cut) should be used to block the opening." Thus, with the three taming of body, speech, and mind, drawing from the tip of the vajra to the waist performs the function of increasing the body's nourishment. Then, drawing from the root performs the function of increasing the mind in great bliss. Then, drawing from the navel performs the function of increasing the bliss of non-duality of body and mind. There, by applying the three seals of the lotus, experiencing bliss, clarity, and emptiness is called the Karma Mudra. Also, by lowering from the entire body to the root of the vajra, experiencing the bliss of the Karma Mudra makes the four activities unobstructed. Then, by lowering to the waist, experiencing the bliss of the Samaya Mudra makes the vows of the four immaculate pure wisdoms inseparable. Then, by lowering to the tip, experiencing the bliss of the Dharma Mudra makes one enjoy all dharmas and one's own nature. Holding the bindu in that very place, experiencing the bliss of the Mahamudra makes bliss and emptiness indivisible and completely non-abiding. By practicing in this way, the mother's channels become clear, and the father's bodhicitta becomes clear, both occurring at the same time. Because the channels are clear, entering into equipoise is no different from not entering, and not being separated from bliss is the measure of channel clarity. When the channels are clear, blood and serum do not flow from within the channels, so the body's illnesses and suffering are certainly liberated. The inside of the channel is empty and open, abiding in the nature of emptiness itself. Because the wind of wisdom flows from within the channel, one constantly abides in non-conceptual wisdom.
============================================================
==================== 第 34 段 ==================== 【原始藏文】 ོ། །ཡབ་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འབྱོངས་པའི་ཚད་ནི། བྷ་གའི་ནང་ནས་ཐིག་ལེ་ཚུར་འདྲེན་པའི་སྟོབས་རྙེད་པ་དང་། དེ་ཀུན་དྷ་ཆུའི་རྣམ་པ་ལྟར་སླ་ཞིང་གསལ་ལ་དག་ཅིང་མཆེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་གང་དུ་བཞག་སར་སྡོད་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་འབྱོངས་པ་དང་། དེ་འབྱོངས་པས་ཐིག་ལེ་དངོས་སུ་བྱུང་ཡང་དངོས་པོ་མཐོང་བ་མེད་པས་འཁོར་བའི་རྩ་བ་བཅད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ་མི་དགོས་པར་འཆད་ཅིང་། དེ་ཉིད་ལས་བདེ་བ་ལྷག་པར་སྐྱེས་པས་ནང་དུ་སེམས་འབྱོངས་ཏེ་རྣམ་རྟོག་ནུབ་ནས་ལས་དང་བག་ཆགས་ཀྱི་མཐའ་སྟོངས་པ་དང་། ཕྱིར་ལུས་འབྱོངས་པས་སྐྲ་དཀར་དང་གཉེར་མ་མེད་པ་དང་། ལུས་ཀྱི་རིམ་པ་དགུ་བརྗེ་བ་དང་། གཞོན་ཤ་ཆགས་ཤིང་དར་ལ་བབ་པར་འགྱུར་བ་དང་། རླུང་མཁྲིས་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཞི་ནས་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡང་དངོས་སུ་བྱང་སེམས་འབྱོངས་པ་ལས། ཕྱིར་ ལུས་འབྱོངས་པ་དང་། ནང་དུ་སེམས་འབྱོངས་པ་གསུམ་དུས་གཅིག་ལ་འབྱུང་བས་ན། སྐུ་གསུམ་བདག་ཏུ་མེད་པའི་ལྟ་བ་ལ་སེམས་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་འཁོར་བའི་རྩ་བ་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་པས་དེའི་གཞི་སྟོངས་པར་བྱེད་པ་ལ་ཐིག་ལེ་མ་འབྱོངས་ན་འཁོར་བའི་རྩ་བ་མི་སྟོངས་པས་སངས་རྒྱས་ལ་རེ་བ་མེད་དོ། །དེ་ཡང་ཐིག་ལེ་རྩ་རོ་མ་ལ་བཏབ་ན་ཟས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་དང་འབྲལ་ལ། རྐྱང་མ་ལ་བཏབ་པས་གོས་མི་དགོས་ཤིང་དྲོད་སྐྱེའོ། །ཀུན་འདར་མ་ལ་བཏབ་ན་རི་བྲག་རྣམས་ལ་ཟང་ཐལ་དུ་རྒྱུ་བར་ནུས་སོ། །དེ་ནི་བྱང་སེམས་ཐོག་མ་ལུས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པས་ལུས་ལས་སུ་རུང་བའི་ཚད་དོ། །དེ་ནས་ལུས་ཀྱིས་སེམས་འཆིང་བར་བྱེད་པས་ལས། བྱང་སེམས་འབྱོངས་པས་སེམས་འབྱོངས། དེས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་ཞིང་སེམས་བཞག་སར་སྡོད་ལ་བཏང་སར་འགྲོ་བ་འབྱུང་ངོ་། །སྔ་མ་ལས། འདི་ཡི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལང་། །རྒས་དང་ཤི་བ་མེད་པ་དང་། །གཞོན་ཤ་ཆགས་ཤིང་བཟང་བ་དང་། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དེ་ལུས་ཀྱི་འདུག་སྟངས་དང་། རླུང་གི་གནད་ཀྱིས་གཟུང་བ་ནི། དེ་ཡང་སྔོན་དུ་ཁྱིའི་འབྲས་བུ་གྲིབ་མ་ལ་བསྐམས་པའི་ཕྱེ་མ་དང་། བོང་བུའི་ཨརྒྷཾ་དང་། ཁྱིའི་རྡོ་རྗེའི་རྩ་རྣམས་ཞིབ་པར་བྱས་ཏེ། རང་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་བྱུགས་ནས་སྦྱོར་བ་བྱས་ན། ཐིག་ལེ་མི་འཛག་ཅིང་ཡུམ་ལ་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་དངོས་སུ་སྐྱེའོ། །ཡང་པདྨ་དཀར་པོའི་ནང་ནས་དཀར་པོ་ནལ་ནལ་ པོ་འོང་བ་དེ་ཕྱུང་ལ་སུམ་སྒྲིལ་བྱས་ཏེ་རྐེད་པ་ལ་བཅིངས་ནས་སྤྱད་ན་ཐིག་ལེ་ཕྱིར་མི་འབྱུང་ངོ་།
【漢語翻譯】 哦!父親明點成就的程度是:能夠獲得從蓮花中取回明點的力量,並且它像昆達水一樣稀薄、清澈、乾淨且蔓延。它停留在任何放置的地方,從而在身體內部成就。當它成就時,即使明點真實產生,但因為看不到實體,所以據說不需要進行斷除輪迴根本的結合。從那之中會生起更大的快樂,因此內心得以成就,念頭止息,業和習氣的邊際空盡。向外身體得以成就,白髮和皺紋消失,身體的九個階段得以轉變,變得年輕美麗,達到鼎盛時期,風、膽等疾病平息,壽命與日月同長。而且,實際上菩提心成就之後,向外身體成就和向內內心成就這三者同時發生,因此被稱為心安住在三身無自性的見地上。而且,輪迴的根本是世俗諦,爲了使它的基礎空盡,如果明點沒有成就,輪迴的根本就不會空盡,因此對成佛就沒有希望。而且,如果將明點放在根脈上,就會脫離對食物的執著;如果放在獨脈上,就不需要衣服,並且會產生溫暖;如果放在昆達利尼脈上,就能夠穿透山巖。這是最初由身體產生菩提心,使身體堪能的程度。之後,身體束縛內心,因此通過菩提心的成就,內心得以成就。由此生起大悲心,心安住在所放之處,並且能夠去往任何地方。如前所說:此之功德說不盡,無有衰老和死亡,變得年輕美麗,成為巨大的滋養。如此等等。世俗諦的明點,通過身體的姿勢和氣的要點來掌握。也就是說,首先將狗的果實陰乾成粉末,加上驢的阿伽和狗的石頭的根,研磨成細粉,塗在自己的金剛杵上進行結合,明點就不會泄露,並且會真實地給明妃帶來特殊的快樂。或者,將從白色蓮花中取出的白色柔軟之物取出,三圈纏繞后綁在腰間進行性行為,明點就不會外泄。
【英語翻譯】 O! The extent of accomplishment of the father's bindu is: to be able to obtain the power to draw back the bindu from within the lotus, and it becomes thin, clear, clean, and spreading like the Kunda water. It stays wherever it is placed, thereby accomplishing within the body. When it is accomplished, even though the bindu actually arises, since the entity is not seen, it is said that there is no need to perform the union that cuts the root of samsara. From that, greater bliss arises, therefore the mind is accomplished inwardly, thoughts cease, and the limits of karma and habitual tendencies are exhausted. Outwardly, the body is accomplished, white hair and wrinkles disappear, the nine stages of the body are transformed, becoming young and beautiful, reaching the prime of life, diseases such as wind and bile are pacified, and life becomes equal to the sun and moon. Moreover, actually after the bodhicitta is accomplished, the outward accomplishment of the body and the inward accomplishment of the mind occur simultaneously, therefore it is called the mind abiding in the view of the three kayas without self-nature. Moreover, the root of samsara is conventional truth, and in order to make its basis empty, if the bindu is not accomplished, the root of samsara will not be emptied, therefore there is no hope for enlightenment. Moreover, if the bindu is placed on the root channel, one will be separated from the perception of food; if placed on the single channel, one will not need clothes and warmth will arise; if placed on the kundalini channel, one will be able to pass through mountains and rocks unimpeded. This is the extent to which the body is made capable by initially generating bodhicitta through the body. Thereafter, the body binds the mind, therefore through the accomplishment of bodhicitta, the mind is accomplished. From this, great compassion arises, the mind abides where it is placed, and is able to go wherever it is sent. As it was said before: The qualities of this are inexhaustible, there is no aging and death, one becomes young and beautiful, and becomes a great nourishment. And so on. The conventional bindu is grasped through the posture of the body and the key points of the prana. That is to say, first grind the dried fruit of a dog dried in the shade into powder, add donkey's argham and the roots of a dog's stone, grind them into fine powder, apply it to one's own vajra and perform the union, the bindu will not leak, and it will actually bring special bliss to the consort. Alternatively, take out the white soft substance from within a white lotus, wrap it three times and tie it around the waist, and if you engage in sexual activity, the bindu will not come out.
============================================================
==================== 第 35 段 ==================== 【原始藏文】 །ཡང་ནེ་ལེའི་རྐང་ལག་གཡས་པའི་རྒྱུས་པས་རང་གི་སྲིན་ལག་གཡོན་པའི་རྩ་བ་བཀྱིག་ནས་སྤྱད་ན་ཕྱིར་ཐིག་ལེ་མི་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནད་ཟབ་མོས་བྱང་སེམས་གཟུང་བའོ། །ལུས་ཀྱི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་གཟུང་བ་ནི། སྟག་མོའི་འགྱུར་སྟངས་ཀྱིས་གཟུང་བ་དང་། སེང་གེའི་འགྱིང་ཚུགས་ཀྱིས་གཟུང་བ་དང་། འཇག་མའི་འཕྱུར་སྟངས་ཀྱིས་གཟུང་བ་དང་། རྩ་གནད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་གཟུང་བའོ། །སྟག་མོ་ནི་བཤང་ལམ་དྲག་ཏུ་བསྡམས་པས་ཟག་པའི་འབྱུང་ས་རྒྱུན་ཆད་ནས་ཟག་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་གནད་དོ། །རྒྱུ་མ་ཕོ་ཁར་འཐེན་པས་རྣམ་རྟོག་ངན་པའི་གསང་ལམ་ཁེགས་སོ། །ལྕེ་རྩེ་ཐུར་ལ་བཟློག་སྟེ་ལྕེ་ཆུང་ལ་རེག་པས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གཉིས་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་རྣམ་དག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། །སྨིན་མཚམས་སུ་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་ལ་སེམས་གཏད་པས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་ཚུད་པའོ། །ལས་རྒྱའི་སྒྱིད་ཁུང་དུ་རང་གི་ལག་པའི་གྲི་ཁུག་དང་སྦྱར་བ་ནི་སྤྲོ་བྱེད་ལས་ཀྱི་རླུང་བཟློག་པའི་དགོས་པ་ཡོད། ངག་ཏུ་ཧཱུྃ་གིས་འདྲེན་པས་སེམས་དང་བདེ་བ་གཉིས་འདྲེ་བའོ། །སེང་གེའི་འགྱིང་ཚུགས་ནི་རྐང་པའི་མཐེ་བོང་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ་ཕྱིར་ཕུལ་བས། ལས་དང་བག་ཆགས་ཀྱི་འབྲེལ་ཆོད། སྨད་བསྐུམས་ལ་སྟོད་གསེང་ལ་བོར་བས་ལུས་སྟོབས་རྒྱས་ཤིང་བྱང་སེམས་རྒྱས་སོ། །མིག་ མི་འགུལ་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སྤྱོད་པའོ། །རླུང་ནང་དུ་འཐེན་པས་སྣང་བའི་སྐྱེ་ཚུལ་མཚོན་པའོ། །རླུང་གི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ནས་ཙམ་བསྒོམས་པས་རང་སེམས་སྐྱེ་འཇིག་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བའོ། །འཇག་མའི་འཕྱུར་སྟངས་ནི། ལུས་སྤྱི་འདར་ལ་བསྐུར་བས་རྩ་མི་གནས་བྱང་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་འབེབས་པའི་གནད་དོ། །རླུང་སྤུར་ནས་མགོ་འདར་བ་ནི་རྣམ་རྟོག་རང་འགག་པའོ། །ལུས་ཀྱི་རྩ་གཞི་བསྐུམ་པ་ནི་འགྱུ་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་ཁེགས་པའོ། །རྩ་གནད་ནི་གཅུད་ཕུར་དང་། གཟེར་བུ་དང་བ་ཐག་ལྟ་བུའི་གནད་དོ། །རླུང་ཡར་འཐེན་མར་ཕུལ་བའི་གནད་ཀྱིས་ཚོད་བཟུང་། ལུས་ལ་བདེ་བ་རྒྱས་པས་རྟག་ཏུ་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་མྱོང་བ་དང་། སེམས་ལ་སྟོང་པ་རྒྱས་པས་ཕྱིར་རིག་མའི་རྩ་འབྱོངས། ནང་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབྱོངས་པས་ཚེ་རིང་ཞིང་ལུས་ཟུངས་རྒྱས་པའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོར་བཟུང་བ་དེ་ཇི་ལྟར་སྦྱང་བ་ནི་རླུང་གི་གནད་དེ། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་དབབ་པ་དང་། རླུང་རང་གི་འགྱུར་ཚད་ལ་བསླབ་པའི་ལུགས་གཉིས་ཡིན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྦྱངས་པའི་དགོས་པ་
【漢語翻譯】 又,如果用內里的右腿的筋腱捆住自己的左手無名指的根部來修習,就不會向外漏出明點。這是以緣起的甚深要訣來攝持菩提心。以身體的姿勢來攝持,有以母虎的姿勢來攝持,以獅子的威嚴姿勢來攝持,以蘆葦的搖曳姿勢來攝持,以及以脈要的關鍵法輪來攝持。母虎是指猛烈收縮肛門,斷絕漏出的來源,從而生起無漏智慧的關鍵。將腸子拉到胃部,能阻斷惡劣分別唸的秘密通道。將舌尖向下反轉,接觸小舌,使俱生二者融為一體,從而轉為清凈法輪。在眉間專注白紅明點,能使方便智慧雙運。在業印的腋窩處,將自己的手刀與業印結合,這是爲了回遮嬉戲作業之風的必要。口中唸誦吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽),能使心和樂融為一體。獅子的威嚴姿勢是指將腳的大拇指按在地上並向外推出,從而斷絕業和習氣的關聯。下身收縮,上身放鬆,能使身體力量增長,菩提心增長。眼睛 不移動,能享用大樂的智慧。向內吸氣,能像征顯現的生起方式。從藍色金剛風開始觀修,能證悟自心無生無滅的意義。蘆葦的搖曳姿勢是,全身顫抖,是降下不駐脈的菩提心之樂的關鍵。呼氣時頭部顫抖,是分別念自然止息。收縮身體的脈絡基礎,是阻斷遊動之門。脈要的關鍵如同塞子、釘子和繩索。以向上提氣向下壓氣的關鍵來控制。身體上的樂增長,能恒常體驗無漏之樂,心上的空性增長,能向外成熟覺性之脈,向內成熟菩提心,從而長壽且身體精力充沛。如是攝持金剛之頂,如何修習呢?這是風的關鍵,有降於四輪和學習風自身變化程度的兩種方式。修習菩提心的必要
【英語翻譯】 Also, if one binds the root of one's left ring finger with the tendon of the right leg of the inner self and practices, the bindu will not flow out. This is to hold the bodhicitta with the profound key of dependent origination. Holding with the body's posture includes holding with the posture of a tigress, holding with the majestic posture of a lion, holding with the swaying posture of a reed, and holding with the key chakra of the vital points. The tigress refers to the key of intensely contracting the anus, cutting off the source of leakage, and thereby generating uncontaminated wisdom. Pulling the intestines up to the stomach blocks the secret passage of negative thoughts. Reversing the tip of the tongue downwards and touching the uvula causes the two co-emergent ones to become one taste, thereby transforming into the pure wheel. Focusing the mind on the white and red bindus between the eyebrows causes the union of method and wisdom. Combining one's hand dagger with the armpit of the karma mudra is necessary to reverse the winds of the playful activity. Reciting Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,吽) in the mouth blends the mind and bliss into one. The majestic posture of a lion involves pressing the big toes of the feet into the ground and pushing them outwards, thereby severing the connection of karma and habitual tendencies. Contracting the lower body and relaxing the upper body increases physical strength and expands the bodhicitta. Eyes remaining still allows one to engage in the wisdom of great bliss. Inhaling the wind symbolizes the arising of appearances. Meditating on the blue vajra wind allows one to see the meaning of one's own mind being without birth or death. The swaying posture of a reed involves shaking the whole body, which is the key to descending the bliss of the non-abiding bodhicitta. Shaking the head while exhaling causes thoughts to naturally cease. Contracting the foundation of the body's channels blocks the gate of movement. The key of the vital points is like the key of a stopper, a nail, and a rope. Control is achieved by the key of drawing the wind upwards and pushing it downwards. The increase of bliss in the body allows one to constantly experience uncontaminated bliss, and the increase of emptiness in the mind matures the awareness channel outwards and matures the bodhicitta inwards, thereby prolonging life and increasing physical vitality. Thus, how to train in holding the vajra peak? This is the key of the wind, and there are two ways: descending upon the four chakras and learning the degree of change of the wind itself. The necessity of training the bodhicitta.
============================================================
==================== 第 36 段 ==================== 【原始藏文】 ནི། རྩ་འབྱོངས་པས་ནད་མི་འབྱུང་། རླུང་འབྱོངས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ། རྐང་པ་ས་ལ་མ་རེག་པར་འགྲོ་ནུས། ལུས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲན་ཟང་ཐལ་དུ་མཐོང་། ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་བར་ནུས། ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ། ཟས་གོས་ཀྱི་ཞེན་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབྱོངས་པའི་ནུས་པའོ། །དོན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབྱོངས་པས། འཕོ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་དང་། རྣམ་ཤེས་གཞན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་ལ་འཇུག་པ་འགྲུབ་བོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། དུར་ཁྲོད་ཁང་བུ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས། བྱང་སེམས་ཐིག་ལེ་ལ་སྦྱངས་པས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ཡོན་ཏན་རྣམས། །རང་གི་སེམས་ལ་གང་འདོད་པ། །འདི་ཡིས་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་འབྱོངས་པས་བྱང་སེམས་བྷ་གར་ལྷུང་མི་སྲིད་ལ། བདེ་བ་གང་དང་ཡང་མི་འདྲ་བ་སྐྱེ་བ་ནི་ཚད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བྷ་གར་ལྷུང་ཡང་རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་ཚུར་ཡུམ་གྱི་ཐིག་ལེ་དང་གཉིས་འདྲོངས་པ་ནི་ཚད་ཡིན་ནོ། །བཅུ་གཅིག་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བདེ་བ་སྐྱེ་བའི་གོ་རིམ་ནི། དང་པོ་དགའ་བ་སྟེ། འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་རླུང་གི་འཕེན་པ་དང་སྡུད་པ་ལ་སྤྱོད། གཉིས་པ་ཚོར་བ་སྟེ་མྱོང་བའི་དངོས་རྗེས་ལ་སྤྱོད། གསུམ་པ་བདེ་བ་སྟེ་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་འཁྲུག་པའི་དུས། བཞི་པ་མྱོང་བ་སྟེ་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དུས། ལྔ་པ་སྟོང་པ་སྟེ་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་གང་དུ་ཡང་མ་ཕྱེ་མི་འབྱེད་ལ་མཐའ་གཉིས་དང་བྱེ་བྲག་ལས་མ་འདས་པའོ། །དེ་སྐད་དུ། སྔ་མ་ལས། དང་པོ་དགའ་བ་ཙམ་ཉིད་ལས། །གཉིས་པ་ཚོར་བ་མྱོང་རེག་ལ། །གསུམ་པ་བདེ་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ། །བཞི་པ་མྱོང་བས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །ལྔ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་སོ། །ཞེས་སོ། །བཅུ་གཉིས་པ་དེ་ཉིད་ལྟ་བ་དང་སྦྱར་ཞིང་འགྱུར་རྩི་བ་ནི། དང་པོ་རིག་མ་ལ་དངོས་སུ་ནི་མ་སྤྱད་རྩ་བསྐྱེད་པའི་ཐབས་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པའི་དུས་ནི་མ་ཡིན། ཐ་མལ་པའི་འདོད་པ་རང་རྒྱུད་པ་མེད་པས་ལྟ་བ་གཡོ་བའི་དུས་ཞེས་བྱ་སྟེ། རང་གི་ལུས་ལ་བརྟེན་པའི་བདེ་བ་སེམས་ལ་དབང་མེད་པར་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ནས་དངོས་ཀྱི་ལུས་འབྱོངས་པས་བྱང་སེམས་བཟུང་ནས་སྦྱངས་ནི་མ་སྦྱངས་པའི་དུས་ན་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས་ནས་མྱོང་བ་རང་རྒྱུད་དང་ནི་མ་འདྲེས་པས་སྟོང་ཉིད་སེམས་སུ་ངོས་མ་ཟིན་ལ། སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ཙམ་དུ་ནི་ཤེས་ལ། ཐ་མལ་པའི་རྟོག་པ་རང་གི་སེམས་ལ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཚེ་ལྟ་བ་ཐོབ་པའི་དུས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱང་སེམས་སྦྱངས་ནས་འབྱོངས་པའི་ཚ
【漢語翻譯】 是,脈通暢則不生病,氣通暢則生禪定,能不觸地而行,能透視身體的微粒,能在空中飛行,壽命與日月同長,遠離對食物和衣物的執著,這是世俗菩提心通暢的能力。勝義菩提心通暢, 則能成就殊勝的遷識之法,以及進入其他眾生的身體。如是說,在《尸林重閣續》中說:菩提心明點若修習,殊勝共同諸功德,自心所欲任何事,以此必定能成就。如是。如此通暢則菩提心不可能墮入明妃的子宮,生起任何與之不同的安樂是其標準。即使墮入明妃的子宮,也能以風的力量與明妃的明點融合,這是其標準。第十一,生起如此安樂的次第是:第一是喜,以入定的智慧運用風的散佈和收攝;第二是覺受,以體驗的實際作用;第三是樂,在心和智慧交融之時;第四是體驗,在心和智慧二者不可分離之時;第五是空,心和智慧二者無論在哪都不分離,不超越二邊和差別。如是說,在前者中說:第一唯是喜,第二覺受乃體驗,第三稱為樂,第四與體驗俱生,第五稱為空。如是。第十二,將此與見解結合並計算變化是:最初,實際上未與明妃行事,也不是做生脈等方法的時候。 因為凡夫的慾望沒有自主,所以稱為見解搖動之時,即不由自主地在心中生起依賴自身身體的安樂。之後,因為實際的身體通暢,所以抓住菩提心修習,在未修習的時候,生起特殊的安樂,因為體驗與自主不混合,所以沒有在心中認識到空性,只是知道心性是空,在凡夫的分別念在自己的心中什麼也沒有的時候,稱為獲得見解之時。之後,菩提心修習通暢之
【英語翻譯】 Yes, when the channels are clear, there is no illness; when the winds are clear, samadhi arises; one can walk without touching the ground; one can see through the particles of the body; one can fly in the sky; life is as long as the sun and moon; one is free from attachment to food and clothing. This is the power of the conventional bodhicitta being clear. When the ultimate bodhicitta is clear, the practice of extraordinary transference of consciousness and entering the bodies of other beings will be accomplished. As it is said, in the "Tantra of the Stupa in the Cemetery," it says: By practicing the bodhicitta bindu, all the supreme and common qualities, whatever one desires in one's own mind, will surely be accomplished by this. So it is. When it is clear in this way, the bodhicitta will not fall into the bhaga, and the arising of a bliss that is unlike any other is the measure. Even if it falls into the bhaga, it is the measure that it can be merged with the bindu of the consort by the power of the wind. Eleventh, the order of arising such bliss is: first is joy, using the entering wisdom to apply the spreading and gathering of the wind; second is feeling, using the actual effect of experience; third is pleasure, at the time when mind and wisdom mingle; fourth is experience, at the time when mind and wisdom are inseparable; fifth is emptiness, when mind and wisdom are not separated anywhere, not separated, and do not go beyond the two extremes and distinctions. As it is said, in the former it says: First is just joy, second feeling is experience, third is called pleasure, fourth is born together with experience, fifth is called emptiness. So it is. Twelfth, combining this with the view and calculating the changes is: initially, one is not actually engaging with the consort, nor is it the time to do methods such as generating the channels. Because the desires of ordinary people are not autonomous, it is called the time when the view wavers, that is, the bliss that depends on one's own body arises involuntarily in the mind. After that, because the actual body is clear, one practices by holding the bodhicitta. At the time when one has not practiced, a special bliss arises, and because the experience is not mixed with autonomy, one does not recognize emptiness in the mind, but only knows that the nature of mind is empty. When there is nothing at all in one's own mind of ordinary thoughts, it is called the time of obtaining the view. After that, the bodhicitta is practiced and clear.
============================================================
==================== 第 37 段 ==================== 【原始藏文】 ད་ལ་ཕེབས་པའི་ཚེ། རྩ་རྣམས་ལ་བཀྲམ་ནས་ལུས་སེམས་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བློ་ལས་འདས་པའི་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དུས་ན་ལྟ་བ་བརྟན་པའི་དུས་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་པས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ཡང་སྔ་མ་ལས། གཡོ་དང་ཐོབ་དང་བརྟན་པ་ནི། །སྐུ་གསུམ་པོ་ཡི་ས་ལ་གཤེགས། །ཞེས་སོ། །བཅུ་གསུམ་པ་དེ་ལྟར་ལྟ་བ་ངོས་ཟིན་ནས་རྩ་མིག་ཏུ་དགྲམ་ཞིང་རླུང་དང་བསྲེ་བས་ལུས་སྟོབས་རྒྱས་ཤིང་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་སྦྱར་བ་ནི། སྙོམས་འཇུག་དེ་ལ་སྐྱོ་ན་གྱེན་ལ་དྲངས་ཏེ། ཨིག་ཅེས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་མིག་གྱེན་ལ་བཟློག་སྟེ་རླུང་ནང་དུ་བརྡིགས་པས་རྩ་མིག་ཏུ་ཁྲེམས་པར་ངེས་ཏེ། རླུང་ཐུབ་ཐང་ནང་དུ་བཟུང་བས་རླུང་དང་འདྲེས་ཏེ་ནང་དུ་མི་འགྲོ་བ་དང་ལུས་སྟོབས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ ངོ་། །དྲི་ཆུ་དང་འདྲེས་ནས་ཕྱིར་བྱུང་ན་མ་འབྱོངས་པའི་རྟགས་ཡིན་པས། སེང་ལྡེང་བརྡུངས་པའི་ཁུ་བ་དང་། ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་པས་མི་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལ་རྗེས་ཤེས་བཙལ་བ་ནི། དོན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་སྦྱར་བའོ། །གལ་ཏེ་གནད་འདི་དག་མི་ཤེས་པས་ལས་རྒྱ་བསྟེན་ནས་བདེ་བ་ལམ་དུ་བྱས་ན། ལུས་ལ་ཐིག་ལེ་གོར་ནས་ནད་དུ་འགྲོ་སྟེ་སྐྱུག་ལོག་ཅིང་སྐྱུག་ཏུ་མི་བཏུབ། མ་འབྱོངས་པའི་རྟགས་སུ་གྱེན་ལ་དྲངས་རྟིང་ལ་སྐྱུག་མེར་གྱིས་འགྲོ་ཞིང་ཕོ་བ་མི་བདེ་བ་སྙམ་པ་འོང་ངོ་། །འདིའི་གེགས་ནི་ཡི་ག་འཆུས་ནས་སྒྲེག་ཅིང་སྟོང་སྐྱུགས་བྱེད། ཕོ་ཁ་མི་བདེ་ལ་ནད་དུ་འགྱུར། སྐབས་སུ་སོག་པ་དང་ནུ་མ་གཡས་པ་དང་རྩིབ་ལོགས་སུ་གཟེར་དྲི་ཆེན་སྐམ་ཞིང་འདོན་པར་དཀའ། སྟོང་སྐྱུགས་བྱེད་པའི་ཞོར་ལ་ཁ་ནས་ཆུ་སྔོན་མོ་འཛག་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་སེལ་ལུགས་ནི། ལུས་མགལ་མེ་ལྟར་བསྐོར་ཞིང་ངག་ཏུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཞེས་བརྗོད། སེམས་མེའི་དཀྱིལ་དུ་གཏད། ཆང་སྤངས་ལ་རྒྱམ་ཚྭའི་ཐང་བཏང་། ཟས་དཀར་གསུམ་ཟོས་པས་གྲོལ་ངེས་སོ། །བཅུ་བཞི་པ་སློབ་མའི་དོན་དུ་བྷ་ག་ནས་ལན་གསུམ་གྱེན་ལ་བཟློག་སྟེ། འདིའི་དུས་ན་ཨཱ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་སྒྲ་འབྱིན་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་གནད་དོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་བླ་མའི་ལུས་དང་བསྲེས་པས་སློབ་མའི་ལུས་སྐུའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར། གཉིས་པ་ངག་དང་འདྲེས་པས་གསུང་གི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར། གསུམ་པ་སེམས་དང་འདྲེས་ པས་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ལུས་དང་བསྲེ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པས་སོ། །
【漢語翻譯】 當此之時,於諸脈中散佈,身心無二之大印,於體驗超越心識之義時,名為見地穩固之時。無論如何,既已獲得菩提心之自在,即是不可變易之體性。又如前者所云:「動搖與獲得及穩固,乃往三身之地。」如是。第十三,如是了知見地後,於脈輪中散佈,與氣相合,則身力增長,且與勝義菩提心相合。若厭倦彼入定,則向上提引。握拳作「益」聲,眼向上翻,向內打氣,則必定於脈輪中盈滿。氣於能忍受之量中 удерживать,則氣與之相合而不入內,且身力增長等事發生。若與尿液相混而出,則是未成就之徵兆。以搗碎檀香之汁液與麻油塗抹,則不生起。於彼尋求後得智,乃與勝義菩提心相合也。若不解此等要點,而依賴事業手印,以樂為道,則身上生出圓點,轉為疾病,令人慾嘔而不能吐。作為未成就之徵兆,向上提引後,隨即吐出,且覺胃部不適。此之障礙為食慾不振而噯氣作嘔。胃口不適而轉為疾病。有時胸口與右乳及肋骨刺痛,大便乾燥且難以排出。作嘔之時,口中流出青色之水。其遣除之法為,身如火把般旋轉,口中念誦「赫陵赫陵」。心置於火之壇城中。戒酒並飲用鹽茶。食三白食,必定解脫。第十四,為弟子之故,從蓮花處向上提引三次。此時發出阿阿吽之聲,乃身語意加持融入之要點。彼亦初與上師之身相合,故弟子之身轉為身之自性。二與語相合,故轉為語之自性。三與心相合,故轉為意之自性。與身相合,乃依賴身之幻輪也。
【英語翻譯】 At this time, when spreading through the channels, the great seal of non-duality of body and mind, when experiencing the meaning beyond mind, it is called the time of stable view. No matter what, having gained mastery over the mind of enlightenment, it is the immutable nature. Furthermore, as the former said: "Movement, attainment, and stability, go to the ground of the three bodies." So it is. Thirteenth, having thus recognized the view, spreading it in the chakras and mixing it with the wind, the body's strength increases, and it is united with the ultimate mind of enlightenment. If you are tired of that absorption, then lift it upwards. Holding the fist and making the sound "Ig," turning the eyes upwards and striking the air inwards, it is certain to fill the chakras. Holding the wind within the tolerable amount, the wind mixes with it and does not enter, and the body's strength increases, and so on. If it mixes with urine and comes out, it is a sign of non-accomplishment. By applying the juice of pounded sandalwood and sesame oil, it will not occur. Seeking subsequent wisdom in that, it is to be united with the ultimate mind of enlightenment. If you do not understand these key points, and rely on action seals, making pleasure the path, then round spots will appear on the body, turning into illness, causing nausea and inability to vomit. As a sign of non-accomplishment, after lifting upwards, vomiting immediately occurs, and the stomach feels uncomfortable. The obstacle to this is loss of appetite, belching, and vomiting. The stomach is uncomfortable and turns into illness. Sometimes there is stabbing pain in the chest, right breast, and ribs, the stool is dry and difficult to pass. While vomiting, blue water drips from the mouth. The way to dispel it is to spin the body like a torch, and recite "Hring Hring" in the mouth. Place the mind in the center of the mandala of fire. Abstain from alcohol and drink salt tea. Eating the three white foods will surely liberate. Fourteenth, for the sake of the disciple, lift upwards three times from the bhaga. At this time, uttering the sound of Ah Ah Hung (藏文:ཨཱ་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵文天城體:आ आः हूँ,梵文羅馬擬音:ā āḥ hūṃ,漢語字面意思:阿 阿 吽), is the key point for the blessings of body, speech, and mind to enter. That is, first, it is mixed with the body of the lama, so the disciple's body becomes the nature of the body. Second, it is mixed with speech, so it becomes the nature of speech. Third, it is mixed with mind, so it becomes the nature of mind. Mixing with the body depends on the illusory wheel of the body.
============================================================
==================== 第 38 段 ==================== 【原始藏文】 ངག་ནི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ། སེམས་ནི་རླུང་གི་འཕེན་སྡུད་དོ། །དེ་ལྟར་ཕབ་པ་དེ་མེ་ལོང་ཡུ་བ་ཅན་དུ་བླངས་ནས་སྲིན་མཐེབ་ཀྱིས་སློབ་མའི་ཁར་ལྷུང་བར་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །ཡང་སྔ་མ་ལས། སློབ་མའི་ཁར་ནི་བཏུང་བར་བྱ། །མི་འཆི་ལྕེ་ཡིས་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །བཅོ་ལྔ་པ་དེ་ལྟར་བསྐུར་བས་སློབ་མ་ལ་བདེ་ཆེན་གཟུང་ཡུལ་དང་བྲལ་བའི་ཉམས་སྐྱེ་བའི་ཚད་གཟུང་བ་ནི། རྩ་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཡལ་ག་གཉིས་བཙིར་བས་སྐྱེ་མེད་ངོས་གཟུང་དང་བྲལ་བའི་ཉམས་སྐྱེ་སྟེ་ཅིར་ཡང་བརྗོད་མི་ཤེས་པ་ལྐུགས་པའི་རྨི་ལམ་དང་འདྲ་བའི་ཉམས་སྐྱེ་བ་ནི། དེ་ཉིད་ལས། འདི་ལ་བརྗོད་པར་མི་ཤེས་པ། །ལྐུགས་པའི་རྨི་ལམ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །བཅུ་དྲུག་པ་རིག་མ་དེ་མི་མཐོང་བར་བྱ་བ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནད་ནི། ཁྱི་ནག་པོའི་མིག་གཡས་པ་དང་། ཅེ་སྤྱང་ནག་མོའི་མིག་གཡོན་པ་དང་། འུག་པའི་གཡས་པ་དང་། ལིང་དུའི་གཡོན་པ་དང་། ཁྭ་དའི་གཤོག་རྩེ་གཡས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་རི་ལུ་གསེར་གྱིས་གཏུམས་ནས་རིག་མའི་ཁར་བཅུག་སྟེ། ལག་ཏུ་ཌ་མ་རུ་ལ་སོགས་པ་བཟུང་བ་དེ་ཉིད་དུ་མཐོང་ནས་ལུས་མི་མཐོང་ངོ་། །ཡང་སྔ་མ་ལས། ཕྱག་རྒྱ་མཐོང་ན་དངོས་གྲུབ་མེད། །དེས་ན་མཐོང་བ་མེད་པར་བསྟེན། །ཅེས་སོ། །བཅུ་བདུན་པ་དབང་གི་དུས་མ་ཡིན་ པའམ་གཞན་དུ་བདེ་བ་མི་བསྟེན་ན་ཡོན་ཕུལ་ལ་རང་གི་ཡུལ་ལ་སོགས་པར་བཏང་བ་ནི་གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་མགུ་བར་བྱས་ལ། རང་གི་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་དབང་གསུམ་པའི་རྟོགས་དཀའ་བའི་གནས་བཤད་པ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དོན་ཏོ། །དོན་གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབང་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་མཎྜལ་དང་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་དང་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྐུར་བའོ། །འདི་སྤྲོས་མེད་གསང་དབང་སྟེ། ངག་གི་གནས་དག་པ་ཡི་གེ་དང་རྩ་འཚིར་བའི་བདེ་བས་ངོ་སྤྲོད་པའོ། །འདི་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་བཞི་ལས། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཕྱི་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེས་དག་པར་བྱེད་པའོ། །ནང་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་བུམ་པའི་གནས་ངེས་པའོ། །གསང་བ་ནི་དངོས་པོ་གང་ལའང་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཤར་གྲོལ་རིས་མེད་མཚོན་པའོ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བཟླ་བའི་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཐལ་འགྱུར་ལས། སྤྲོས་
【漢語翻譯】 語為三字,心為風之伸縮。如是降下者,取于有柄之鏡中,以無名指令其落於弟子口中,是為真俗不分也。又如前者所說:當於弟子口中飲用,以不死之舌承受。如是。第十五,如是交付后,衡量弟子生起離能取所取大樂之體驗之量為:壓迫脈理行持之二支,生起無生無取之體驗,生起任何亦不能言說,如啞人之夢之體驗。如彼中所說:此為不可言說,如啞人之夢一般。如是。第十六,令明妃不被見之緣起之要為:以黑狗之右眼,與黑母狼之左眼,與貓頭鷹之右眼,與鵂鹠之左眼,與烏鴉之右翼尖,善加混合之藥丸,以金包裹後置于明妃口中,手持手鼓等物,彼時即見,然身不被見。又如前者所說:若見手印則無成就,故當依不被見。如是。第十七,非灌頂之時,或於他處不依樂,則供養后遣送回自己之境等處,以黃金等物令其歡喜,令其返回自己之住所。彼等已說第三灌頂之難解之處,乃極秘密之義也。第二義,安立無有戲論之壇城灌頂者,依于曼扎與寶瓶,以文字輪與偈頌交付。此為無戲論之秘密灌頂,以語之處清凈之文字與壓迫脈之樂而認識之。於此有外內秘密圓滿四者,無戲論之外者,以身語意之文字令其清凈。內者,一切法無生等,寶瓶之處決定。秘密者,任何事物亦無自性等,表徵任運解脫無有分別。圓滿者,諸法一切皆空且無我等,于特殊之證悟上重複之語灌頂寶也。彼等亦于歸謬論中說:戲
【英語翻譯】 Speech is three letters, mind is the expansion and contraction of wind. Thus, what is lowered is taken in a mirror with a handle, and the ring finger is used to make it fall into the disciple's mouth, which is to make the ultimate and conventional indistinguishable. Also, as the former says: It should be drunk in the disciple's mouth, and received with the tongue of immortality. So it is. Fifteenth, after giving it in this way, the measure of the disciple's experience of great bliss free from grasping at objects is measured as: by squeezing the two branches of the root conduct, the experience of non-birth and non-grasping arises, and the experience of not being able to say anything, like the dream of a mute person, arises. As it says in the same place: This is unspeakable, like the dream of a mute person. So it is. Sixteenth, the key to making the consort invisible is the interdependent connection: the right eye of a black dog, the left eye of a black female jackal, the right eye of an owl, the left eye of a owlet, and the right wing tip of a crow are well mixed into a pill, wrapped in gold, and placed in the consort's mouth. When the hand holds a damaru and other things, it is seen, but the body is not seen. Also, as the former says: If the mudra is seen, there is no accomplishment, so rely on not being seen. So it is. Seventeenth, if it is not the time of empowerment, or if one does not rely on bliss elsewhere, then after making offerings, send her back to her own country, etc., and please her with gold and other things, and let her return to her own place. These have explained the difficult points of the third empowerment, which is a very secret meaning. The second meaning, the establishment of empowerment without elaboration of the mandala, is conferred by relying on the mandala and the vase, with letters, wheels, and verses. This is the secret empowerment without elaboration, which is recognized by the purity of the place of speech, letters, and the bliss of squeezing the channels. Here there are four complete outer, inner, secret, and complete aspects. The outer aspect of non-elaboration is purified by the letters of body, speech, and mind. The inner aspect is the determination of the place of the vase, such as all phenomena being unborn. The secret aspect is the representation of spontaneous liberation without distinction, such as the absence of inherent existence in anything. The complete aspect is the precious empowerment of words repeated on special realizations, such as all phenomena being empty and selfless. These are also said in the Consequence School: Elaboration
============================================================
==================== 第 39 段 ==================== 【原始藏文】 མེད་དད་ལྡན་འཇུག་སྨིན་ཕྱིར། །སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབང་མཆོག་ནི། །མཎྜལ་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །ཚིགས་སུ་བཅད་པས་དབང་སྦྱིན་བྱ། །ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབང་ནི་འཁོར་འདས་རུ་ཤན་ཕྱེ་ནས་བརྡ་དབང་གིས་ རང་རིག་ཡེ་སྟོང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཀ་དག་གི་ངོ་བོ་ངོ་སྤྲད་པས་དབང་བསྐུར་བའོ། །འདི་ལའང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་བཞི་ལས། དང་པོ་ཕྱི་ནི། འཁོར་འདས་རུ་ཤན་འབྱེད་པའོ། །ནང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་རྣམས་སོ། །གསང་བ་ནི་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་བཞིའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཉིད་ཀྱི་སྒོར་འཇུག་པའོ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་རྒྱ་ཆེ་ཞེས་རིག་པ་ཀ་དག་བསམ་ངོ་ལས་འདས་པ་མཚོན་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཐལ་འགྱུར་ལས། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལས། །འཁོར་འདས་རུ་ཤན་འོག་བཞིན་དབྱེ། །དེ་ཚེ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ལས། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཡང་། །མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ངེས་པར་བརྟག །གལ་ཏེ་སྤྱོད་པ་མ་དག་ན། །རང་རང་མཐུན་པའི་དགེ་བས་སྦྱང་། །དབང་ནི་བརྡ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིས། །རང་རིག་གསལ་བའི་རང་ངོ་སྤྲོད། །བརྡ་དགྲོལ་མན་ངག་མཁས་པས་སྦྱར། །ཅེས་སོ། །བཞི་པ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབང་ནི། ལུས་ཀྱི་འདུག་སྟངས་གཟིགས་སྟངས་བསྟུན་ནས་རིག་པའི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རང་ངོ་སྤྲད་པའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་བཞི་ལས། ཕྱི་ནི་འདུག་སྟངས་སྟོན་པའོ། །ནང་ནི་ལྟ་སྟངས་སྟོན་པའོ། །གསང་བ་ནི་ཕྱོགས་བཞི་ལ་འདུག་སྟངས་དང་། གཟིགས་སྟངས་བསྟུན་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་སྤྱོད་པའོ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་སོང་ཞིག་ལ་སོགས་པ་ཚིག་གི་བརྡ་ དོན་སྤྲད་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཐལ་འགྱུར་ལས། རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལ། །སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཕྱེ་ལ། །ལུས་ཀྱི་འདུག་སྟངས་ངེས་པར་བརྩམ། །དེ་ལ་གོམས་ཏེ་གཟིགས་སྟངས་སྦྱར། །མངོན་སུམ་རིག་པ་ལུང་གི་བརྡའོ། །ཞེས་སོ། །དོན་གསུམ་པ་དེ་ལྟར་བསྐུར་བའི་དབང་གི་དབྱེ་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། དབང་བཞི་ངེས་པའི་དབྱེ་བས་མདོར་བསྟན། རང་ངོའི་དབྱེ་བས་རྒྱས་པར་བཤད། རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་དབྱེ་བས་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེར་སྤྲོས་པའོ། །དང་པོ་ལའང་། དབང་བཞི་ངེས་པའི་འཐད་པ། སྨིན་སོ་བཞིའི་དཔེ་མཚོན། སོ་སོའི་རང་བཞིན་བཤད་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་དབང་། དེ་ནས་སྤྲོས་མེད། དེ་ནས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད། དེ་ནས་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བཞིར་ངེས་ཤིང་འ
【漢語翻譯】 爲了使具信者入門和成熟,不繁瑣的殊勝灌頂,依賴壇城和寶瓶,以偈頌形式給予灌頂。如是說。第三個是極不繁瑣的灌頂,即區分輪迴和涅槃,通過象徵性灌頂,使自明覺性、本空如虛空般的原始清凈之體性得以認識而進行灌頂。此灌頂也有外、內、秘密、究竟四種。首先,外是區分輪迴和涅槃。內是爲了運用二十五種智慧,獻上壇城並祈禱。秘密是從虛空的四個方向進入心性之門。究竟是虛空廣大,象徵覺性原始清凈超越思維。這些也出自《超越思維》:從極不繁瑣中,如區分上下般區分輪迴和涅槃。那時,從虛空的體性中,身語意的障礙也通過體性來確定。如果行為不純凈,則以各自相應的善行來凈化。灌頂依賴象徵,使自明覺性的光明得以認識。智者將象徵解脫的口訣結合起來。如是說。第四個是極其不繁瑣的灌頂,即調整身體的坐姿和觀看方式,使覺性的自性任運自成的自性得以認識的灌頂。有外、內、秘密、究竟四種。外是展示坐姿。內是展示觀看方式。秘密是在四個方向上調整坐姿和觀看方式,從而在佛的凈土中修行。究竟是給予「去吧」等詞語的象徵意義。如是,《超越思維》中說:在極其不繁瑣中,打開心之壇城的門,必須確定身體的坐姿,習慣它並結合觀看方式,顯現的覺性是經文的象徵。如是說。第三個意義是,如此給予的灌頂的分類有三種:以確定四種灌頂的分類來簡要說明,以自性的分類來詳細解釋,以幻化的分類來極其廣大地闡述。首先,也有四種灌頂確定的道理,四種成熟的例子,各自自性的解釋這三種。首先是繁瑣的灌頂,然後是不繁瑣的,然後是極不繁瑣的,然後是極其不繁瑣的四種確定,並且
【英語翻譯】 In order to lead and ripen the faithful, the supreme non-elaborate empowerment is bestowed through verses, relying on the mandala and vase. Thus it is said. The third is the extremely non-elaborate empowerment, which is the empowerment by distinguishing samsara and nirvana, and through symbolic empowerment, introducing the nature of self-awareness, the primordially pure essence like the empty sky. This also has four aspects: outer, inner, secret, and ultimate. First, the outer is distinguishing samsara and nirvana. The inner is offering the mandala and making supplications in order to practice the twenty-five wisdoms. The secret is entering the door of mind-essence through the four directions of the sky. The ultimate is that the sky is vast, symbolizing that awareness, primordial purity, transcends thought. These are also from the Thalgyur: From the extremely non-elaborate, distinguish samsara and nirvana like distinguishing above and below. At that time, from the nature of the sky, even the obscurations of body, speech, and mind are definitely examined by their nature. If conduct is impure, purify it with virtues that are compatible with each. Empowerment relies on symbols, introducing the self-nature of clear self-awareness. The wise combine the liberating instructions of the symbols. Thus it is said. The fourth is the utterly non-elaborate empowerment, which is the empowerment of introducing the self-nature of spontaneously accomplished awareness by adjusting the body's posture and gaze. There are four aspects: outer, inner, secret, and ultimate. The outer is showing the posture. The inner is showing the gaze. The secret is practicing in the Buddha's field by adjusting the posture and gaze in the four directions. The ultimate is giving the symbolic meaning of words such as "Go!" Thus, in the Thalgyur it says: In the utterly non-elaborate, open the door of the mandala of mind, definitely establish the body's posture, become accustomed to it, and combine the gaze. Manifest awareness is the symbol of scripture. Thus it is said. The third meaning is that there are three divisions of the empowerment given in this way: briefly stating the division of determining the four empowerments, explaining in detail the division of self-nature, and elaborating extensively the division of transformation. First, there are also three aspects: the reason for determining the four empowerments, examples of the four ripenings, and explanations of the individual natures. First is the elaborate empowerment, then the non-elaborate, then the extremely non-elaborate, then the utterly non-elaborate are determined, and
============================================================
==================== 第 40 段 ==================== 【原始藏文】 ཐད་པ་ནི། གང་ཟག་སྐལ་ལྡན་ཞིག་འདིར་འཇུག་པ་ལ་ཐོག་མ་ཕྱི་སྤྲོས་པ་མ་བཅད་ན་སྣང་ཤེས་ཚོགས་པའི་སྤྲོས་པ་མི་ཆོད། ནང་སྤྲོས་པ་མེད་པར་མ་བསྡུས་ན་སེམས་ལམ་དུ་མི་ཆུད། གསང་བ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པས་མ་བཅད་ན་སྒྲོན་མས་ལམ་དུ་མི་ལོངས། བླ་ན་མེད་པ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པས་ངོ་མ་སྤྲད་ན་མཐོང་བྱེད་ཀྱི་ལམ་མི་གསལ་བས་བཞིར་ངེས་ལ། ཕྱིར་རླུང་སེམས་གཉིས་ཕ་དང་མའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གཉིས་ཏེ་བཞི་དག་པས་ཀྱང་བཞིར་ངེས་ལ། ནང་ལུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཞི་རྩའི་ཁྱད་པར་བཞི་ལ་འཇུག་པས་ཀྱང་བཞིར་ངེས་ལ། གསང་བར་སྒྲོན་མ་བཞིའི་སྣང་བ་བཞི་སྟོན་པས་ཀྱང་བཞིར་ངེས། བླ་ན་མེད་པར་རྟགས་བཞི་ངེས་པ་ ལས། ཚད་བཞི་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་སྐུ་བཞིར་འབྱུང་བས་ཀྱང་བཞིར་ངེས་སོ། །གཉིས་པ་སྨིན་སོ་བཞི་ཡི་དཔེ་མཚོན་བསྟན་པ་ནི། དབང་བཞི་འཇུག་པའི་དུས་ཀྱི་སྨིན་སོ་སྣང་བ་མ་དག་པ་དང་དག་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ཡང་། མཁའ་དང་དབྱིངས་གཉིས་སུ་འདུས་ལ། ཆགས་འཇིག་གནས་གསུམ་དུས་གསུམ་དུ་འདུས་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པའི་ལས་སུ་གྲོལ་བའོ། །འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཟག་བཅས་ཟག་མེད་གཉིས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས་གཉིས་སུ་བྱུང་སྟེ། སྣང་བ་ལ་དབང་བས་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་དག་པར་བྱེད་པ་དང་། སྲིད་པ་ལ་དབང་བས་ཉོན་མོངས་པ་དག་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ་སྤྲོས་བཅས་ཀྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་སེམས་བཞིའི་འཇུག་པའི་ལས་མཚོན་ལ། སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་ཐོབ་པ་དང་གནས་པ་དང་བརྟན་པ་དང་ཉེ་བར་རྟོགས་པ་བཞི་མཚོན་ཞིང་། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་སེམས་བཞི་སྨིན་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་བྱེད་པ་འབྲས་བུ་བཞི་མཚོན་ལ། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་སྒོ་གསུམ་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྨིན་པ་དང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན་ལ་སྤྱོད་པ་བཞི་མཚོན་པའོ། །དབང་བཞི་སྨིན་པ་སོ་སོའི་དཔེ་ནི། དཔེར་ན་ཞིང་ས་བཟང་པོ་ལ་ས་བོན་སྐྱོན་མེད་བཏབ་པས་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ལྟར། རིག་པའི་ཞིང་ལ་དང་པོར་སྤྲོས་བཅས་བསྐུར་བས་ས་བོན་བཏབ། སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་མྱུ་གུ་འཐོན་ནས་ལོ་འདབ་རྒྱས། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ཤར། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་སྐུ་བཞི་ངེས་པའི་འབྲས་བུར་སྨིན་པའོ། །གསུམ་པ་སོ་སོའི་ རང་བཞིན་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་ནུས་པའི་རྣམ་གཞག་ནི། སྤྲོས་བཅས་ཀྱིས་ལུས་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་དག་ནས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སྦྱོར་བའོ། །དེའང་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱིས་ལུས་ལྷར་དག །ངག་སྔགས་སུ་དག །ཡི
【漢語翻譯】 總而言之,有緣者若要進入此道,最初若不斬斷外在的戲論,則無法斷除顯現與意識聚合的戲論。若不攝集內在的無戲論,則無法融入心道。若不斬斷秘密的極度無戲論,則無法以明燈照亮道路。若不交付無上之徹底無戲論,則無法明晰見者的道路,因此確定為四。此外,氣與心二者,作為父母的因緣,二二得四,也確定為四。內在,身體的四個脈輪融入四種差別的脈,也確定為四。秘密處,四種明燈顯示四種顯現,也確定為四。無上處,確定四種征相,由此,確定四種尺度的果,顯現為四身,也確定為四。第二,闡釋四種成熟次第的比喻:四種灌頂進入時,成熟次第被不凈與清凈二者所攝,也融入空與界二者之中。生滅住三者融入三時之中,由此,身語意三者從成熟之業中解脫。輪迴與涅槃之法,有漏與無漏二者,因掌握自在而顯現為二。掌握顯現,則能清凈蘊、界、處等;掌握有,則能清凈煩惱。其中,有戲論代表身語意心四者的進入之業;無戲論代表獲得、安住、穩固與近取這四者;極度無戲論代表身語意心四者成熟的因緣,代表四種果;徹底無戲論代表三門成熟為本尊之身語意,以及行持不可言說之義,代表四者。四種灌頂各自成熟的比喻:譬如在良田中播下無損的種子,便能成熟果實。同樣,在智慧之田中,首先施予有戲論,便播下了種子;無戲論使苗芽生髮,枝葉繁茂;極度無戲論使花朵綻放;徹底無戲論則成熟為確定四身的果實。第三,各自的 自性有四。首先,有戲論之能力的相狀是:有戲論能清凈身體等聚合,並與金剛身結合。其中,有戲論之有戲論能使身體成為本尊,語言成為咒語,意
【英語翻譯】 In short, if a fortunate individual is to enter this path, if one does not initially cut off external elaboration, one cannot cut off the elaboration of the aggregates of appearance and consciousness. If one does not gather in internal non-elaboration, one cannot enter the path of the mind. If one does not cut off the secret, extremely non-elaborate, one cannot illuminate the path with a lamp. If one does not deliver the unsurpassed, utterly non-elaborate, one cannot clarify the path of the seer, therefore it is determined as four. Furthermore, the two, wind and mind, as the causes and conditions of father and mother, two and two make four, so it is also determined as four. Internally, the four chakras of the body enter into the four different channels, so it is also determined as four. In secret, the four lamps show four appearances, so it is also determined as four. In the unsurpassed, the four signs are determined, from which the fruit of determining the four measures arises as the four bodies, so it is also determined as four. Second, the example of showing the four ripening stages is: when the four empowerments enter, the ripening stages are encompassed by the impure and pure, and are also gathered into the two, space and realm. The three, arising, ceasing, and abiding, are gathered into the three times, so the three, body, speech, and mind, are liberated from the karma of ripening. The phenomena of samsara and nirvana, the two, contaminated and uncontaminated, arise as two by mastering them. By mastering appearance, one purifies the aggregates, elements, and sense bases, etc.; by mastering existence, one purifies the afflictions. Among them, elaboration represents the activity of entering the four, body, speech, mind, and heart; non-elaboration represents the four, attainment, abiding, stability, and near attainment; extreme non-elaboration represents the causes and conditions for the ripening of the four, body, speech, mind, and heart, representing the four fruits; utter non-elaboration represents the three doors ripening into the body, speech, and mind of the deity, and practicing the meaning that cannot be expressed, representing the four. The example of the ripening of each of the four empowerments is: for example, just as planting an undamaged seed in good land will ripen into fruit, similarly, in the field of wisdom, first applying elaboration plants the seed; non-elaboration causes the sprout to emerge and the leaves to flourish; extreme non-elaboration causes the flower to bloom; utter non-elaboration ripens into the fruit of determining the four bodies. Third, each of the nature has four. First, the aspect of the power of elaboration is: elaboration purifies the aggregates such as the body and unites them with the vajra body. Among them, the elaboration of elaboration makes the body become the deity, the speech become the mantra, the min
============================================================
==================== 第 41 段 ==================== 【原始藏文】 ད་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་དག །སེམས་ཆོས་ཉིད་དུ་དག་པའོ། །དེའི་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་སྣང་བ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་འཁྲུལ་པ་སྟོངས་པར་བྱེད། དེའི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་འཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་སྦྱོར། དེའི་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་ལུས་བདེ་བ། ངག་གསལ་བ། ཡིད་མི་རྟོག་པ། སེམས་ཟུང་འཇུག་གི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པའོ། །གཉིས་པ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་བཞིའི་འགྱུར་བརྩི་བ་ནི། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱིས་སྐལ་ལྡན་གྱི་ཡིད་འགྱུར། དེའི་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཐབས་སྟོན། དེའི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་ཡིད་འགྱུར་བས་རྟོག་པ་དག་པ་ལ་སྦྱོར། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་བཞིས་ལས་ཀྱི་མཐའ་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ནི། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱིས་ལས་དང་། ཚིག་དང་། ཡི་གེ་དང་། རྟོག་པ་དག་ཅིང་ལུས་ངག་ཡིད་སེམས་བཞི་ལ་བདེ་བ་སྟེར་བའོ། །དེ་ཡང་རུ་ཤན་འབྱེད་པའི་སྤྱོད་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེའི་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་དོན་རང་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པས་ཆོས་ཉིད་ལས་འགྲོ་ས་མེད་པའོ། །དེའི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པས་སྒོ་གསུམ་ཁམས་གསུམ་དུ་མི་འཇུག་པའོ། ། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་ཚོགས་དྲུག་དག་པར་བྱེད་པའོ། །བཞི་པ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ངེས་པ་ནི། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྲོས་བཅས་སེམས་གང་ཡིན་ལ་སོགས་པས་ཆགས་སྡང་རང་གྲོལ་བར་བྱེད་དོ། །སྤྲོས་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་བསྟན་པས་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་སྟོངས་པར་བྱེད་དོ། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་བསྟན་པས་སེམས་ཉིད་འགྲོ་འོང་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཆོས་སྐུར་ལུང་བསྟན་པས་འཁོར་འདས་ལ་ཞེན་པའི་ཤེས་སྒྲིབ་ཕྲ་མོ་སྦྱོང་བར་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་རང་ངོའི་དབྱེ་བ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་དབང་བཞི་ལས། དང་པོ་སྤྲོས་བཅས་ལ། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྲོས་བཅས་དམ་བསྲེ་ཞིང་མནའ་ཆུ་བླུད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཕྱིའོ། །སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྲོས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་ཅིང་ལྷ་ངོ་བསྟན་ནས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་ནང་ངོ་། །སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པ་ནས་རིམ་དགུ་རྫོགས་ཏེ་དབུགས་དབྱུང་གཟེངས་བསྟོད་དང་བཅས་པ་གསང་བའོ། །སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བུམ་པ་ངེས་པའི་སྐུར་རྒྱུ་སྟེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །འདི་ལའང་བུམ་པ་
【漢語翻譯】 因此,在禪定中清凈,心在法性中清凈。它的無戲論使外境的錯覺消失。它的極度無戲論與四種事業相結合。它的完全無戲論使身體舒適,語言清晰,心無分別,心具有雙運的能力。第二,計算無戲論的四種灌頂的轉變:無戲論的具戲論轉變有緣者的心。它的無戲論顯示進入內心的方便。它的極度無戲論通過轉變心而與清凈分別念相結合。完全無戲論使獲得無二之義。第三,極度無戲論的四種灌頂使從業的邊際解脫:極度無戲論的具戲論清凈業、語、文字和分別念,並給予身語意心四者安樂。這又源於辨別如與非如的行為。它的無戲論使意義自然而然地到來,因此沒有從法性中離開的地方。它的極度無戲論進入空性的壇城,因此不進入三門三界。 完全無戲論使六識清凈。第四,確定完全無戲論的差別:完全無戲論的具戲論,通過心之所是等,使貪嗔自解脫。無戲論顯示化身的剎土,使五蘊、十八界和十二處空性。極度無戲論顯示報身的剎土,使心性證悟無來無去的意義。完全無戲論預言法身,凈化對輪迴和涅槃執著的細微所知障。第二,詳細解釋自性的差別,有四種灌頂。第一是具戲論。具戲論的具戲論是混合誓言並灌注誓言之水等,這是外。具戲論的無戲論是引入壇城,指示本尊面容並授予名字的灌頂,這是內。具戲論的極度無戲論是給予聲聞的戒律,從次第九圓滿,伴隨著舒緩呼吸和讚揚,這是秘密。具戲論的完全無戲論是確定寶瓶為身的因,這是完全圓滿。這也有寶瓶
【英語翻譯】 Therefore, be pure in samadhi, the mind is pure in the nature of reality. Its non-elaboration makes the illusion of external objects disappear. Its extremely non-elaboration is combined with the four activities. Its completely non-elaboration makes the body comfortable, speech clear, mind non-conceptual, and the mind has the ability of union. Second, calculating the transformation of the four empowerments of non-elaboration: the elaboration of non-elaboration transforms the mind of the fortunate. Its non-elaboration shows the means of entering within. Its extremely non-elaboration is combined with purifying conceptualization by transforming the mind. Complete non-elaboration makes one attain the meaning of non-duality. Third, the four empowerments of extreme non-elaboration liberate from the limits of karma: the elaboration of extreme non-elaboration purifies karma, speech, letters, and conceptualization, and gives happiness to the four: body, speech, mind, and heart. This also arises from the practice of distinguishing what is like that and what is not like that. Its non-elaboration causes the meaning to come naturally, so there is no place to go from the nature of reality. Its extremely non-elaboration enters the mandala of emptiness, so it does not enter the three doors and three realms. Complete non-elaboration purifies the six consciousnesses. Fourth, determining the distinctions of complete non-elaboration: the elaboration of complete non-elaboration, through whatever the mind is, etc., makes attachment and aversion self-liberate. Non-elaboration shows the field of the nirmanakaya, making the five aggregates, eighteen elements, and twelve sources empty. Extremely non-elaboration shows the field of the sambhogakaya, making the mind realize the meaning of no coming and going. Complete non-elaboration prophesies the dharmakaya, purifying the subtle obscurations of knowledge that cling to samsara and nirvana. Second, explaining the distinctions of one's own nature in detail, there are four empowerments. The first is with elaboration. The elaboration of elaboration is mixing vows and pouring oath water, etc., which is external. The non-elaboration of elaboration is introducing the mandala, showing the face of the deity, and bestowing the empowerment of the name, which is internal. The extremely non-elaboration of elaboration is giving the vows of the Shravakas, completing the nine stages in order, accompanied by relieving breath and praise, which is secret. The complete non-elaboration of elaboration is determining the vase as the cause of the body, which is completely perfect. This also has a vase
============================================================
==================== 第 42 段 ==================== 【原始藏文】 ངེས་པ་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྟེན་པ་ལྷར་གསལ་བས་དབང་བསྐུར་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱི་སྤྲོས་བཅས་སོ། །སློབ་མའི་ལུས་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ལ་འབྱུང་བཞི་དག་སྦྱོང་གི་རྫས་དབང་ཉི་ཟླ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ནང་སྤྲོས་མེད་དོ། །མུ་དྲ་སྦྱིན་ནས་སྦྱོར་བ་ངེས་པ་གསང་བ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དོ། །བརྡ་དོན་ངེས་པའི་ཚིག་སྦྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ པ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་བཞི་ཡོད་པ་ལྟར་གཞན་གསུམ་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཅུ་དྲུག་གིས་སྤྲོས་བཅས་དབྱེ་བའི་དགོས་པ་ནི། ལུས་འབྱུང་བཞིའི་རྒྱ་བཞི་འཇིག་པ་སྟེ། འབྱུང་བཞི་ཡང་སའི་ས་ལ་སོགས་པ་བཞིར་ཕྱེ་བས་བཅུ་དྲུག་དག་པར་སྦྱོང་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་བཞི་རང་ངོའི་དབྱེ་བ་ནི། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་སེམས་བཞི་ཡི་གེའི་གནས་བཞིའི་སྦྱོང་བ་ནི་ཕྱིའོ། །དེའི་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་སྒོ་གསུམ་གཞི་མེད་བྱ་རྩོལ་ལས་འདས་པར་མཚོན་པས་ནང་ངོ་། །དེའི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་ཡུལ་ལྔ་ལམ་དུ་བསླངས་པས་སྒོ་ལྔ་ཧར་སངས་སུ་གྲོལ་བ་གསང་བའོ། །དེའི་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད་པས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །འདི་བཞིའི་དགོས་པ་ནི་ངག་གི་བརྗོད་གཞི་དང་། རྗོད་བྱེད་དང་། བརྗོད་བྱ་དང་། བརྗོད་པ་བཞིའི་རྒྱ་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པའོ། །གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་རང་ངོའི་དབྱེ་བ་ནི། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྲོས་བཅས་རུ་ཤན་འབྱེད་པ་ཕྱིའོ། །དེའི་སྤྲོས་མེད་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནང་ངོ་། །དེའི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་གསང་བའོ། །དེའི་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་རིག་པ་རང་ངོ་སྤྲད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །འདི་བཞིའི་དགོས་པ་ནི་ཡིད་འགྱུ་བ་དང་། འགྱུ་བྱེད་དང་། འགྱུ་བྱ་དང་། འགྱུས་པ་བཞིའི་རྒྱ་འཇིག་པར་བྱེད་པའོ། །བཞི་པ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ རང་ངོའི་དབྱེ་བ་ནི། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྲོས་བཅས་འདུག་སྟངས་བསྟུན་པ་ཕྱིའོ། །དེའི་སྤྲོས་མེད་ལྟ་སྟངས་བྱེད་པ་ནང་ངོ་། །དེའི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཕྱོགས་བཞིར་ལྟ་སྟངས་དང་གཟིགས་སྟངས་བསྟུན་པ་གསང་བའོ། །དེའི་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་སོང་ཞིག་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །འདི་བཞིའི་དགོས་པ་ནི་སེམས་བསམ་པ་དང་། དྲན་པ་དང་། རྟོག་པ་དང་། ཞེན་པ་བཞིའི་རྒྱ་འཇིག་པར་བྱེད་དོ། །སྐབས་འདིར་ཡིད་དང་སེམས་ཀྱི་གོ་དོན། སྒོ་ལྔའ
【漢語翻譯】 確定所依為壇城,觀想本尊,是圓滿灌頂的外有相。將弟子的身體觀想為本尊,以四大清凈的物質,日月的佈施等作為物質灌頂,是內無相。給予手印,確定結合,是甚深無相的秘密。給予確定意義的詞語,是圓滿最極無相的。如此,既然圓滿有四種,其他的三個也應當瞭解。如此以十六種有相來區分的必要是,身體四大之網的四種摧毀。也就是將四大分為地的地等四種,因此有清凈十六種的必要。第二,無相的四種灌頂各自的區分是,無相的有相,是身體、語言、心意四種,文字四處的清凈,是外。它的無相,表示三門無基、超越勤作,是內。它的甚深無相,將五境轉為道用,五根如哈爾(ཧར)一樣解脫,是秘密。它的最極無相,產生特殊的證悟,是圓滿。這四種的必要是,從語言的所說、能說、所說事、說法四種網中解脫。第三,甚深無相各自的區分是,甚深無相的有相,是辨別粗細,是外。它的無相,供養曼扎,祈禱,是內。它的甚深無相,進入虛空壇城,是秘密。它的最極無相,覺性與自性相合,是圓滿。這四種的必要是,摧毀意念的動搖、動搖者、所動搖、動搖四種網。第四,最極無相各自的區分是,最極無相的有相,是順應坐姿,是外。它的無相,是做觀看方式,是內。它的甚深無相,是順應四方的觀看方式和觀看,是秘密。它的最極無相,是去吧等等,是圓滿。這四種的必要是,摧毀心的想法、記憶、分別、執著四種網。此時,意和心的意義,五根
【英語翻譯】 The certain support is the mandala, visualizing the deity, is the complete empowerment with external aspects. Visualizing the disciple's body as the deity, with the substances of purifying the four elements, the offering of the sun and moon, etc., as the material empowerment, is internal without aspects. Giving the mudra, determining the union, is the secret of profound non-aspect. Giving the words of certain meaning, is the complete and utterly non-aspect. Thus, since completeness has four aspects, the other three should also be understood. Thus, the necessity of distinguishing the sixteen aspects is to destroy the four nets of the body's four elements. That is, dividing the four elements into the earth of earth, etc., thus there is a necessity to purify the sixteen. Second, the distinction of the four non-aspect empowerments themselves is, the aspect of non-aspect is the purification of the four of body, speech, mind, and the four places of letters, is external. Its non-aspect, representing the three doors without basis, beyond effort, is internal. Its profound non-aspect, transforming the five objects into the path, the five senses are liberated like Har (ཧར), is secret. Its utterly non-aspect, generating special realization, is complete. The necessity of these four is to liberate from the four nets of the spoken, the speaker, the subject, and the speech of language. Third, the distinction of the profound non-aspect itself is, the aspect of profound non-aspect is distinguishing the coarse and fine, is external. Its non-aspect, offering the mandala, praying, is internal. Its profound non-aspect, entering the mandala of space, is secret. Its utterly non-aspect, awareness uniting with its own nature, is complete. The necessity of these four is to destroy the four nets of the mind's movement, the mover, the moved, and the movement. Fourth, the distinction of the utterly non-aspect itself is, the aspect of utterly non-aspect is conforming to the posture, is external. Its non-aspect is doing the way of looking, is internal. Its profound non-aspect is conforming to the way of looking and seeing in the four directions, is secret. Its utterly non-aspect is go away, etc., is complete. The necessity of these four is to destroy the four nets of the mind's thought, memory, discrimination, and attachment. At this time, the meaning of mind and heart, the five senses.
============================================================
==================== 第 43 段 ==================== 【原始藏文】 ི་ཡུལ་འཛིན་རྟོག་བྱེད་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སེམས་ལ། དེ་དང་མ་འབྲེལ་བར་དོན་སྔ་ཕྱི་དང་ཡིད་ཡུལ་དོན་སྤྱི་དཔྱོད་པ་ལ་ཡིད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །རང་གི་སྣང་ཡུལ་དངོས་པོ་འཛིན་པ་དང་། དངོས་མེད་འཛིན་པ་སྟེ། གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བ་འཛིན་པས་ཕྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རང་ངོའི་དབྱེ་བ་རེ་རེ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་བཞི་བཞི་སྟེ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ཡོད་དོ། །གསུམ་པ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་དབྱེ་བས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་བ་ལ་གསུམ་སྟེ་དབང་སོ་སོའི་དག་བྱེད་ཀྱི་དབྱེ་བས་དག་རྒྱུ་བཅུ་དྲུག་འགྱུར་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ། ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ངེས་པའི་དབྱེ་བས་དབང་གི་གནས་ལུགས་བསྟན་པ། གྲངས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དག་བྱེད་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི་དབང་གི་རང་ངོའི་དབྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་གིས་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་ལས་བཅུ་དྲུག་དག་པར་བྱེད་ལ། ནང་དུ་སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་བཅུ་དྲུག་དག་པར་བྱེད་ལ། གསང་བར་རླུང་གི་འཕེན་སྡུད་བཅུ་དྲུག་དག་པར་བྱེད་ལ། བླ་ན་མེད་པར་ས་བཅུ་ དྲུག་ལ་གནས་པའི་ངེས་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་དབང་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བསྟན་པའོ། །དབང་དེ་དག་གི་དག་བྱ་ལུས་ངག་ཡིད་སེམས་བཞིའི་དྲི་མ་དག་པ་ལ་ལྟོས་ནས་གཞག་གོ། །དེའང་ལུས་ལ་ཆུས་ཚོགས་པའི་ཆོས་བསྡུས་པས་འཆིང་བྱེད་རྒྱའི་དྲི་མར་སོང་། མེས་དེ་དག་སྨིན་ཅིང་གསལ་བར་བྱས་པས་དངོས་པོར་གྲུབ་པའི་དྲི་མར་སོང་། རླུང་གིས་དེ་དག་སོ་སོའི་ལས་བྱས་པས་ཞེན་པ་རང་རྒྱུད་དང་བཅས་པའི་དྲི་མར་སོང་བའོ། །ངག་སྨྲ་ནའང་སྨྲའོ་སྙམ་པ་ཡིད་ཀྱི་རྟོག་པས་བསླད་པའི་དྲི་མ་དང་། སྨྲ་བྱེད་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དང་། སྨྲ་བའི་ཚིག་ལ་རྟོག་དཔྱོད་ཀྱི་དྲི་མ་དང་། བརྗོད་ལས་རྟོག་པའི་འགྱུར་བྱེད་ཀྱི་དྲི་མ་དང་། ཡང་ཡིད་འགྱུ་བ་ལའང་། འགྱུ་བ་དྲན་བསམ་གྱི་རྟོག་པའི་དྲི་མ་དང་། འགྱུ་བྱེད་ཡུལ་དང་ཤེས་པའི་དྲི་མ་དང་། འགྱུས་པ་བག་ཆགས་སྔ་ཕྱིའི་དྲི་མ་དང་། འགྱུས་པ་དངོས་ལ་ཞེན་པའི་དྲི་མ་དང་། ཡང་སེམས་ཀྱི་དྲན་པས་ཡུལ་འཇུག་པའི་དྲི་མ་དང་། བསམ་པས་དགེ་མི་དགེ་ལུང་དུ་བསྟན་མ་བསྟན་བཞི་ཀུན་ནས་སློང་བའི་དྲི་མ་དང་། རྟོག་པས་སྙམ་བྱེད་དང་། ཡིད་གཉིས་དང་། ཐེ་ཚོམ་དང་། ཡིད་དཔྱོད་ཀྱི་དྲི་མ་དང་། འཛིན་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་ལ་རྟོག་པའི་དྲི་མའོ། །དྲི་མ་དེ་དག་གི་དག་བྱེད་དབང་བཞི་སྟེ། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྲོས་བཅས་ལ་སོགས་པ་བཞི་བཞིར་ཕྱེ་བས་བཅུ་དྲུག་གོ། །དེ་དག་གིས་ལུས་ངག་ཡིད་སེམས་བ
【漢語翻譯】 以境的執著和思慮作為一切的基礎,這樣的識被稱為心。不與此相關聯,對事物的前後和意境、總義進行思考,這被稱為意。執著于自己顯現的境,以及不執著於事物,這是通過執著于清晰和不清晰來區分的。這樣,每個自性的分類都有外、內、秘密、究竟四種,總共有十六種。第三,以變化的分類來極大地擴充套件,有三種,即以各自的根的清凈作用的分類來顯示清凈之因十六種變化和伴隨。依靠身體的行為來確定的分類來顯示根的安住方式。依靠數量的分類來顯示業和煩惱的清凈作用。第一,根的自性分類十六種,能清凈外在產生的十六種業。內在能清凈心的十六種思慮。秘密能清凈風的十六種收放。無上能獲得安住於十六地的確定,因此顯示為十六根。這些根的清凈作用,取決於身體、語言、意、心四種垢染的清凈。其中,身體被水聚集的法所聚集,變成了束縛之因的垢染。被火成熟並照亮,變成了事物成立的垢染。風使它們各自完成其作用,變成了具有貪執和自性的垢染。語言,即使說,也因意的思慮而被玷污。有說話的身體的垢染,有說話的詞語的思慮辨別的垢染,有表達中思慮變化作用的垢染。還有意的流動,流動的有記憶思考的思慮的垢染,有流動的主體和知識的垢染,有流動的前後習氣的垢染,有流動的事物貪執的垢染。還有心的記憶進入境的垢染,思考引發善與非善、授記與未授記四種的垢染,思慮有思考者,有猶豫,有懷疑,有意的辨別垢染,有執著的各種境的思慮的垢染。這些垢染的清凈作用是四種根,分為有戲論的有戲論等四種,所以是十六種。這些能清凈身體、語言、意、心。
【英語翻譯】 The consciousness that takes the holding and thinking of objects as the basis of everything is called mind. Without being related to this, the thinking about the before and after of things, the realm of mind, and the general meaning is called intention. Holding onto the object that appears to oneself, and not holding onto things, is distinguished by holding onto clarity and non-clarity. Thus, each classification of one's own nature has four aspects: outer, inner, secret, and ultimate, totaling sixteen. Third, to expand greatly through the classification of transformation, there are three: showing the sixteen transformations and accompaniments of the purifying cause through the classification of the purifying function of each sense. Showing the abiding mode of the senses through the classification determined by the actions of the body. Showing the purifying function of karma and afflictions through the classification of numbers. First, the sixteen classifications of the nature of the senses purify the sixteen outer actions that arise. Inwardly, they purify the sixteen thoughts of the mind. Secretly, they purify the sixteen movements of the winds. Ultimately, they attain the certainty of abiding in the sixteen bhumis, thus showing the sixteen senses. The purifying function of these senses depends on the purification of the four stains of body, speech, mind, and heart. Among them, the body is gathered by the dharma gathered by water, and becomes the stain of the cause of bondage. It is matured and illuminated by fire, and becomes the stain of the establishment of things. The wind causes each of them to perform their actions, and becomes the stain of attachment and self-nature. Speech, even if spoken, is defiled by the thoughts of the mind. There is the stain of the speaking body, the stain of the thinking and discernment of the speaking words, and the stain of the transforming function of thinking in expression. There is also the movement of the mind, the movement has the stain of the thoughts of memory and thought, the stain of the moving subject and knowledge, the stain of the previous and subsequent habitual tendencies of the movement, and the stain of the attachment to the moving things. There is also the stain of the mind's memory entering the object, the stain of thinking arousing the four of good and non-good, prophecy and non-prophecy, and the stain of thinking has the thinker, has hesitation, has doubt, has the discernment of the mind, and has the stain of the thoughts of the various objects of attachment. The purifying function of these stains is the four senses, which are divided into four such as with elaboration and with elaboration, so there are sixteen. These can purify body, speech, mind, and heart.
============================================================
==================== 第 44 段 ==================== 【原始藏文】 ཞི་རེ་རེ་ལ་དྲི་མ་བཞི་བཞི་སྟེ་བཅུ་དྲུག་གི་ཚོགས་དག་པར་སྦྱོང་བའོ། །དེ་ཡང་ཐོག་མར་སྤྲོས་བཅས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ནི། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྲོས་བཅས་ ལ་བརྡའི་སྤྲོས་བཅས་དང་། དོན་གྱི་སྤྲོས་བཅས་ཏེ་གཉིས། དེའི་སྤྲོས་མེད་ལ་བརྡ་དོན་གཉིས། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ལ་གཉིས། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ལ་བརྡ་དོན་གཉིས་ཏེ་བརྒྱད། དེ་བཞིན་དུ་སྤྲོས་མེད་ལ་བརྡའི་སྤྲོས་མེད་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ལ་བརྒྱད། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ལ་བརྒྱད་དེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་འགྱུར་ལ། ལུས་ངག་ཡིད་སེམས་བཞིའི་ཚོགས་པ་ལའང་། དེ་ལྟར་ཕྱེ་བས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དག་པར་བྱེད་པ་ནི། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་དག་བྱ་དང་དག་བྱེད་ཤེས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་པའོ། །དེ་ལྟར་དག་བྱ་དྲི་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། དག་བྱེད་དབང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བསྡོམས་ན། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ནི་དག་བྱ་དག་བྱེད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ངེས་པའོ། །གཉིས་པ་ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་དབྱེ་བས་དབང་གི་གནས་ལུགས་བསྟན་པ་ནི། དག་བྱ་དྲི་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་གཞི་ལུས་མི་འདྲ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡང་ས་ཆུ་མེ་རླུང་བཞི་ལས་གྲུབ་ལ། དེ་དག་ལ་ཕོ་མོ་གཉིས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བས་བརྒྱད་དོ། །དེ་ཡང་ས་ཆུ་མེ་རླུང་གཞི་ལ་ཟུག་པ་དང་། བྱེར་བ་དང་། སྙོམས་པ་གསུམ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བས་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེ་དག་བྱེད་དབང་ལའང་སྤྲོས་བཅས་ལ་སོགས་བཞི་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བས་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་དག་པར་བྱེད་དོ། །འབྱུང་བཞི་ཕོ་མོ་གཉིས་ཏེ་བརྒྱད་ཀྱི་དག་བྱ་ནི། དབང་བཞི་ལ་ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བས་བརྒྱད་ཀྱིས་དག་པར་བྱེད་དོ། །ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བའི་བྱེ་བྲག་ལའང་། ས་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་རེ་རེ་ལ་སའི་ས་ལ་སོགས་པ་བཞི་བཞིར་ཕྱེ་བས་བཅུ་དྲུག་ ནི། ཚ་བ་དང་གྲང་བ་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་འགྱུར་ཏེ། གོང་གི་བརྡ་དོན་གྱི་དབྱེ་བའི་དབང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་དག་པར་བྱེད་དོ། །དེའང་འབྱུང་བ་བཞི་པོ་རེ་རེ་ལའང་ལེགས་པར་ཕྱེ་ན། ས་ལའང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི། དེ་ལ་ཁྱབ་པ་འབྱུང་བ་སྤྱིའི་ལུས་དང་། རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པ་དངོས་ཀྱི་ལུས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བས། ས་ལ་ལུས་མི་འདྲ་བ་བརྒྱ་དང་ཉེར་བརྒྱད། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱེ་བས་ཆུ་དང་མེ་དང་། རླུང་རྣམས་ལ་བརྒྱ་ཉེར་བརྒྱད་ཚན་པ་གསུམ་སྟེ། བསྡོམས་པས་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ལུས་སུ་སྨིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཕྱིར་ལུས་སྨིན་པ་བཞིན་ནང་དུ་ཉོན་མོངས་པ་ཡང་། འདོད་ཆགས་ལ་བལྟས་པ་དང་། བག
【漢語翻譯】 將每一個寂止(ཞི་རེ་རེ་)的四種垢染,即十六種集合清凈調伏。 也就是首先略微表示有戲論,有戲論的有戲論分為表詮的有戲論和意義的有戲論兩種。它的無戲論分為表詮和意義兩種。極無戲論有兩種。最無戲論分為表詮和意義兩種,共八種。 同樣,無戲論分為表詮的無戲論等八種。極無戲論有八種。最無戲論有八種,總共三十二種。對於身語意心四種集合,也這樣區分,從而清凈三十二種,這是瞭解生起次第的所凈和能凈的必要之處。 這樣,所凈垢染三十二種,加上能凈灌頂三十二種,總共六十四種,這是確定所凈和能凈的差別。 第二,依靠身體的活動來區分,從而顯示灌頂的安住方式:所凈垢染三十二種的基礎,即無數種不同的身體,也是由地水火風四種組成。將它們分為男女兩種,共有八種。 也就是地水火風依于地基,分散和平衡分為三種,共有十二種。對於這些能凈灌頂,也分為有戲論等四種,再分為身語意三種,共有十二種來清凈。 四大分為男女兩種,即八種的所凈是:將四種灌頂分為方便和智慧兩種,共有八種來清凈。 身體的元素差別也一樣。 地等四者各自又分為地的地等四種,共有十六種,即冷熱兩種的差別,變為六十四種。以上述表詮和意義的差別,以六十四種灌頂來清凈。 也就是將四種元素各自細分,比如地也分為六十四種。其中,普遍存在的元素是總體的身體,以及執持自身特徵的實際身體,分為兩種。因此,地有128種不同的身體。同樣區分水、火、風,各有128種,共三組,總共有五百一十二種身體成熟。 這樣,就像外在身體成熟一樣,內在的煩惱也是,觀察貪慾和
【英語翻譯】 The four stains of each and every Shyre (ཞི་རེ་རེ་), that is, the sixteen aggregates, are purified and subdued. That is, first, to slightly represent with elaboration, the elaboration of elaboration is divided into the elaboration of expression and the elaboration of meaning, two types. Its non-elaboration is divided into expression and meaning. Extreme non-elaboration has two types. Utterly non-elaboration is divided into expression and meaning, totaling eight types. Similarly, non-elaboration is divided into eight types, such as the non-elaboration of expression. Extreme non-elaboration has eight types. Utterly non-elaboration has eight types, totaling thirty-two types. For the four aggregates of body, speech, mind, and intellect, dividing them in this way purifies the thirty-two types, which is the necessity of knowing the object to be purified and the purifier in the generation stage. Thus, the thirty-two types of stains to be purified, plus the thirty-two types of empowering purifiers, total sixty-four types, which is the determination of the difference between the object to be purified and the purifier. Second, distinguishing based on the activities of the body, thereby showing the abiding mode of empowerment: the basis of the thirty-two types of stains to be purified, that is, the countless different bodies, are also composed of the four elements of earth, water, fire, and wind. Dividing them into male and female, there are eight types. That is, earth, water, fire, and wind rely on the ground, dispersing and balancing are divided into three types, totaling twelve types. For these purifying empowerments, they are also divided into four types, such as elaboration, and then divided into three types of body, speech, and mind, totaling twelve types to purify. The four elements are divided into male and female, that is, the eight types of objects to be purified are: dividing the four empowerments into skillful means and wisdom, there are eight types to purify. The elemental differences of the body are also the same. Each of the four, such as earth, is further divided into four types of earth, totaling sixteen types, that is, the difference between cold and heat, becomes sixty-four types. With the above-mentioned difference between expression and meaning, the sixty-four types of empowerments purify. That is, each of the four elements is subdivided, for example, earth is also divided into sixty-four types. Among them, the universally existing element is the overall body, and the actual body that holds its own characteristics, divided into two types. Therefore, earth has 128 different bodies. Similarly, dividing water, fire, and wind, each has 128 types, totaling three sets, with a total of five hundred and twelve bodies maturing. Thus, just as the external body matures, so too do the internal afflictions, observing desire and
============================================================
==================== 第 45 段 ==================== 【原始藏文】 ད་པ་དང་། བཅངས་པ་དང་། འཁྱུད་པ་སྟེ་བཞི་ནི་འབྱུང་བ་རེ་རེའི་ལུས་ལ་བཞི་བཞི་སྟེ་བཅུ་དྲུག །གཏི་མུག་ལ་རྨུགས་པས་མ་ཤེས་པ་དང་། འཐིབས་པ་དང་། མྱོས་པ་དང་། རབ་ཏུ་མ་རིག་པ་འདྲེས་པ་དང་བཞི་པོ་ལུས་བཞི་ལ་ཕྱེ་བས་བཅུ་དྲུག །ཞེ་སྡང་ལ་སྡང་བ་དང་། སྡང་བ་ཆེན་པོ་དང་། ཆེར་སྡང་བ་དང་། རབ་ཏུ་སྡང་བ་སྟེ་ལུས་རེ་ལས་ཕྱེ་བས་བཅུ་དྲུག །ང་རྒྱལ་ལ་ཕྲ་བ་དང་། རགས་པ་དང་། འགྱུར་བ་དང་། མཆེད་པ་དང་། འཕྲོ་བ་བཞི་ཡང་བཅུ་དྲུག །ཕྲག་དོག་ལ་ཡང་བ་དང་། ལྕི་བ་དང་། རྒོད་པ་དང་། ཕྲ་བ་བཞི་སྟེ་ཕྱེ་བས་བཅུ་དྲུག་སྟེ་བསྡོམས་པས་བརྒྱད་ཅུ་ཐམ་པ། དེ་ལས་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕྱེ་ན་འབྱུང་བའི་ལུས་མི་འདྲ་བ་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅུ་གཉིས་པོ་རེ་རེ་ལ། ཉོན་མོངས་པ་བཞི་བཞིའི་གྲངས་ཀྱིས་ཉི་ཤུ་ཉི་ཤུ་ གནས་པས། ཐམས་ཅད་བསྡོམས་ནས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་དང་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དུ་འབྱུང་ལ། ལུས་དང་ཉོན་མོངས་པ་གཉིས་ཀའི་རྣམ་གྲངས་བསྡོམས་ནས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་དང་དྲུག་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པ་ནི་དག་བྱའི་དྲི་མ་ཡིན་ལ། དེའི་དག་བྱེད་ཀྱི་དབང་འོག་ཏུ་སྟོན་ནོ། །གསུམ་པ་གྲངས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ལུས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དག་བྱེད་བསྟན་པ་ནི། དབང་རྣམ་པ་བཞི་ལས། དང་པོ་སྤྲོས་བཅས་ལའང་གཞིར་བྱས་པའི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྲོས་བཅས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་དང་བཞིར་དབྱེ་ན། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་ཕྱིའི་དབང་སྟ་གོན་གྱི་ཚོམ་བུ་ལ་སོ་ཤིང་བྲིམ་པ། དེའི་ནང་མཎྜལ་འབུལ་བ། དེའི་གསང་བ་སྲུང་སྐུད་གདགས་ཤིང་ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པ། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྨི་ལམ་བརྟག་པའོ། །དེའི་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཕྱིའི་དབང་ཁྲུས་བྱ་བ། གསོལ་བ་བཏབ་པ། རྡོ་རྗེས་ནང་དུ་བོད་པ་གསུམ་མོ། །དེའི་ནང་དམ་ཚིག་གི་མནའ་ཆུ་བླུད་པ། འཁོར་བ་སྤོང་བའི་མནའ། མྱང་འདས་ལེན་པའི་མནའ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མི་བྱེད་རེའི་མནའ་བཞིའོ། །དེའི་གསང་བ་དམ་ཚིག་དང་། སྡོམ་པ་དབོག་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་། སེམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དབུལ་བའོ། །དེའི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ། མེ་ཏོག་དོར་བ། མིང་གི་དབང་ངོ་། །དེའི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིའི་དབང་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ། ས་ལམ་གྱི་ཚད་བསྟན་པ། སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་སྦྱིན་པ། ལྷུང་བཟེད་དང་བསིལ་བྱེད་ སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁྲིམས་ཀྱི་ཐ་ཚིག ས་ལ་སོགས་པ། ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ། རྟེན་འབྲེལ་མཚོན་པ། སྒོམ་པ་སྦྱིན་
【漢語翻譯】 貪著、執持、纏縛這四者,在每個元素的身體上各有四個,總共十六個。對於愚癡,由於昏昧而不知曉,以及遲鈍、迷醉、與極度無明混合,這四者分到四個身體上,也是十六個。對於嗔恨,有嗔恨、大嗔恨、更嗔恨、極嗔恨,從每個身體中分出,也是十六個。對於我慢,有微細、粗大、變化、擴充套件、散佈這四種,也是十六個。對於嫉妒,有輕微、沉重、粗暴、微細這四種,分出也是十六個,總共八十個。如果從這些中進一步細分,五百一十二種不同的元素身體,每一個都以四種煩惱的數量來安住,即二十個。全部加起來,總共有十萬零四百一十八個。身體和煩惱兩種的總數加起來,十萬零六千六十個是需要凈化的垢染。這將在凈化的力量下展示。第三,通過數字的區分來展示身體和煩惱的凈化方法。在四種灌頂中,首先,對於有戲論的,也有基於有戲論的有戲論,可以分為外、內、秘密、完全四種。對於有戲論的有戲論的外灌頂,預備的供品是分發牙籤。其內部是獻曼荼羅。其秘密是繫上保護線並給予吉祥草。完全的是觀察夢境。對於無戲論的,外灌頂是沐浴。祈禱。用金剛杵在內部呼喚三次。其內部是注入誓言之水。捨棄輪迴的誓言。接受涅槃的誓言。不為眾生利益行事的誓言,共有四個。其秘密是誓言、授予戒律、進入壇城、獻上心之花。其完全的是進入壇城,展示本尊面容。拋擲鮮花。名字的灌頂。對於極無戲論的,外灌頂是進入聲聞的壇城。展示地道的程度。給予上衣和下裙。給予缽和涼水器等。法律的術語。土地等。行為的區分。緣起象徵。給予禪修。
【英語翻譯】 Attachment, holding, and entanglement, these four, each element's body has four, totaling sixteen. Regarding ignorance, due to dullness not knowing, as well as being sluggish, intoxicated, and mixed with extreme ignorance, these four divided into four bodies, also sixteen. Regarding hatred, there is hatred, great hatred, greater hatred, and extreme hatred, divided from each body, also sixteen. Regarding pride, there are subtle, coarse, changing, expanding, and scattering, these four are also sixteen. Regarding jealousy, there are light, heavy, coarse, and subtle, these four divided are also sixteen, totaling eighty. If further divided from these, five hundred and twelve different element bodies, each with the number of four afflictions residing, that is twenty. Adding all together, there are a total of one hundred thousand four hundred and eighteen. Adding the total number of both body and afflictions, one hundred thousand six thousand and sixty are the stains to be purified. This will be shown under the power of purification. Third, showing the purification method of body and afflictions through the distinction of numbers. Among the four types of empowerment, first, for those with elaboration, there is also elaboration based on elaboration, which can be divided into outer, inner, secret, and complete. For the outer empowerment of elaboration of elaboration, the preparatory offering is distributing toothpicks. Its inner is offering the mandala. Its secret is tying the protection thread and giving kusha grass. The complete is observing dreams. For the non-elaboration, the outer empowerment is bathing. Praying. Calling internally three times with the vajra. Its inner is pouring the water of vows. The vow to abandon samsara. The vow to accept nirvana. The vow not to act for the benefit of sentient beings, there are four. Its secret is vows, bestowing precepts, entering the mandala, offering the flower of the mind. Its complete is entering the mandala, showing the face of the deity. Throwing flowers. The empowerment of names. For the extremely non-elaboration, the outer empowerment is entering the mandala of the Shravakas. Showing the extent of the bhumis and paths. Giving upper and lower garments. Giving the bowl and cooling vessel, etc. The terminology of the law. Land, etc. The distinction of actions. Symbolic of dependent origination. Giving meditation.
============================================================
==================== 第 46 段 ==================== 【原始藏文】 པ། ལུང་བསྟན་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། སྡོམ་པ་སྦྱིན་པ་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་སེམས་གཟུང་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ནང་གི་དབང་ཀྲཱི་ཡའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། སྡོམ་པ་གཟུང་བ་དང་། མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་དང་། མིང་གི་དབང་དང་། ལུང་བསྟན་པ་དང་། གཟེངས་བསྟོད་པ་དང་། དབུགས་དབྱུང་བ་དང་། དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨུ་པ་དང་ཡོ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་རྣམ་གྲངས་དགུ་དགུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ནོ། །དེའི་གསང་བ་མཧཱའི་ལུང་བསྟན་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་། ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་དང་། མེ་ཏོག་དོར་བ་དང་། མིང་གི་དབང་དང་། ཉན་པ་དང་། འཆད་པ་དང་། ཕན་པ་དང་། ནུས་པ་དང་། རིག་པའི་དབང་དང་། ཡན་ལག་གི་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་དབང་དང་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེ་ནས་ཨ་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་། བརྡ་ངེས་པར་མཚོན་པ་དང་། དབུགས་དབྱུང་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར་བ་དང་། ལས་སུ་བྱ་བ་དང་། འཇུག་པ་ངེས་པ་དང་དྲུག་གོ། །དེའི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་དང་། བསྒོམས་པ་ངེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མེ་ཏོག་དོར་བ་དང་། ལྷ་ངོ་བསྟན་ཞིང་དབང་བསྐུར་བ་དང་། འབྲས་བུ་བྱ་བྲལ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་བཞིའོ། ། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིའི་ཐ་དབང་ནི། དེ་ལྟར་རིམ་པ་དགུའི་དབང་རྫོགས་ནས། ཁྱད་པར་གྱི་དབང་ལ་འཇུག་པ་ནི། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱི་ལ་རིག་མ་བརྟག་ཅིང་དགུག་པ་རྩ་བཙལ་ཞིང་སློང་བ། བདེ་བ་བཙལ་བ། རྒྱས་པར་བྱ་བ། དབབ་ཅིང་གཟུང་བ། བཟློག་ཅིང་སྦྱང་བ་དང་དྲུག་གོ། །འདིའི་ནང་གི་དབང་ལ། སྦྱོར་བ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ། བྱང་སེམས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྒྲ་དང་བཅས་པ། མེ་ལོང་དུ་བླང་བ། དེ་རྡོ་རྗེ། པདྨ། འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་དམིགས་ཏེ་སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་ནས་ལུས་ངག་སྟོངས་པར་བྱ་བ་སྟེ་དྲུག་གོ། །དེའི་གསང་བ་བདེ་བ་དང་བྱང་སེམས་དངོས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་བྱ་བ་གསུམ། གསང་བ་དང་གསང་བར་འོས་པ་དང་། གསང་བར་གཉེར་གཏད་པ་གསུམ་སྟེ་དྲུག་གོ། །དེའི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཚིག་སྣ་ཚོགས་པས་མཚོན་པ་སྟེ། བརྡའི་ཚིག་དང་། དོན་གྱི་ཚིག་དང་། བརྡ་དོན་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཚིག་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་ན་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྲོས་བཅས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་བཞི་ལ། བསྐུར་རྒྱུའི་
【漢語翻譯】 甲、預言,進入菩薩壇城,發起菩提心,給予誓言,以及接受特殊的意念等等。其中,克里亞的灌頂包括進入壇城,發起菩提心,接受誓言,拋擲鮮花並展示本尊,給予名字的灌頂,預言,讚揚,呼吸,以及灌頂。同樣,進入烏巴和瑜伽的壇城有九個種類,總共二十七個。其秘密瑪哈的灌頂包括預言,進入壇城,展示本尊,拋擲鮮花,給予名字的灌頂,聽聞,講述,利益,能力,智慧的灌頂,肢體的灌頂,以及特殊的灌頂,共十二個。然後,進入阿努的壇城,確定象徵,呼吸,改變手印,要做的事情,以及確定進入,共六個。其完全圓滿,進入大圓滿的壇城,在確定禪修的壇城中拋擲鮮花,展示本尊並給予灌頂,以及給予無為果圓滿的灌頂,共四個。 有相的極度無相的外在其他灌頂是:這樣圓滿了九個次第的灌頂后,進入特殊的灌頂是進入手印的壇城,其外在不觀察明妃而勾招,尋找根本並祈求,尋找安樂,使其廣大,降臨並抓住,遣除並清凈,共六個。此之內在的灌頂是:進入結合的平等,菩提心與三個字母的聲音一起,在鏡子中接受,將其觀想為金剛、蓮花、法輪三種,放在弟子的舌頭上,使身語空虛,共六個。其秘密是安樂和真實菩提心的加持在身語意三門上進行,共三個。秘密和適合秘密的,以及秘密的交付,共三個,總共六個。其完全圓滿是用各種詞語來象徵,即象徵的詞語,意義的詞語,以及象徵意義不可分割的詞語,共三個。這樣,有相的有相的外內秘密完全圓滿四種,要給予的
【英語翻譯】 A. Prophecy, entering the mandala of Bodhisattvas, generating Bodhicitta, giving vows, and receiving special thoughts, etc. Among them, the Kriya empowerment includes entering the mandala, generating Bodhicitta, taking vows, throwing flowers and showing the deity, giving the empowerment of name, prophecy, praise, breathing, and empowerment. Similarly, entering the mandala of Upa and Yoga has nine categories, totaling twenty-seven. Its secret Maha empowerment includes prophecy, entering the mandala, showing the deity, throwing flowers, giving the empowerment of name, listening, speaking, benefiting, ability, wisdom empowerment, limb empowerment, and special empowerment, totaling twelve. Then, entering the Anu mandala, determining the symbol, breathing, changing mudras, things to be done, and determining entry, totaling six. Its complete perfection, entering the Great Perfection mandala, throwing flowers in the mandala of determining meditation, showing the deity and giving empowerment, and giving the empowerment of the fruition of non-action completion, totaling four. The external other empowerments of the elaborate, extremely non-elaborate are: Thus, after completing the empowerments of nine stages, entering the special empowerment is entering the mandala of mudras, its external does not observe the consort but hooks and summons, seeks the root and prays, seeks bliss, makes it vast, descends and grasps, removes and purifies, totaling six. The internal empowerment of this is: entering the equality of union, Bodhicitta together with the sound of three letters, receiving it in a mirror, visualizing it as Vajra, Lotus, and Wheel, placing it on the disciple's tongue, making body and speech empty, totaling six. Its secret is the blessing of bliss and real Bodhicitta is performed on the three doors of body, speech, and mind, totaling three. Secret and suitable for secret, and the entrustment of secret, totaling three, making six in total. Its complete perfection is symbolized by various words, namely symbolic words, meaningful words, and words that do not distinguish between symbolic meaning, totaling three. Thus, the four types of elaborate, elaborate, external, internal, secret, and complete perfection, to be given
============================================================
==================== 第 47 段 ==================== 【原始藏文】 དབང་དྲུག །དེའི་ཕྱི་ལ་སོ་ཤིང་བྲིམ་པ་དང་གཅིག །དེའི་ནང་ལ་མཎྜལ་འབུལ་བ་དང་གཉིས། དེའི་གསང་བ་སྲུང་སྐུད་དང་ཀུ་ཤ་བྱིན་པ་གཉིས་ཏེ་བཞི། དེའི་ཡོངས་རྫོགས་རྨི་ལམ་བརྟག་པ་དང་། བཟང་ངན་གྱི་རྗེས་དྲི་བ་གཉིས་ཏེ་དྲུག་གོ། །དེའི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཕྱི་ལ་གསུམ་སྟེ་དགུ། དེའི་ནང་ལ་བཞི་སྟེ་བཅུ་གསུམ། དེའི་གསང་བ་ལ་བཞི་སྟེ་བཅུ་བདུན། དེའི་ཡོངས་རྫོགས་ལ་བཞི་སྟེ་ཉེར་གཅིག །སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པའི་ཕྱི་ལ་ཉན་ཐོས་ལ་དྲུག །རང་རྒྱལ་ལ་ལྔ་སྟེ་བཅུ་གཅིག བྱང་སེམས་ལ་བཞི་སྟེ་བཅོ་ལྔ། དེའི་ནང་གི་དབང་ལ་ཀྲཱི་ཡ་ལ་དགུ་སྟེ་ཉེར་བཞི། ཨུ་པ་ལ་དགུ་སྟེ་སོ་གསུམ། ཡོ་ག་ལ་དགུ་སྟེ་ཞེ་གཉིས། དེའི་གསང་བའི་དབང་ལ་མཧཱ་ལ་བཅུ་གཉིས་ཏེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི། ཨ་ནུ་ལ་དྲུག་སྟེ་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པ། དེའི་ཡོངས་རྫོགས་ཨ་ཏི་ལ་བཞི་སྟེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཕྱིའི་དབང་ལ་བཅུ་བདུན། ནང་ལ་དྲུག་སྟེ་ཉེར་གསུམ། དེའི་གསང་བ་ལ་དྲུག་སྟེ་ཉེར་དགུ། དེའི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་གཅིག་སྟེ་སུམ་ཅུ་ཐམ་པའོ། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སྟེ་དགུ་བཅུ་རྩ་བཞིའོ། །དེའི་སྤྲོས་མེད་ལ་བཅོ་ལྔ་སྟེ་བརྒྱ་དང་དགུའོ། །དེའི་སྤྲོས་བཅས་ལ་དྲུག་སྟེ་སྤྲོས་བཅས་བསྐུར་རྒྱུའི་ཆོས་བརྒྱ་དང་བཅོ་ལྔའོ། །སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་ཕྱིའི་དབང་ལ་བླ་མའི་བྱ་བ་དང་སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས། དེའི་ནང་ལ་མཎྜལ་དང་བུམ་པ་གཉིས་ཏེ་བཞི། དེའི་གསང་བ་ལ་མཎྜལ་གྱི་ལེགས་པར་བཤད་པའི་ཆོས་ལྔ། བུམ་པའི་ལེགས་བཤད་ལྔ་སྟེ་བཅུ། གོང་མ་བཞི་དང་བསྡོམས་པས་བཅུ་བཞི། དེའི་ཡོངས་རྫོགས་ལ་བླ་མས་མིང་གི་མཚོན་པ་བརྗོད་པ་དང་སློབ་མས་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་གཉིས་ཏེ་བཅུ་དྲུག་གོ། །སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཕྱིའི་དབང་ལ་ཨའི་བསྙེན་པས་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ལམ་སྦྱང་བ་དང་། ཨའི་སྒྲུབ་པས་འགག་མེད་ཀྱི་སྣ་བསལ་བ་དང་། ཨའི་འཕྲོ་འདུས་ལུས་ངག་ཡིད་དག་པར་བྱེད་པ་དང་གསུམ་མོ། །དེའི་ནང་ལ་ཁྲུས་ཀྱིས་དག་བྱའི་ཚུལ་བསྟན་པ། མཎྜལ་ཕུལ་བས་འདོད་པའི་དོན་ཐོབ་ པར་བྱ་བ། ལུང་བཙལ་བས་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པའོ་ཞེས་པ་དང་གསུམ་མོ། །དེའི་གསང་བ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པས། དབྱིངས་ལ་རིག་པ་གཞུག་པའི་གནད་དང་། ལྷ་ངོ་བསྟན་པས་དབྱིངས་རིག་ངོ་སྤྲད་པ་དང་། མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྲས་སུ་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་གསུམ་དང་། དེའི་ཡོངས་
【漢語翻譯】 六種灌頂。其外為分發牙籤,一。其內為獻曼扎,二。其秘密為給予護身線和吉祥草,二,共四。其圓滿為觀察夢境,以及詢問好壞的徵兆,二,共六。 其有戲論之無戲論之外為三,共九。其內為四,共十三。其秘密為四,共十七。其圓滿為四,共二十一。無戲論之 極有戲論之外,聲聞為六。獨覺為五,共十一。菩薩為四,共十五。其內的灌頂,事部為九,共二十四。行部為九,共三十三。瑜伽部為九,共四十二。其秘密的灌頂,摩訶部為十二,共五十四。阿努部為六,共六十整。其圓滿阿底部為四,共六十四。有戲論之極無戲論之外的灌頂為十七。內為六,共二十三。其秘密為六,共二十九。其完全圓滿為一,共三十整。極無戲論為六十四,共九十四。其無戲論為十五,共一百零九。其有戲論為六,共應授予有戲論之法一百一十五。 無戲論之有戲論之外的灌頂,上師的行為和弟子的行為二。其內為曼扎和寶瓶二,共四。其秘密為曼扎的善說之法五。寶瓶的善說五,共十。與前面的四相加共十四。其圓滿為上師說名字的象徵,以及弟子增長力量二,共十六。 無戲論之無戲論之外的灌頂,以阿的唸誦修持生滅之道的習氣,以及以阿的修法斷除無間斷的顯現,以及阿的放出和收攝使身語意清凈,共三。其內為展示以沐浴清凈之理。以獻曼扎獲得所欲之義。 以尋求教證而行事,共三。其秘密為進入壇城,將覺性安住於法界之要,以及指示本尊而使法界與覺性相認,以及給予名字的灌頂而成為佛子。如是三,及其圓滿
【英語翻譯】 Six empowerments. The outer is distributing toothpicks, one. The inner is offering a mandala, two. The secret is giving a protective cord and kusha grass, two, totaling four. The complete is examining dreams, and asking about good and bad omens, two, totaling six. Of that which has elaboration, the non-elaboration, the outer is three, totaling nine. The inner is four, totaling thirteen. The secret is four, totaling seventeen. The complete is four, totaling twenty-one. Of the non-elaboration, The extremely elaborate, the outer for the Hearers is six. For the Solitary Realizers is five, totaling eleven. For the Bodhisattvas is four, totaling fifteen. The inner empowerments, Kriya is nine, totaling twenty-four. Upa is nine, totaling thirty-three. Yoga is nine, totaling forty-two. The secret empowerments, Maha is twelve, totaling fifty-four. Anu is six, totaling sixty exactly. The complete Ati is four, totaling sixty-four. Of that which has elaboration, the extremely non-elaborate, the outer empowerment is seventeen. The inner is six, totaling twenty-three. The secret is six, totaling twenty-nine. The completely perfect is one, totaling thirty exactly. The extremely non-elaborate is sixty-four, totaling ninety-four. The non-elaborate is fifteen, totaling one hundred and nine. The elaborate is six, totaling one hundred and fifteen teachings to be conferred with elaboration. Of the non-elaborate, the elaborate, the outer empowerment is the actions of the lama and the actions of the disciple, two. The inner is the mandala and the vase, two, totaling four. The secret is the five well-spoken teachings of the mandala. The five well-spoken teachings of the vase, totaling ten. Adding the previous four totals fourteen. The complete is the lama speaking the symbolic name, and the disciple increasing power, two, totaling sixteen. Of the non-elaborate, the non-elaborate, the outer empowerment is purifying the habits of the unborn path with the recitation of A, and eliminating uninterrupted appearances with the practice of A, and purifying body, speech, and mind with the emanation and dissolution of A, three. The inner is showing the method of purification with bathing. Obtaining the desired meaning by offering a mandala. Engaging in action by seeking scriptural authority, three. The secret is entering the mandala, the key to placing awareness in the expanse, and introducing the deity, recognizing the expanse and awareness, and giving the name empowerment, making one a child of the Buddha. Thus three, and its completion.
============================================================
==================== 第 48 段 ==================== 【原始藏文】 སུ་རྫོགས་པ་ལ་ཕྱི་ཡུལ་དབང་པོའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ལུང་བསྟན་པས་ཤེས་པ་དང་ཡུལ་གཉིས་མེད་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དབང་དང་། ནང་སེམས་གསལ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་དབུགས་དབྱུང་བས་སྐྱེ་མེད་ངོས་གཟུང་དང་བྲལ་བའི་དབང་དང་། གསང་བ་ཟུང་འཇུག་རིས་མེད་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་གཟེངས་བསྟོད་པས་དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་གྱི་དབང་བསྟན་པ་དང་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེའི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཕྱི་ལ་འཇུག་པར་འོས་པ་དང་། ཐོབ་པར་འོས་པ་གཉིས། དེའི་ནང་ལ་སྤྱོད་པར་ངེས་པ་དང་། ལྟ་བར་ངེས་པ་གཉིས་ཏེ་བཞི། དེའི་གསང་བ་ལ་རིགས་འབྱེད་པ་དང་། བདག་ཉིད་དུ་གནས་པ་གཉིས་ཏེ་དྲུག །དེའི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གཉིས་ཏེ་བརྒྱད་དོ། །དེའི་རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཕྱི་ལ་སེམས་གནས་པ་དང་། ངག་གནས་པ་གཉིས། དེའི་ནང་ལ་ངག་བསྒྱུར་བ་དང་། སེམས་ཐོབ་པ་གཉིས་ཏེ་བཞི། དེའི་གསང་བ་ལ་བདེ་བ་ལུང་བསྟན་པ་དང་། གསང་བ་དབུགས་དབྱུང་བ་གཉིས་ཏེ་དྲུག །དེའི་ཡོངས་རྫོགས་ལ་སྤྲོ་བར་གནས་པ་དང་། རང་གི་ལས་ཐོབ་པ་གཉིས་ཏེ་བརྒྱད་དོ། །དེ་ལྟར་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྲོས་བཅས་ལ་བཅུ་དྲུག །དེའི་ སྤྲོས་མེད་ལ་བཅུ་གཉིས་ཏེ་ཉེར་བརྒྱད། དེའི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ལ་བརྒྱད་དེ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག །དེའི་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ལ་བརྒྱད་དོ། །བསྐུར་བས་ཐོབ་པའི་འབྲས་བུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞིའོ། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་ཕྱི་ལ། ལམ་གསལ་བའི་ཕྱིར་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་བཅད་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་པ་དང་། ཡིད་ཀྱི་བྱུང་ཚོར་བཀག་ནས་བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྱིར་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་དང་གསུམ། དེའི་ནང་ལ་གནས་བཙལ་བས་ཕྱོགས་ཀྱི་ངེས་པ་གཟུང་བ་དང་། བགེགས་བསལ་བའི་ཕྱིར་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་དང་། སེམས་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་གསུམ། དེའི་གསང་བ་ལ་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བརྩམ་པའི་ཡུལ་དང་། རྩོམ་པའི་ཐབས་དང་། བརྩམས་པའི་དགོས་པ་དང་གསུམ། དེའི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་ངག་གི་སྤྱོད་པ་བརྩམ་པའི་ཡུལ་དང་། རྩོམ་པའི་ཐབས་དང་། བརྩམས་པའི་དགོས་པ་གསུམ། དེའི་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཕྱི་ལ་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྩོམ་པའི་ཡུལ། ཐབས་དགོས་པ་གསུམ། དེའི་ནང་ལ་ལུས་དང་། ངག་དང་། སེམས་ཀྱི་སྡིག་པ་ངེས་པའི་ཡུལ་གསུམ། དེའི་གསང་བ་ལ་ལུས་དང་། ངག་དང་། སེམས་ཀྱི་སྡིག་པ་དག་པའི་ཚད་གསུམ། དེའི་ཡོངས་རྫོགས་ལ། ལུས་དང་། ངག་དང་། སེམས་ཀྱི་མ་དག་ན་བཤག
【漢語翻譯】 于圓滿時,以外境諸根之偈頌作授記,知曉並於境二取不二中體驗之灌頂;內證心明之偈頌作加持,于無生認持及離戲之灌頂;秘密雙運無別之偈頌作讚歎,開示法界智二取不二大樂之灌頂等共十二。其極無戲論之外,應入者與應得者二者。其內,決定應行者與決定應見者二者,共四。其秘密,辨別自性與安住自性二者,共六。其圓滿,因與緣二者,共八。其極無戲論之外,心安住與語安住二者。其內,語轉變與心獲得二者,共四。其秘密,安樂授記與秘密加持二者,共六。其圓滿,安樂安住與自之事業獲得二者,共八。如是,無戲論之有戲論者十六。其 無戲論者十二,共二十八。其極無戲論者八,共三十六。其極無戲論者八。以付託而得之果為四十四。極無戲論之有戲論之外,為明示道,向喇嘛作祈請;為斷除八識之散亂,以八字作印;遮止意之生起感受,為息滅障礙,發出「啪(藏文:ཕཊ།)」之聲,共三。其內,以尋覓處所而取方位之決定;為遣除魔障而佈施朵瑪;於心生歡喜,共三。其秘密,身體之行為所作之境、所作之方便、所作之必要,共三。其圓滿,語言之行為所作之境、所作之方便、所作之必要,共三。其無戲論之外,心之行為所作之境、方便、必要,共三。其內,身體、語言、心之罪業決定之境三者。其秘密,身體、語言、心之罪業清凈之量三者。其圓滿,身體、語言、心之不凈則懺悔。
【英語翻譯】 In the completion, the empowerment of knowing through the prophecy of the verses of the external sense faculties and experiencing the non-duality of the object and the subject; the empowerment of recognizing the unborn and being free from elaboration through the blessing of the verses of the internal mind's clarity; the empowerment of revealing the great bliss of the non-duality of space and wisdom through the praise of the verses of the secret union of non-discrimination, totaling twelve. Of these, the outer aspect of the extremely non-elaborate, two are suitable for entering and two are suitable for obtaining. Within them, two are definite for practice and two are definite for seeing, totaling four. In their secret, two are distinguishing the nature and abiding in the nature, totaling six. In their completion, two are cause and condition, totaling eight. Of these, the outer aspect of the utterly non-elaborate, two are mind abiding and speech abiding. Within them, two are speech transforming and mind obtaining, totaling four. In their secret, two are prophesying bliss and secretly blessing, totaling six. In their completion, two are abiding in joy and obtaining one's own karma, totaling eight. Thus, sixteen are the elaborate of the non-elaborate. Twelve are the non-elaborate, totaling twenty-eight. Eight are the extremely non-elaborate, totaling thirty-six. Eight are the utterly non-elaborate. The fruit obtained through entrustment is forty-four. In the outer aspect of the elaborate of the extremely non-elaborate, three are praying to the lama to clarify the path, sealing with eight letters to cut off the proliferation of the eight consciousnesses, and uttering the sound "Phaṭ" to pacify obstacles by stopping the arising of mind. Within them, three are taking the determination of direction by searching for a place, offering torma to dispel obstacles, and generating joy in the mind. In their secret, three are the object of the body's action, the means of action, and the necessity of action. In their completion, three are the object of the speech's action, the means of action, and the necessity of action. In the outer aspect of the non-elaborate, three are the object of the mind's action, the means, and the necessity. Within them, three are the objects for determining the sins of body, speech, and mind. In their secret, three are the measures for purifying the sins of body, speech, and mind. In their completion, if the body, speech, and mind are impure, then confess.
============================================================
==================== 第 49 段 ==================== 【原始藏文】 ས་པའི་ཐབས་གསུམ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེའི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཕྱི་ལ་འབྲུའི་མཎྜལ་གྱིས་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ་དང་། དྲིས་ཁམས་རྒྱས་པ་དང་། མེ་ཏོག་ གིས་དབང་པོ་གསལ་བ་དང་། རིན་པོ་ཆེས་འབྱོར་པ་རྒྱས་པ་བཞིའོ། །དེའི་ནང་ལ་རིགས་བྲིས་པས་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་། ཡིན་པར་བརྗོད་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་གཉིས་ཏེ་དྲུག །དེའི་གསང་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ། ཤར་སྒོ་ནས་ཞུགས་པས་ལམ་སྟོང་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་དང་། ལྷོ་སྒོ་ནས་ཞུགས་པས་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ངོ་སྤྲད། ནུབ་སྒོ་ནས་ཞུགས་པས་ཉོན་མོངས་པ་སྟོང་ཉིད་དུ་རང་གྲོལ། བྱང་སྒོར་ཞུགས་པས་ལས་དང་བག་ཆགས་སྟོང་ཉིད་དུ་མཐའ་ཟད་པ་དང་བཞི་སྟེ་བཅུའོ། །དེའི་ཡོངས་རྫོགས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་སེམས་སེམས་ཉིད་དུ་ཐིམ་པའི་གནད་དང་། དེ་ལས་དབུགས་དབྱུང་བ་དང་། ལུང་བསྟན་པ་གཉིས་ཏེ་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེའི་རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཕྱི་ལ་ལུས་གནད་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་གཞི་བཅའ་བ་དང་། ཉི་མ་ལྔ་ལ་སེམས་གཏད་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ངོས་ཟིན་པ་དང་། དེའི་འོད་འཕྲོ་བས་སེམས་གསལ་གདབ་པ་དང་གསུམ། དེའི་ནང་ལ་ཇེ་མཐོ་རྟོག་པ་མེད་པའི་ལམ་བཙལ་བ་དང་། སླར་མི་ལྡོག་པས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སར་གཞི་འཛུགས་པ་དང་། ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་པས་སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ས་ལ་དབྱེར་མེད་པ་དང་གསུམ་སྟེ་དྲུག །དེའི་གསང་བ་ལ་བླ་མས་བཞེངས་པས་སྣང་སྲིད་ཆོས་ཉིད་དུ་བཞེངས་པའི་གདེང་རྙེད་པ་དང་། ཨ་ཨ་ཞེས་པས་མ་སྐྱེས་ལ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་གནད་བཙལ་བ་དང་། མིག་ལ་མཛུབ་མོ་གཏད་པས་རིག་པ་འཆར་བའི་ལམ་གསལ་བ་དང་དགུའོ། །དེའི་ཡོངས་རྫོགས་ལ་ནམ་མཁའ་རྒྱ་ཆེ་བར་ བརྗོད་པས་དབྱིངས་ལ་འདྲིས་པར་བྱ་བ་དང་། ནམ་མཁའ་ལ་ཕྱག་གིས་བྱུགས་པས་བརྡ་དོན་ཉམས་དང་འདྲེས་པ་དང་། འགྲོ་ན་འགྲོ་ས་འདུག་གམ། འདུག་ན་འདུག་ས་འདུག་གམ། སླར་འགྲོ་ས་དང་ལྡོག་ས་འདུག་གམ་གྱི་རྒྱས་གདབ་པ་དང་ལྔ་སྟེ། བཅུ་བཞིའོ། །རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་ཕྱི་ལ་སུ་ཡིན་དྲིས་པས་རིགས་མཚོན་པ་དང་། སེམས་ཀྱི་བུས་ལན་བཏབ་པས་ལམ་ཉེ་བར་འཇུག་པ་དང་གཉིས། དེའི་ནང་ལ་ཆོས་སྐུའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་གཞི་བཙལ་བ་དང་། ལོངས་སྐུའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་ལམ་གསལ་བ་དང་། སྤྲུལ་སྐུའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་ཕུགས་དཀྲུ་བ་དང་གསུམ། དེའི་གསང་བ་ལ་འདུག་སྟངས་ཐུན་མོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་གནད་བསྟུན་པ་དང་། ཨེ་མ་ལ་སོགས་པས་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལུས་ཀྱི་གནད་དང
【漢語翻譯】 地的三種方法,即十二種。它的極其無戲論的外在,用穀物的壇城使受用增多,用香水使氣息增長,用鮮花使感官明晰,用珍寶使財富增長,共有四種。它的內在,用書寫種姓來體驗安樂,用說是來產生歡喜,共有兩種,即六種。它的秘密進入壇城,從東門進入,顯示道路是空性;從南門進入,認識心是空性;從西門進入,煩惱自然解脫為空性;從北門進入,業和習氣窮盡為空性,共有四種,即十種。它的圓滿,用智慧之花拋擲,是心融入心性中的要點,以及從中出氣和授記兩種,即十二種。它的極度無戲論的外在,身體要點以跏趺坐為基礎,將心專注於五日,從而認識五種智慧,以及它的光芒照射,使心明亮,共有三種。它的內在,尋找越來越高的無分別的道路,不再退轉,在涅槃之地建立基礎,以及說三次,在法身、報身、化身三身不可分離之地無有分別,共有三種,即六種。它的秘密,上師升起,從而獲得顯現世間升起為法性的把握,唸誦「阿阿」(藏文:ཨ་ཨ།,梵文天城體:अः अः,梵文羅馬擬音:ah ah,漢語字面意思:啊啊),從而尋找未生無生的要點,用手指指向眼睛,從而使覺性顯現的道路明晰,共有九種。它的圓滿,說天空廣闊,從而要與法界熟悉,用手觸控天空,從而使表詮意義與體驗融合,以及「去的話有去的地方嗎?住的話有住的地方嗎?再次去的地方和返回的地方有嗎?」的印證,共有五種,即十四種。極度無戲論的有戲論的外在,詢問是誰,從而表示種姓,心的兒子回答,從而使道路容易進入,共有兩種。它的內在,用化身的坐姿建立基礎,用報身的坐姿使道路明晰,用化身的坐姿攪動究竟,共有三種。它的秘密,用共同的坐姿來調整要點,以及用「唉瑪」等進入法身的壇城,是身體的要點和
【英語翻譯】 The three methods of the earth, which are twelve in total. Its utterly non-elaborate outer aspect involves increasing enjoyment with a mandala of grains, expanding fragrance and essence, clarifying the senses with flowers, and increasing wealth with jewels, totaling four. Its inner aspect involves experiencing bliss by writing the lineage and generating joy by speaking of it, totaling two, which makes six. Its secret aspect involves entering the mandala, where entering through the eastern gate reveals the path as emptiness; entering through the southern gate introduces the mind as emptiness; entering through the western gate spontaneously liberates afflictions into emptiness; and entering through the northern gate exhausts karma and habitual patterns into emptiness, totaling four, which makes ten. Its completion involves throwing the flower of awareness, which is the key to the mind dissolving into its own nature, as well as exhaling from it and prophesying, totaling two, which makes twelve. Its extremely non-elaborate outer aspect involves establishing the foundation with the body posture of the lotus position, focusing the mind on the five suns, thereby recognizing the five wisdoms, and illuminating the mind by radiating its light, totaling three. Its inner aspect involves seeking the path of ever-increasing non-conceptualization, establishing the foundation in the state of nirvana without regression, and uttering three times, being inseparable in the state where the three bodies of Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya are indivisible, totaling three, which makes six. Its secret aspect involves the guru arising, thereby gaining confidence in the appearance of existence arising as the nature of reality, reciting "Ah Ah" (Tibetan: ཨ་ཨ།, Sanskrit Devanagari: अः अः, Sanskrit Roman transliteration: ah ah, Chinese literal meaning: Ah Ah), thereby seeking the key to the unborn and unproduced, and pointing the finger at the eye, thereby clarifying the path of the arising of awareness, totaling nine. Its completion involves saying that the sky is vast, thereby becoming familiar with the expanse, touching the sky with the hand, thereby merging the symbolic meaning with experience, and sealing with "If you go, is there a place to go? If you stay, is there a place to stay? Is there a place to go back to and a place to return to again?", totaling five, which makes fourteen. The outer aspect of the extremely non-elaborate with elaboration involves asking who it is, thereby indicating the lineage, and the son of mind answering, thereby making the path easy to enter, totaling two. Its inner aspect involves establishing the foundation with the sitting posture of the Dharmakaya, clarifying the path with the sitting posture of the Sambhogakaya, and stirring the ultimate with the sitting posture of the Nirmanakaya, totaling three. Its secret aspect involves adjusting the key points with the common sitting postures, and entering the mandala of the Dharmakaya with "Ema" etc., which is the key point of the body and
============================================================
==================== 第 50 段 ==================== 【原始藏文】 ་། ལོངས་སྐུ་དང་སྤྲུལ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལུས་གནད་བསྟུན་པ་དང་བདུན་ཏེ་དགུའོ། །དེའི་གསང་བ་ལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་དུ་འཇུག་པའི་བར་ཏེ་བཅུ་གསུམ། དེའི་ཡོངས་རྫོགས་ལ་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་དུ་འཇུག་པ་དང་ལྔ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་དོ། །དེའི་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཕྱི་ལ་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ། དེའི་ནང་ལ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་གསུམ་སྟེ་དྲུག །དེའི་གསང་བ་ལ་དེར་གནས་པ་གསུམ་སྟེ་དགུ། དེའི་ཡོངས་རྫོགས་ལ་སླར་མི་ལྡོག་པའི་ས་གསུམ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེའི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཕྱི་ལ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ངེས་ཚིག །དབྱེ་བ་མཚོན་པ་ གསུམ། དེའི་ནང་ལ་སེམས་གནས་པ། ཐོབ་པ་བརྟན་པ་གསུམ་སྟེ་དྲུག །དེའི་གསང་བ་ལ་སེམས་ཀྱི་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་གསུམ་སྟེ་དགུ། དེའི་ཡོངས་རྫོགས་ལ་སེམས་ཀྱི་འཇུག་པ། ཁྱབ་བྱེད། འགྱུར་དང་གསུམ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེའི་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཕྱི་ལ། ལུས་ཀྱི་འདུག་སྟངས་བཅུ་གཅིག་གིས་ཐོབ་སྟེ་གནས་པ་དང་། དེའི་ནང་ལ་སེམས་ཀྱིས་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་རྒྱུན་གཅོད་པ་དང་ཉེར་གསུམ། དེའི་གསང་བ་ལ་སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་དུ་ལྷ་ངོ་བསྟན་པས་སེམས་བདུན་ལ་དབང་ཐོབ་པས་མ་རིག་པའི་ཁམས་བདུན་རྒྱུན་གཅོད་པ་སྟེ་སུམ་ཅུ། དེའི་ཡོངས་རྫོགས་ལ་མན་ངག་གི་དབྱེ་བ་དྲུག་དང་། ཟག་པ་མེད་པའི་སྡེ་བཞི་སྟེ་བཅུ་གཅིག་དང་བསྡོམས་པས་ཞེ་གཅིག་གོ། །དེ་ལྟར་ན་རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྤྲོས་བཅས་ལ་རྣམ་གྲངས་བཅོ་བརྒྱད། དེའི་སྤྲོས་མེད་ལ་བཅུ་གཉིས་ཏེ་སུམ་ཅུ། དེའི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ལ་བཅུ་གཉིས་ཏེ་ཞེ་གཉིས། དེའི་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ལ་ཞེ་གཅིག་སྟེ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གསུམ་མོ། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལ་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དེ་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་སོ་གཅིག །སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལ་དེའི་སྤྲོས་བཅས་ལ་བཅུ་དྲུག །སྤྲོས་མེད་ལ་བཅུ་གཉིས་ཏེ་ཉེར་བརྒྱད། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ལ་བརྒྱད་དེ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག །དེའི་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ལ་བརྒྱད་དེ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་སྟེ། བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་བཞི། སྤྲོས་བཅས་ལ་བརྒྱ་དང་བཅོ་ལྔ་སྟེ་ཉིས་ བརྒྱ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུའོ། །དེ་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མེད་པ་དང་བཞི་ལ། འདས་པ་དང་། མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བ་དང་། མ་ངེས་པའི་དུས་བཞིར་བྱས་ཏེ། དབང་ཉིས་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་དགུ་པོ་དེ་བཞིར་འབྲེལ་བས་ཕྱེ་ན། ཁྲི་ཆིག་སྟོང་ཆིག་བརྒྱ་
【漢語翻譯】 進入報身和化身的壇城,調整身體姿勢等共有七個,即九個。它的秘密是進入化身剎土之間,即十三個。它的圓滿是進入報身剎土等五個,即十八個。它的無戲論之外是法身剎土的自性、本體、大悲三者。它的內部是示現三身之本尊等三個,即六個。它的秘密是安住于彼等三個,即九個。它的圓滿是不退轉地三個,即十二個。它的極無戲論之外是心的自性、詞義、分類、象徵三者。它的內部是心安住、獲得、穩固三個,即六個。它的秘密是心的基礎、道路、果實三個,即九個。它的圓滿是心的進入、周遍、變化三個,即十二個。它的最極無戲論的最極無戲論之外,以身體的十一種姿勢獲得並安住,它的內部是以心十二種方式斷除十二有支輪迴,以及二十三個。它的秘密是以心性本無生示現本尊,從而獲得七種心識的自在,斷除七種無明之界,即三十個。它的圓滿是訣竅的六種分類,以及無漏的四種類別,即十一個,總共四十一個。如此,極無戲論的有戲論有十八種。它的無戲論有十二種,即三十種。它的極無戲論有十二種,即四十二種。它的最極無戲論有四十一種,即八十三種。極無戲論的有四十八種,即一百三十一種。無戲論的它的有戲論有十六種。無戲論有十二種,即二十八種。極無戲論有八種,即三十六種。它的最極無戲論有八種,即四十四種,即一百七十四種。有戲論有一百一十五種,即二百四十九種。還有,身語意無別等四者,分為過去、未來、現在和不定的四時,將二百八十九種自在與四者聯繫起來劃分,則有一萬一千一百。
【英語翻譯】 Entering the mandala of the Sambhogakaya and Nirmanakaya, adjusting the body posture and so on, there are seven, which is nine. Its secret is between entering the Nirmanakaya realm, which is thirteen. Its completeness is entering the Sambhogakaya realm and five others, which is eighteen. Its non-elaboration exterior is the Dharmakaya realm's essence, nature, and compassion, the three. Its interior is showing the deity of the three kayas and three others, which is six. Its secret is abiding in those three, which is nine. Its completeness is the three irreversible grounds, which is twelve. Its extremely non-elaboration exterior is the mind's essence, definition, classification, and symbol, the three. Its interior is the mind abiding, obtaining, and stabilizing, the three, which is six. Its secret is the mind's basis, path, and fruit, the three, which is nine. Its completeness is the mind's entering, pervading, and transforming, the three, which is twelve. Its utterly non-elaboration's utterly non-elaboration exterior is obtaining and abiding through the eleven postures of the body, and its interior is cutting off the twelve links of dependent origination with the twelve ways of the mind, and twenty-three. Its secret is showing the deity in the unborn nature of mind, thereby obtaining mastery over the seven consciousnesses, cutting off the seven realms of ignorance, which is thirty. Its completeness is the six classifications of instructions, and the four categories of the unpolluted, which is eleven, totaling forty-one. Thus, the elaborated of the utterly non-elaborated has eighteen categories. Its non-elaboration has twelve, which is thirty. Its extremely non-elaboration has twelve, which is forty-two. Its utterly non-elaboration has forty-one, which is eighty-three. The extremely non-elaborated has forty-eight, which is one hundred and thirty-one. The non-elaborated, its elaborated has sixteen. Non-elaboration has twelve, which is twenty-eight. Extremely non-elaboration has eight, which is thirty-six. Its utterly non-elaboration has eight, which is forty-four, which is one hundred and seventy-four. The elaborated has one hundred and fifteen, which is two hundred and forty-nine. Furthermore, the inseparability of body, speech, and mind, and the four, divided into the four times of past, future, present, and uncertain, dividing the two hundred and eighty-nine freedoms by relating them to the four, there are eleven thousand one hundred.
============================================================
==================== 第 51 段 ==================== 【原始藏文】 དང་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དག་བྱེད་དེ་ཙམ་གྱིས། དག་བྱ་འགྲོ་བའི་ལུས་མི་འདྲ་བ་བཅུ་གཉིས་ལས་བྱེད་པའི་འགྱུར་གྱིས་རྣམ་པར་ཕྱེ་ན། ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་དང་། སྟོང་ཕྲག་གསུམ་དང་། དྲུག་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས། ཉོན་མོངས་པ་ཡང་དེའི་འགྱུར་བརྩིས་པས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་དང་ཕྱེད་དང་བདུན་བརྒྱ་སྟེ། དེ་ལས་སྟོང་ཕྲག་གཉིས་དང་དགུ་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལྷག་པ་ནི། ལས་ཀྱི་མཐའ་ཉེ་བར་སྡུད་པ་ལ་དགོངས་པ་སྟེ། གོང་གི་ལུས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དབྱེ་བ་རྣམས་དག་པར་བྱེད་པའོ། །ཞར་ལ་དག་བྱ་ནང་གི་རླུང་གི་དབྱེ་བས་དབང་ངེས་པའི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པ་ནི། འབྱུང་བ་བཞིའི་རླུང་གི་རིམ་པས་ཏེ། དེའི་དག་བྱེད་དབང་བཞི་ལ་རང་ངོའི་དབྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་ལས། རེ་རེ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་བཞི་བཞིར་ཕྱེ་བས། སྤྲོས་བཅས་ལ་བཅུ་དྲུག །སྤྲོས་མེད་ལ་བཅུ་དྲུག་སྟེ་སོ་གཉིས། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ལ་བཅུ་དྲུག་སྟེ་ཞེ་བརྒྱད། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ལ་བཅུ་དྲུག་སྟེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་ནི། རླུང་ལས་རླུང་། ཆུ་རླུང་། མེ་རླུང་། རླུང་གི་རླུང་བཞི་ལ། བྱེར་བ། ཟུག་པ། སྙོམས་པ། འཁྲུག་པ་བཞི་བཞིར་ཕྱེ་བས་བཅུ་དྲུག །དེ་རེ་རེ་ལ་ ཕོ་མོ་གཉིས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་ཕྱེད་པའི་ལས་དག་པར་བྱེད་པའོ། །སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་བ་མཐར་ཕྱིན་པའི་འབྲས་བུ་ལ་གཉིས་ཏེ། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུའོ། །དང་པོ་ལ་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། རིག་འཛིན་བཞིའི་ཐོབ་ཚུལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱིས་ཚོགས་ལམ་བཅུ་གཉིས་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་འཐོབ་པའི་རྟེན་བྱེད། སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་སྦྱོར་ལམ་ངེས་འབྱེད་ཆ་བཞི་རྫོགས་པའི་རྟེན་བྱེད། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་མཐོང་ལམ་རྫོགས་པའི་རྟེན་བྱེད། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་སྒོམ་ལམ་ས་དགུ་རྫོགས་པའི་རྟེན་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མོས་པའི་ས་དང་འཇུག་པའི་ས་དང་བསྒྱུར་བའི་ས་དང་ཆོད་པའི་ས་བཞི་དབང་བཞི་རེ་རེ་ལ་སྦྱར་བས་ས་བཅུ་དྲུག་གི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པས་ཐུན་མོང་གི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་ཐོབ་པའོ། །དེ་ཡང་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྲོས་བཅས་མོས་པ་དང་ལྡན་པའི་ས་སྟེ་གདུང་བ་དང་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །དེའི་སྤྲོས་མེད་འཇུག་པ་དག་པའི་ས་སྟེ་དད་པས་ངེས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རང་དབང་ཅན་དུ་འཇུག་པའོ། །དེའི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དངོས་པོ་དག་པར་བསྒྱུར་བའི་ས་སྟེ་ལུས་ངག་གི་བ
【漢語翻譯】 變為三十六。 像這樣,僅僅通過凈化,如果將凈化對象,即眾生的十二種不同身體所產生的變化進行區分,則有一萬三千六百三十二。煩惱也按照這個變化來計算,有一萬一千七百,從中減去二千九百七十二,這是爲了總結業的終結,是爲了凈化上述身體和煩惱的區分。 順便說一下,爲了通過凈化對像內部風的區分來顯示確定的灌頂的類別,按照四大的風的順序,其凈化的四種灌頂有十六種自性的區分,每一種都分為外、內、秘密、完全四種。有戲論的有十六,無戲論的有十六,即三十二,極無戲論的有十六,即四十八,最無戲論的有十六,即六十四,這是從風中產生的風,水風,火風,風的風四種,分為散亂,刺痛,平衡,擾動四種,共十六種。每一個又分為男女兩種,凈化三十六的一半的業。第三個總義,圓滿灌頂的果實有兩種:暫時的果實和究竟的果實。第一種是普遍顯示道的功德,以及分別顯示獲得四種明妃的方式。第一種,有戲論的成為圓滿十二種資糧道的功德的基礎。無戲論的成為圓滿四種加行道抉擇分的基礎。極無戲論的成為圓滿見道的基礎。最無戲論的成為圓滿修道九地的基礎。同樣,將意樂地、進入地、轉變地和決斷地四地分別與四種灌頂相結合,圓滿了十六地的功德,因此獲得了圓滿共同功德的自性。其中,有戲論的有戲論,是具有意樂的地,是痛苦和福德的差別。它的無戲論是進入清凈的地,是依靠信心而確定,進入自主的狀態。它的極無戲論是將事物轉變為清凈的地,是身語的
【英語翻譯】 It becomes thirty-six. Like this, just by purifying, if the object of purification, that is, the changes produced by the twelve different bodies of sentient beings, are distinguished, then there are one hundred thirty-six hundred and thirty-two. Afflictions are also calculated according to this change, there are one hundred seventeen hundred, from which two thousand nine hundred and seventy-two are subtracted, this is to summarize the end of karma, it is to purify the above distinctions of body and afflictions. By the way, in order to show the definite categories of empowerment through the distinction of the inner winds of the object of purification, according to the order of the winds of the four elements, its four purifying empowerments have sixteen distinctions of self-nature, each of which is divided into outer, inner, secret, and complete four types. There are sixteen with elaboration, sixteen without elaboration, that is, thirty-two, sixteen with extreme non-elaboration, that is, forty-eight, sixteen with utmost non-elaboration, that is, sixty-four, these are the wind arising from wind, water wind, fire wind, wind of wind four types, divided into scattered, stinging, balanced, disturbing four types, a total of sixteen types. Each one is further divided into male and female two types, purifying half of the thirty-six deeds. The third general meaning, the fruit of the complete empowerment has two types: temporary fruit and ultimate fruit. The first is to generally show the qualities of the path, and to separately show the way to obtain the four vidyādharas. The first, with elaboration, becomes the basis for obtaining the qualities of completing the twelve accumulations of the accumulation path. Without elaboration, it becomes the basis for completing the four parts of the joining path's decisive division. With extreme non-elaboration, it becomes the basis for completing the seeing path. With utmost non-elaboration, it becomes the basis for completing the nine bhumis of the meditation path. Similarly, combining the four bhumis of aspiration, entry, transformation, and determination with each of the four empowerments, the qualities of the sixteen bhumis are completed, thus obtaining the nature of completing common qualities. Among them, the one with elaboration has elaboration, it is the land with aspiration, it is the difference between suffering and merit. Its non-elaboration is the land of entering purity, it is based on certainty through faith, entering a state of autonomy. Its extreme non-elaboration is the land of transforming things into purity, it is the
============================================================
==================== 第 52 段 ==================== 【原始藏文】 ཅིངས་པ་ལ་མི་གནས་པའོ། །དེའི་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ལས་ཀྱི་མཐའ་ཆོད་པའི་ས་སྟེ། སྤྲོས་པ་དང་འཁོར་བ་ལ་མི་གནས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབང་ལྷག་མ་གསུམ་ལའང་སྦྱོར་ཏེ། མོས་པ་ལ་སོགས་པའང་བཞི་བཞིར་སྦྱར་ན། མོས་པའི་མོས་པ་དད་པས་ངེས་པ། མོས་པའི་འཇུག་པ་སྙིང་རྗེ་ངེས་པ། མོས་པའི་བསྒྱུར་བ་ཐབས་ཀྱིས་ཟིན་པ། མོས་པའི་ཆོད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་དོན་ཆོད་པའོ། །འཇུག་པའི་མོས་པ་ཞི་གནས་ལ་མོས་པ། དེའི་འཇུག་པ་ལྷག་མཐོང་ལ་འཇུག་པ། དེའི་བསྒྱུར་བ་མཉམ་གཞག་གི་རྟོགས་པ་ཐ་དད་དུ་བསྒྱུར་བ། དེའི་ཆོད་པ་རྗེས་ཤེས་ཀྱི་འགྱུ་བ་ཆོད་པའོ། །བསྒྱུར་བའི་མོས་པ་གོས་ཀྱི་ཞེན་པ་གྲོལ་བ། དེའི་འཇུག་པ་ཟས་ཀྱི་ཞེན་པ་གྲོལ་བ། དེའི་བསྒྱུར་བ་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་དུ་གྲོལ་བ། དེའི་ཆོད་པ་བག་ཆགས་དང་ཉོན་མོངས་གྲོལ་བའོ། །ཆོད་པའི་མོས་པ་སྤྱོད་པས་འཁོར་བ་ལ་མི་གནས་པ། དེའི་འཇུག་པ་བསྒོམས་པས་བསམ་གཏན་ལ་གནས་པ། དེའི་བསྒྱུར་བ་ལྟ་བས་འཁྲུལ་སྣང་ལ་མི་གནས་པར་ཁམས་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དུ་བསྒྱུར་བ། དེའི་ཆོད་པ་འབྲས་བུ་འཁོར་འདས་གཉིས་དུས་གཅིག་ལ་ཆོད་པའོ། །དེ་ལྟར་བཅུ་དྲུག་དང་དབང་གི་ངོ་བོ་བཅུ་དྲུག་པོ་དེ་བསྡོམས་པས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ། ས་བཅུ་དྲུག་ལ་ཡེ་ཤེས་གནས་པ། སྐྱེ་བ། ཐོབ་པ། འཆར་བ་བཞི་བཞིར་དབྱེ་བས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་མཆོག་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ། །དབང་གི་ངོ་བོ་བཅུ་དྲུག་ལ་སྦྱར་བས་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་བྱེད་པའོ། །གཉིས་པ་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བཞིའི་ཐོབ་ཚུལ་ནི། དབང་བཞིའི་འཇུག་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ལས་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བཞི་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ས་དང་། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ས་དང་། འབྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ས་དང་། རྟོགས་ པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ས་དང་བཞི་ལས། དབང་དུ་བསྒྱུར་བ་དང་མ་བསྒྱུར་བ་གཉིས་གཉིས་ཏེ་བརྒྱད་དུ་ངེས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་ཆ་ཤས་ཀྱིས་བཞི་བཞིར་ཕྱེ་ན། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ས་ལའང་། རྣལ་འབྱོར་དང་། བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། བསྒྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་བཞིའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ས་དང་། རང་ས་ངེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ས་དང་། སྤྲོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ས་དང་། བྱ་བྲལ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ས་སྟེ་བཞིའོ། །འབྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ས་ལ། བརྡའི་ས་དང་། དོན་གྱི་ས་དང་། བརྡ་དོན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ས་དང་། མ་འདྲེས་པའི་ས་སྟེ་བཞིའོ། །རྟོགས་པ
【漢語翻譯】 不住于繫縛。那是極度無戲論之業的究竟地,不住於戲論和輪迴。同樣地,也與剩餘的三種灌頂相連。如果將信解等也分為四種,那麼,信解的信解由信心決定,信解的進入由慈悲決定,信解的轉變由方便攝持,信解的決斷由智慧了達意義。進入的信解是對寂止的信解,它的進入是進入勝觀,它的轉變是將等持的證悟轉變為不同,它的決斷是決斷後得智的流動。轉變的信解是解脫對衣服的執著,它的進入是解脫對食物的執著,它的轉變是夢境解脫為光明,它的決斷是解脫習氣和煩惱。決斷的信解是以行為不住于輪迴,它的進入是以修習安住于禪定,它的轉變是以見不住于錯覺,將三界轉變為三身,它的決斷是果在輪迴和涅槃二者同時決斷。如是十六和灌頂的自性十六,總共三十二,十六地有智慧安住、生起、獲得、顯現,分為四四一十六,六十四是圓滿金剛持的殊勝地。與灌頂的自性十六相連,成為成就三十二相之因。二是明咒持明者的四地獲得方式:由憶念四灌頂的進入而有四種持明者的地,即瑜伽地、大瑜伽地、分別瑜伽地和證悟的瑜伽地四種。其中,分為已轉變和未轉變兩種,確定為八種。又將其以部分分為四四一十六種。瑜伽地也有瑜伽、作瑜伽、行瑜伽和轉變瑜伽四種。大瑜伽有極瑜伽地、自地決定的瑜伽地、戲論瑜伽地和無作圓滿瑜伽地四種。分別瑜伽地有符號地、意義地、符號意義無別地和不雜之地四種。證悟
【英語翻譯】 Not abiding in bondage. That is the ultimate ground of utterly non-elaborate action, not abiding in elaboration and samsara. Similarly, it is also connected to the remaining three empowerments. If faith and so on are also divided into four each, then, the faith of faith is determined by faith, the entry of faith is determined by compassion, the transformation of faith is grasped by skillful means, and the determination of faith is to understand the meaning by wisdom. The faith of entry is faith in calm abiding, its entry is entry into insight, its transformation is to transform the realization of equipoise into difference, its determination is to determine the movement of subsequent wisdom. The faith of transformation is to liberate attachment to clothing, its entry is to liberate attachment to food, its transformation is to liberate dreams into luminosity, its determination is to liberate habitual tendencies and afflictions. The faith of determination is to not abide in samsara by conduct, its entry is to abide in meditation by cultivation, its transformation is to not abide in illusion by view, transforming the three realms into the three bodies, its determination is that the result is determined simultaneously in both samsara and nirvana. Thus, sixteen and the sixteen natures of empowerment, totaling thirty-two, the sixteen grounds have wisdom abiding, arising, obtaining, and manifesting, divided into four fours, sixteen, sixty-four is the supreme ground of Vajradhara being perfected. Connected to the sixteen natures of empowerment, it becomes the cause for accomplishing the thirty-two marks. Second, the way to obtain the four grounds of vidyadhara: From remembering the entry of the four empowerments, there are four grounds of vidyadhara, namely, the ground of yoga, the ground of mahayoga, the ground of discriminating yoga, and the ground of realization yoga, four types. Among them, there are two types, transformed and untransformed, which are determined to be eight types. Furthermore, dividing it into parts of four each, there are sixteen types. The ground of yoga also has yoga, action yoga, conduct yoga, and transformation yoga, four types. Mahayoga has the ground of extreme yoga, the ground of yoga determined by one's own ground, the ground of elaborate yoga, and the ground of effortless perfection yoga, four types. The ground of discriminating yoga has the ground of symbols, the ground of meaning, the ground of non-duality of symbols and meaning, and the ground of non-mixture, four types. Realization
============================================================
==================== 第 53 段 ==================== 【原始藏文】 འི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ས་ལ། རྫུ་འཕྲུལ་འཕྲུལ་པའི་ས་དང་། ཁྱད་པར་རྟོགས་པའི་ས་དང་། མངོན་པར་འབྱུང་བའི་ས་དང་། དཔའ་བོ་རིགས་འབྱེད་ཀྱི་ས་དང་བཞི་སྟེ་བསྡོམས་པས་ས་བཅུ་དྲུག་གོ། །དེ་ལྟར་ས་བཅུ་དྲུག་ལས། ས་དང་པོ་ལ་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་བདུན་ནི། རང་གི་ལུས་བརྒྱ་སྟོང་དུ་སྤྲུལ་པ་དང་། དེ་དག་ལ་ཡན་ལག་བརྒྱ་སྟོང་དུ་སྤྲུལ་པ་དང་། ལུས་གཅིག་ལ་མགོ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་སྤྲུལ་པ་དང་། ལུས་བརྒྱ་སྟོང་ལ་མགོ་གཅིག་པར་སྤྲུལ་པ་དང་། མགོ་གཅིག་ལ་ལུས་མི་འདྲ་བ་བརྒྱ་སྟོང་སྤྲུལ་ནས་དེ་ལས་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པ་སྟེ་ལྔ་དང་། ལུས་ལ་མགོ་དང་ཡན་ལག་མི་འདྲ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྤྲུལ་པ་དང་དྲུག །སྐྱེ་བ་སྣ་ཚོགས་པར་སྤྲུལ་པ་དང་བདུན་ནི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ས་རྟོགས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །ས་གཉིས་པ་ལ་རང་གི་ཁོག་པ་ཁ་ཕྱེ་ནས་གློ་སྙིང་རྣམས་ གཞན་ལ་སྟོན་པར་ནུས་པ་དང་། ལུས་ཀྱི་སྟོད་ནས་མེ་འབར་བ་ལ་སྨད་ནས་ཆུ་འབྲུག་པར་ནུས་པ་དང་། ཡན་ལག་བཅད་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་འཐོར་བར་ནུས་པ་དང་། མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ལྔ་ཐང་ལ་ལྷུང་བར་ནུས་པ་དང་། ལུས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་རི་བོ་འཕེན་པར་ནུས་པ་དང་། ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་ལ་སྤར་བར་ནུས་པ་དང་། གཟའ་སྐར་རྣམས་ཐང་ལ་ལྷུང་བར་ནུས་པ་དང་བདུན་ནི་དབང་གི་དུས་སུ་ཡན་ལག་བདུན་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལས་བྱུང་བའོ། །ས་གསུམ་པ་ལ་རླུང་ཞགས་པར་འཆིང་བར་ནུས་པ་དང་། འགྲོ་བའི་བསམ་པ་གཞན་དུ་བསྒྱུར་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་སྒྲོལ་བར་ནུས་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མའི་ཡིད་འཕྲོག་པར་ནུས་པ་དང་། འགྲོ་བ་བརྒྱ་སྒྲོལ་ཞིང་བསྒྲལ་བ་རྣམས་གསོ་བར་ནུས་པ་དང་། ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བུ་མོ་ལ་རོལ་པར་ནུས་པ་དང་། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་ཉམས་པར་ནུས་པ་དང་བདུན་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །ས་བཞི་པ་ལ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེར་བསྒྱུར་བར་ནུས་པ་དང་། མེ་ཆུར་བསྒྱུར། ཆུ་མེར་བསྒྱུར། ས་མེར་བསྒྱུར། ས་ཆུར་བསྒྱུར། རླུང་མེར་བསྒྱུར། མེ་རླུང་དུ་བསྒྱུར་བར་ནུས་པ་དང་བདུན་ནི་ཡི་གེ་སྤྲོ་བསྡུ་བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །ས་ལྔ་པས་ནི་ནམ་མཁའ་བདུན་པ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བར་ནུས་ཏེ་སྟོང་ཉིད་བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །ས་དྲུག་པས་མེ་ བདུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ་ནི། སྔོན་དུ་དབང་གི་ཤེས་བྱེད་ལས་བྱུང་བའོ། །ས་བདུན་པས་ས་གཅིག་ནས་གཉི
【漢語翻譯】 瑜伽士地中,有神通變化的土地,有特殊覺悟的土地,有顯現的土地,有勇士辨別的土地,總共四個,加起來一共十六地。如此十六地中,第一地有七種知識的神通:能將自己的身體化為百千個,又能將那些身體化為百千個肢體,能將一個身體化為百千個頭,能將百千個身體化為一個頭,能將一個頭化為百千個不同的身體,並從那化身中散發化身,這是第五種;能將身體化為無數個不同的頭和肢體,這是第六種;能化為各種各樣的生命,這是第七種,這些都是從證悟自在地而產生的。第二地,能打開自己的腹部,向他人展示肺和心臟;能從身體的上部燃燒火焰,從下部涌出水流;能將肢體切斷並散落到四個方向;能使眼睛等五根感覺器官掉落到地上;能以身體的力量舉起山峰;能將外面的大海提升到空中;能使星辰掉落到地上,這七種是從自在之時七支先行而產生的。第三地,能用風繩索捆綁;能改變眾生的想法;能降伏守護世界的諸天之王;能迷惑空行母的心;能救度百位眾生,並醫治被救度者;能與天、龍和夜叉的女兒嬉戲;能削弱大自在天等世間大神的威力,這七種是從灌頂之時生起菩提心而產生的。第四地,能將天空變為金剛;能將火變為水,水變為火,土變為火,土變為水,風變為火,火變為風,這七種是從修習文字的展開和收攝而產生的。第五地,能自在地掌控第七層天空,這是從修習空性而產生的。第六地,能掌控七種火,這是從先前的自在知識中產生的。第七地,從一個土地到另一個土
【英語翻譯】 In the land of Yogis, there are lands of miraculous transformations, lands of special realization, lands of manifestation, and lands of heroic discernment, four in total, adding up to sixteen lands. Among these sixteen lands, the first land has seven kinds of knowledge-based miracles: being able to transform one's own body into hundreds of thousands, and being able to transform those bodies into hundreds of thousands of limbs, being able to transform one body into hundreds of thousands of heads, being able to transform hundreds of thousands of bodies into one head, being able to transform one head into hundreds of thousands of different bodies and emanate transformations from that emanation, this is the fifth; being able to transform the body into countless different heads and limbs, this is the sixth; being able to transform into various kinds of beings, this is the seventh, these all arise from realizing the land of mastery. The second land, being able to open one's own abdomen and show the lungs and heart to others; being able to ignite flames from the upper part of the body and cause water to gush from the lower part; being able to cut off limbs and scatter them in four directions; being able to make the five sense organs, such as the eyes, fall to the ground; being able to lift mountains with the strength of the body; being able to lift the great outer ocean into the sky; being able to make the planets and stars fall to the ground, these seven arise from the seven limbs preceding the time of mastery. The third land, being able to bind with wind lassos; being able to change the thoughts of beings; being able to subdue the kings of the gods who protect the world; being able to captivate the minds of the Dakinis; being able to liberate a hundred beings and heal those who have been liberated; being able to play with the daughters of gods, nagas, and yakshas; being able to weaken the power of the great gods of the world, such as the Great Ishvara, these seven arise from generating Bodhicitta at the time of empowerment. The fourth land, being able to transform the sky into a vajra; being able to transform fire into water, water into fire, earth into fire, earth into water, wind into fire, fire into wind, these seven arise from practicing the expansion and contraction of letters. The fifth land, being able to freely control the seventh sky, this arises from meditating on emptiness. The sixth land, being able to control the seven fires, this arises from the previous knowledge of mastery. The seventh land, from one land to another
============================================================
==================== 第 54 段 ==================== 【原始藏文】 ས་སུ་བྱས་པའི་བདུན་ལ་དབང་བ་ནི་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཡང་ཆུ་བདུན་ལ་དབང་བ་ནི་སྔོན་འགྲོ་སོང་བ་ལས་བྱུང་བའོ། །ས་བརྒྱད་པས་རླུང་བདུན་ལ་དབང་བ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་རླུང་སྦྱངས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །ས་དགུ་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་གྱིས་བསྐྱོད་ནུས་པ་ནི་སྦྱོར་བ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལས་བྱུང་བའོ། །ས་བཅུ་པས་ཆོས་སུ་བྱ་བ་བདུན་ལ་དབང་བ་ནི་ལྷ་བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །ས་བཅུ་གཅིག་པས་རྟ་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་ཅན་བདུན་སྤྲུལ་ནུས་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །བཅུ་གཉིས་པས་དགེ་སློང་བསིལ་བྱེད་ཅན་བདུན་སྤྲུལ་ནུས་པ་ནི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །བཅུ་གསུམ་པས་ལྷའི་གཞལ་མེད་ཁང་བདུན་སྤྲུལ་ནུས་པ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །བཅུ་བཞི་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདུན་སྤྲུལ་ནུས་པ་ནི་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །བཅོ་ལྔ་པས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་བདུན་སྤྲུལ་ནུས་པ་ནི་ཡི་དམ་བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །བཅུ་དྲུག་པས་ལྷ་མོ་བདུན་སྤྲུལ་ཞིང་གཟུགས་སོགས་ཡུལ་དྲུག་གི་དག་བྱེད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ལ། འགྲོ་དྲུག་གི་སྐྱེ་གནས་སྟོན་པར་ནུས་པ་དང་བཅུ་དགུ་ནི་དབང་རྣམས་རྫོགས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ལྟར་ས་བཅུ་དྲུག་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་བརྒྱ་ཐམ་པ་འབྱུང་བ་ནི་རིགས་འཛིན་གྱི་ས་ཞེས་བྱའོ། །མིང་ གི་རྣམ་གྲངས་གཞན་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་། ཚེ་ལ་དབང་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་དང་། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དང་། འབྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་རིམ་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་ནི་སེམས་ལྷའི་སྐུར་སྨིན་ཡང་ལུས་མ་སྨིན་པས་བར་དོར་གྲོལ་བའོ། །ཚེ་དབང་ནི་དེ་ཉིད་ལ་གྲོལ་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ལུས་སེམས་ལྷར་སྨིན་པའོ། །ལྷུན་གྲུབ་ནི་རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་གྲུབ་པའོ། །འདི་དག་ལ་ས་བཅུ་དྲུག་པོ་དེ་སྔ་མ་བཞིན་སྦྱར་ཏེ་ཡོན་ཏན་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྣམ་སྨིན་ནི་བར་མ་ཆད་ན་ཚེ་དེ་ལ་ཚེ་དབང་ཐོབ་ནས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའོ། །ཚེ་དབང་ནི་བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་གཅིག་ན་རྫུ་འཕྲུལ་སྦྱངས་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་འཐོབ་བོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ལོ་བརྒྱ་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་འཐོབ་བོ། །ལྷུན་གྲུབ་ནི་ལོ་སྟོང་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་འཐོབ་སྟེ་འཕྲིན་ལས་བཞིས་དོན་གཉིས་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཕྲིན་ལས་བཞི་ནི། ཞི་བ། རྒྱས་པ། དབང་།
【漢語翻譯】 于地七自在,是因修習次第生起之諸元素而生。又於水七自在,是因前行已盡而生。第八地能使七風自在,是因調伏四輪之風而生。第九地能以七菩提分運轉,是因先行結合而生。第十地能使七種應作之法自在,是因修習本尊而生。第十一地能幻化七匹具云勢之駿馬,是因發起精進而生。第十二地能幻化七位清涼之比丘,是因安住于誓言與律儀而生。第十三地能幻化七座天宮,是因修習宮殿而生。第十四地能幻化七個世界,是因令上師歡喜而生。第十五地能幻化七尊本尊,是因修習本尊而生。第十六地能幻化七位天女,且享用色等六境之清凈,能示現六道之生處,十九是因諸自在圓滿而生。如是十六地生起一百種神通,名為持明地。名稱之異名有成熟、命自在、大印、任運成就等。瑜伽、大瑜伽、分別瑜伽、證悟瑜伽,次第如是。其中,成熟持明是心成熟為本尊身,然身未成熟故於中陰解脫。命自在是于彼解脫。大印是身心皆成熟為本尊。任運成就是自他二利皆成就。此等十六地如前次第結合,應知其功德。成熟若不間斷,則于彼生獲得命自在而得果。命自在是於一大劫修習神通,而得金剛持地。大印是於一百年得金剛持地。任運成就是於一千年得金剛持地,因以四事業成辦二利之故。四事業為:息、增、懷。
【英語翻譯】 The seven freedoms over earth arise from meditating on the elements in sequential order. Furthermore, the seven freedoms over water arise from the exhaustion of preliminary practices. The eighth ground, which enables control over the seven winds, arises from taming the winds of the four chakras. The ninth ground, which can be moved by the seven branches of enlightenment, arises from the prior accomplishment of union. The tenth ground, which has dominion over the seven things to be done as Dharma, arises from meditating on the deity. The eleventh ground, which can emanate seven horses with the power of clouds, arises from initiating diligence. The twelfth ground, which can emanate seven cooling monks, arises from abiding in vows and precepts. The thirteenth ground, which can emanate seven celestial mansions, arises from meditating on the palace. The fourteenth ground, which can emanate seven world realms, arises from pleasing the guru. The fifteenth ground, which can emanate seven yidam deities, arises from meditating on the yidam. The sixteenth ground, which can emanate seven goddesses and enjoy the purification of the six objects such as form, and can show the birthplaces of the six realms, and the nineteenth arises from the perfection of all powers. Thus, the arising of one hundred magical powers on the sixteen grounds is called the ground of vidyadhara. Other names for it are ripening, control over life, mahamudra, and spontaneous accomplishment. Yoga, mahayoga, discriminating yoga, and realization yoga, in that order. Among these, the ripening vidyadhara is liberated in the bardo because the mind ripens into the form of a deity, but the body has not ripened. Control over life is liberation in that very state. Mahamudra is the ripening of both body and mind into a deity. Spontaneous accomplishment is the accomplishment of both one's own and others' benefit. These sixteen grounds should be combined in the same way as before, and their qualities should be known. Ripening, if uninterrupted, will obtain control over life in that life and obtain the result. Control over life is that after practicing magical powers for one great kalpa, one obtains the ground of Vajradhara. Mahamudra is that one obtains the ground of Vajradhara in one hundred years. Spontaneous accomplishment is that one obtains the ground of Vajradhara in one thousand years, because one accomplishes the two benefits through the four activities. The four activities are: pacifying, increasing, magnetizing.
============================================================
==================== 第 55 段 ==================== 【原始藏文】 དྲག་པོའོ། །དེ་ལ་སྤྲོས་བཅས་ཀྱིས་ཞི་བའི་ལས་བྱེད་དེ་དངོས་པོ་ལུས་སེམས་ཀྱི་བར་ཆད་མངོན་གྱུར་དང་། དངོས་མེད་དྲི་མ་ཕྲ་རགས་གཉིས་ཞི་བར་བྱེད་པའོ། །དབྱེ་ན་ཞི་བའི་ཞི་བ་ཤེས་པ་དང་རླུང་། ཞི་བའི་རྒྱས་པ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། ཞི་བའི་དབང་ལུས་ངག་གི་ནུས་པ། ཞི་བའི་དྲག་པོ་གཉིས་ཞི་ནས་གཅིག་ཏུ་གནས་པའོ། །སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་རྒྱས་པའི་ལས་འགྲུབ་བོ། །དབྱེ་ན་རྒྱས་པའི་ཞི་བ་རྣམ་རྟོག་ངན་པ་ཟད་པ། རྒྱས་པའི་རྒྱས་པ་ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཉམས་དང་བྱིན་བརླབས་སོ། །རྒྱས་པའི་དབང་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་རྒྱས་པ། རྒྱས་པའི་དྲག་པོ་ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་ནུས་པ་རྫོགས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་དབང་གི་འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་བོ། །དབྱེ་ན་དབང་གི་ཞི་བ་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་བར་ཆད་ཞི་བ། དབང་གི་རྒྱས་པ་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་རྒྱས་པ། དབང་གི་དབང་མི་དང་མི་མ་ཡིན་རྣམས་འདུས་པ། དབང་གི་དྲག་པོ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པའོ། །རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པས་དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའོ། །དབྱེ་ན་དྲག་པོའི་ཞི་བ་དགུག་པ་དང་བཅིང་བའི་ལས་སོ། །དྲག་པོའི་རྒྱས་པ་དབྱེ་བ་དང་བསྐྲད་པ། དྲག་པོའི་དབང་ཚུར་ལ་ཀླན་ཀ་མི་རྙེད་པ། དྲག་པོའི་དྲག་པོ་སྤ་བཀོང་བ་དང་བསད་པ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པའོ། །དེ་ལྟར་བཅུ་དྲུག་ནི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྲོས་བཅས་ལ་སོགས་རང་ངོའི་དབྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས་དབྱེ་ན། ལུས་མི་འདྲ་བའི་གྲངས་བཞིན་དག་བྱེད་ཀྱང་དེ་ཙམ་ཡོད་པ་ནི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་གྲངས་སོ། །གཞན་ཡང་གནས་སྐབས་སུ་ཐོབ་པ་ནི། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་དབང་གིས་ལུས་ཀྱི་ཡོན་ཏན། ཚེ་རིང་བ་དང་། ནད་མེད་པ་དང་། འགྲོ་བ་བྱམས་པ་དང་། བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་འགྲུབ་པ་དང་། ལུས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲན་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་། གཞན་གྱི་རྣར་སྙན་པ་དང་། བསྒོ་བ་བཞིན་ཉན་པ་དང་། བཀའ་བསྟན་བཅོས་ལ་དབང་བ་དང་། མི་མ་ཡིན་པའི་སྐད་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་ཡིད་དག་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རིག་པ་དང་། གང་བསམས་ཆོས་ཉིད་དུ་འཆར་བ་དང་། དུས་བཞི་དུས་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པ་དང་། འཆི་འཕོ་བ་དང་སྐྱེ་བ་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་སེམས་ལས་སུ་རུང་བ་དང་། མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་། ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྱད་པར་དུ་དབང་བཞི
【漢語翻譯】 是猛厲的。其中,以有戲論行寂靜事業,能平息身體和心靈的顯現障礙,以及有形和無形的細微垢染。分類而言,寂靜的寂靜是智慧和風,寂靜的增益是壽命和福德,寂靜的懷愛是身語的能量,寂靜的猛厲是二者寂靜后安住於一。以無戲論成就增益事業。分類而言,增益的寂靜是惡劣分別唸的止息,增益的增益是壽命和福德、眷屬和受用、衰損和加持。增益的懷愛是如所愿的所成之事增益,增益的猛厲是身語意能量的圓滿。以極無戲論成就懷愛的事業。分類而言,懷愛的寂靜是身語意的障礙平息,懷愛的增益是見修行果的增益,懷愛的懷愛是人與非人聚集,懷愛的猛厲是勾招等成就。以全無戲論成就猛厲的事業。分類而言,猛厲的寂靜是勾招和束縛的事業,猛厲的增益是分離和驅逐,猛厲的懷愛是不會受到責難,猛厲的猛厲是使之屈服和殺害等成就。如是十六種是有戲論的有戲論等自身顯現的十六種分類的結果。又以種種變化來分類,如身體不同的數量般清凈,如是存在的只是事業的數量。此外,暫時獲得的,以有戲論的懷愛,是身體的功德,壽命延長,無有疾病,慈愛眾生,具足福德,成就神通,見到身體的微塵等。以無戲論,轉法輪,悅耳於他人,如教而聽,掌握經論, 知曉非人的語言等。以極無戲論,心意清凈,禪定,智慧,所想皆顯現為法性,四時於一時中證悟,知曉死亡、轉生等。以全無戲論,使心堪能,獲得神通,加持無量壽命等。特別是四種力量
【英語翻譯】 It is wrathful. Among these, performing peaceful actions with elaboration pacifies manifest obstacles of body and mind, and both subtle and coarse impurities, whether tangible or intangible. Classified, the pacification of pacification is wisdom and wind; the pacification of increase is life and merit; the pacification of subjugation is the power of body and speech; the pacification of wrath is the state of being one after the two have been pacified. Accomplishing the activity of increase through non-elaboration. Classified, the increase of pacification is the exhaustion of negative thoughts; the increase of increase is life, merit, retinue, enjoyment, decline, and blessings. The increase of subjugation is the increase of what is to be accomplished as desired; the increase of wrath is the perfection of the power of body, speech, and mind. Accomplishing the activity of subjugation through extreme non-elaboration. Classified, the subjugation of pacification is the pacification of obstacles of body, speech, and mind; the subjugation of increase is the increase of view, meditation, conduct, and result; the subjugation of subjugation is the gathering of humans and non-humans; the subjugation of wrath is the accomplishment of summoning and so forth. Accomplishing wrathful activity through complete non-elaboration. Classified, the wrath of pacification is the activity of summoning and binding; the wrath of increase is separation and expulsion; the wrath of subjugation is not finding fault; the wrath of wrath is the accomplishment of subduing and killing, and so forth. Thus, these sixteen are the results of the sixteen divisions of self-manifestation, such as elaboration with elaboration. Furthermore, if classified by various transformations, the number of those who purify is like the number of different bodies, but only that many are the number of activities. Moreover, what is obtained temporarily is, through the subjugation of elaboration, the qualities of the body: long life, freedom from illness, loving-kindness towards beings, being endowed with merit, accomplishment of miraculous powers, seeing the particles of the body, and so forth. Through non-elaboration, turning the wheel of Dharma, being pleasing to the ears of others, listening as instructed, having power over the scriptures, knowing the languages of non-humans, and so forth. Through extreme non-elaboration, purifying the mind, samadhi, wisdom, whatever is thought arises as the nature of reality, realizing the four times as one time, knowing death, transmigration, and birth, and so forth. Through complete non-elaboration, making the mind workable, obtaining clairvoyance, blessing immeasurable life, and so forth. Especially the four powers
============================================================
==================== 第 56 段 ==================== 【原始藏文】 ས་སྣང་བ་བཞིའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པ་ནི། སྤྲོས་བཅས་ཀྱིས་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱི་སྣང་བ། སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་ཉམས་གོང་འཕེལ། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་རིག་པ་ཚད་ཕེབས། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱིས་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་སྣང་བ་སྟེ། དེ་དག་རེ་རེ་ཞིང་ཕྱི་སྣང་བའི་ཡོན་ཏན་རེ་དང་། ནང་ཉམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་རེ་དང་། གསང་བ་ལྟ་དགོངས་ཁྱད་པར་ཅན་རེ་དང་། ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་ཚད་རེ་ཐོབ་ནས། ཟག་བཅས་མི་སྣང་བར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་སྦྱོར་བའོ། །འདི་དག་ནི་ཐུན་མོང་དུ་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནོ། །གཉིས་པ་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ནི། མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་སྟེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའོ། །དབྱེ་ན་གསུམ་སྟེ། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཞིང་ཁམས་མདོར་བསྟན། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དབྱེ་བ་རྒྱས་པར་བཤད། མངོན་པར་ཤེས་པ་མཐའ་ཡས་པས་དབང་བསྒྱུར་བའོ། །དང་པོ་ནི་དབང་མཐར་ཕྱིན་པའི་འབྲས་བུ་བཞི་ལ་རྟགས་བཞི་དང་ཚད་བཞི་སྟེ། བཅུ་གཉིས། སྨིན་སོ་སྐུ་བཞི་སྟེ་བཅུ་དྲུག །ཡེ་ཤེས་བཞི་སྟེ་ཉི་ཤུ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བཞི་སྟེ་ཉེར་བཞི། འོད་ཀྱིས་བཀྱེ་བའི་སྤྲུལ་པ་བཞི་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད། སྤྲུལ་པའི་གདུལ་ཞིང་བཞི་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་སྨིན་པས་དོན་འབྱུང་བ་ནི། ལམ་དུ་དབང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཐོབ་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ཡང་སྐུ་བཞི་ལ་གཞི་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས། མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཡེ་ཤེས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་བཞི་བཞི་བརྩིས་པས་བཅུ་དྲུག །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁྱེན་པ་བཞི་བཞི་བརྩིས་པས་བཅུ་དྲུག་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཞེས་བྱའོ། །འདི་དག་རྫོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་བཅུ་དྲུག་མཛད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་བཅུ་དྲུག་དང་བཅས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བའི་རང་འོད་ལྔ་ལས་ཞིང་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི། འོད་མཐིང་གའི་ཀློང་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཀར་པོས་མི་བསྐྱོད་པ། སེར་པོས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན། དམར་པོས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལྗང་གུས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ལས་གདུལ་བྱའི་ཞིང་དུ་འཕྲིན་ལས་བཞིའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་ལ། གདུལ་ཞིང་ཤར་ཕྱོགས་མངོན་པར་དགའ་བ། ལྷོ་དཔལ་དང་ལྡན་པ། ནུབ་པདྨ་བརྩེགས་པ། བྱང་ལས་རབ་རྫོགས་པ་བཞིའི་
【漢語翻譯】 獲得四種土地景象的功德是:以有戲論獲得法性現前的景象,以無戲論獲得覺受增上,以極無戲論獲得智慧圓滿,以最無戲論獲得法性窮盡的景象。這些各自獲得外景象的功德,內證禪定,秘密殊勝見解,以及圓滿教法的量,從而使有漏不再顯現,而與佛地相結合。這些是共同的暫時功德。 第二,究竟的果位是:怙主金剛持的地位,圓滿獲得身語意無盡莊嚴輪的功德。分為三:簡略地說明身與智慧無二的剎土,詳細地闡述不可思議的差別,以無邊顯現的智慧來掌握。第一是圓滿權能的四種果位,有四種征相和四種量: 十二。成熟為四身,即十六。四種智慧,即二十。四種智慧的光芒,即二十四。光芒所散發的四種化身,即二十八。四種化身的調伏剎土,即成熟為三十二,意義產生的原因是:從道上獲得三十二種權能而產生的。也就是四身具有的基位智慧、自性執持智慧、一切智智、一切種智,四四相加為十六。智慧的四種智,四四相加為十六,即十六,總共三十二,稱為身與智慧的三十二種名相。這些圓滿就是金剛持的十六地,以及十六種智慧的境地。從智慧顯現的自光五種中,五種剎土的壇城自然成就,即:在藍色光芒的虛空中,圓滿了毗盧遮那佛的壇城。同樣,白色是不動佛,黃色是寶生佛,紅色是無量光佛,綠色是不空成就佛的壇城自然成就。從這些壇城中,向所化眾生的剎土散發四種事業的化身,所化剎土的東方是極樂世界,南方是具吉祥,西方是蓮花莊嚴,北方是事業圓滿。
【英語翻譯】 The benefits of attaining the four visions of the ground are: with elaboration, the vision of the direct experience of reality; without elaboration, the increase of experience; with extreme non-elaboration, the perfection of awareness; and with utter non-elaboration, the vision of the exhaustion of reality. Each of these individually attains a quality of outer appearance, an inner experience of meditative stabilization, a secret, special view, and a measure of the complete teaching, thereby connecting to the Buddha-ground without the appearance of defilements. These are the common, temporary qualities. Secondly, the ultimate result is the state of the Protector Vajradhara, the complete attainment of the qualities of the inexhaustible wheel of adornment of body, speech, and mind. It is divided into three: briefly explaining the realm of inseparable body and wisdom; elaborately explaining the inconceivable distinctions; and mastering with limitless manifest knowledge. The first is the four results of perfected empowerment, with four signs and four measures: Twelve. Ripening into the four bodies, making sixteen. Four wisdoms, making twenty. Four rays of wisdom, making twenty-four. Four emanations spread by the rays, making twenty-eight. Four fields of taming through emanation, making thirty-two, the meaning of which arises from having attained thirty-two empowerments on the path. That is, the four bodies have the wisdom of the ground, the wisdom of grasping characteristics, the wisdom of all-knowing, and the wisdom of all aspects. Counting four for each makes sixteen. Counting four knowledges of wisdom for each makes sixteen, totaling thirty-two, which are called the thirty-two aspects of body and wisdom. The completion of these is the sixteen Vajradhara grounds, together with the sixteen realms of wisdom. From the five self-lights of the appearance of wisdom, the mandalas of the five realms are spontaneously accomplished: In the space of blue light, the mandala of Vairochana is perfected. Similarly, white is Akshobhya, yellow is Ratnasambhava, red is Amitabha, and green is the spontaneously accomplished mandala of Amoghasiddhi. From these mandalas, emanations of the four activities are sent to the fields of those to be tamed, and the eastern field of those to be tamed is Manifest Joy, the southern is Endowed with Glory, the western is Lotus Arrayed, and the northern is Complete Fulfillment of Action.
============================================================
==================== 第 57 段 ==================== 【原始藏文】 འགྲོ་བ་སྨིན་པར་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དབྱེ་བས་རྒྱས་པར་བཤད་ པ་ནི། སྐུ་བཞིའི་ཞིང་ཁམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ལྔར་དབྱེ་བ་ལས། དང་པོ་ཆོས་སྐུའི་སྟོན་པ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། གནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། བསྟན་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བསྟན་པ། འཁོར་འདུས་མ་བྱས་པ། དུས་ཆོས་ཉིད་ལ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་དང་ལྔ་ནི་ཆོས་སྐུར་འཇོག་པའི་འཐད་པ་ནི། ཞིང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ཉིད་དང་བརྗོད་དུ་མེད་པ། ཆོས་བརྗོད་དུ་མེད་པ། འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཆོས་སྐུ་ཞེས་བརྗོད་པའོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ། བརྗོད་དུ་མེད་པ་དང་། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་གཉིས་ཏེ་བརྒྱད་ནི། དབང་བཞིའི་ས་བོན་བཞི་དང་། འབྲས་བུ་བཞི་སྟེ་བརྒྱད་སྨིན་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །ལོངས་སྐུའི་སྟོན་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གངས་ཆེན་མཚོ། གནས་རྣམ་དག་སྟུག་པོ་བཀོད་པ། བསྟན་པ་རང་བྱུང་གི་ཡི་གེ་དྲུག་གི་རང་སྒྲ་ལྗགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་འཕྲོ་བ་བསྟན་པའི་བུ་གཅིག །འཁོར་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པ་རིགས་བཞིའི་སངས་རྒྱས། དུས་རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཆེན་པོ། ཞིང་ཁམས་ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་མཐིལ་ན། ཡས་མར་བརྩེགས་པའི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། སྐྱིལ་ཀྲུང་མན་ཆད་ལ་བཅུ་དྲུག །དེ་དག་ཀྱང་ཡས་མན་དུ་བལྟས་པས་རྒྱ་དེབ་བརྩེགས་པ་ལྟ་བུར་བར་ན་རྣམ་དག་གི་ནམ་མཁས་བཅད་ནས་གནས་ལ། ཕན་ཚུན་ནི་ཟ་འོག་གི་གུར་ཁྱིམ་བཀྲམ་པ་དང་འདྲ་སྟེ། སོ་སོའི་ལྕགས་རི་དང་མཚོས་བར་བཅད་དེ་གནས་སོ། །ཆོས་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་རྣམ་དག་ཆེན་པོའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་ པའོ། །འཐད་པ་ནི་འོད་དང་ཁ་དོག་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་སྤྱོད་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་འོད་ཟེར་གྱི་སྦྱོར་བ་དག་པ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཞུགས་ཏེ་གསང་བའི་གནས་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་འཐོན་ནས་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པ་སྟེ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ། ཞིང་དང་སྤྲུལ་པ་གཉིས་ཏེ་བརྒྱད་དོ། །དེ་ཡང་དབང་བརྒྱད་ཀྱི་འབྲས་བུའོ། །སྤྲུལ་པ་སྐུའི་སྟོན་པ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། གནས་ལྕང་ལོ་ཅན་ཏེ་འོག་མིན་གྱི་མིང་གི་བྱེ་བྲག་གོ། །བསྟན་པ་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ། འཁོར་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ། དུས་སྐུས་འདུལ་བའི་དུས། ཞིང་ཁམས་རྒྱ་ཆེ་བ་ཚངས་ཆེན། དེ་ལས་ཁོལ་བུ་ཕྱུང་ན་མི་མཇེད་དེ་གླིང་བཞི་རི་རབ་དང་བཅས་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའོ། །ཆོས་བསྟན་པ་དངོས་དང་གཟུགས་བརྙན་གཉིས་སོ། །འཐད་པ་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་སྤྲུལ་པས་ན་སྤྲུལ་སྐུའོ། །རང་གཞ
【漢語翻譯】 使眾生得以成熟。第二,以不可思議的分類方式詳細闡述,即四身(法身,報身,化身,自性身)的五種圓滿。首先,法身的導師是吉祥普賢王如來。處所是法界。教法是所有佛陀的心意教法。眷屬是無為眾。時間是法性不變。這五者是安立為法身的理由。清凈的剎土是不可言說,法是不可言說,無需勤作自然成就的法性之門,因此稱為法身。五種圓滿,不可言說和自然成就兩種,共八種,是四種灌頂的四種種子和四種果實成熟后產生的。報身佛的導師是毗盧遮那佛岡欽措(雪山湖)。處所是清凈嚴密的密嚴剎土。教法是自生六字真言的自聲從舌頭發出的光芒中顯現的獨子。眷屬不是其他人,而是四種姓的佛陀。時間是自性清凈大。剎土在手結禪定印的掌心,上下重疊二十五層,跏趺坐的圓滿具有十六層。那些上下觀看,就像堆疊的漢式書籍一樣,中間被清凈的虛空隔開而存在。彼此就像鋪開的絲綢帳篷一樣,各自被鐵圍山和海洋隔開而存在。法是運用自己本性的清凈大法。理由是運用光明、顏色、身和智慧,因此稱為圓滿報身。那是光明的結合,從清凈的父佛面部進入,從秘密處所出來到母佛的虛空,然後化現。五種圓滿,剎土和化身兩種,共八種。這也是八種灌頂的果實。化身佛的導師是第六金剛持。處所是楊柳宮,也就是色究竟天的別名。教法是自性大圓滿。眷屬是世間和出世間。時間是用身來調伏的時間。剎土是廣大的梵天世界。從中取出一小部分就是娑婆世界,包括四大部洲和須彌山在內的一百俱胝(百億)。法是教法的真實和影像兩種。理由是隨應所化而化現,因此是化身。自他
【英語翻譯】 It causes beings to mature. Second, elaborating with inconceivable distinctions involves dividing the five perfections of the four bodies (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, and Svabhavikakaya) into five each. First, the teacher of the Dharmakaya is glorious Samantabhadra. The place is the realm of Dharma. The teaching is the mind teaching of all Buddhas. The retinue is unconditioned beings. The time is the unchanging nature of Dharma. The reason for establishing these five as Dharmakaya is that the pure realm is inexpressible, the Dharma is inexpressible, and it is called Dharmakaya because of the spontaneously accomplished Dharma nature without effort. The five perfections, the inexpressible and the spontaneously accomplished, totaling eight, arise from the maturation of the four seeds and four fruits of the four empowerments. The teacher of the Sambhogakaya is Vairochana Gangchen Tso (Snow Mountain Lake). The place is the pure and dense Akaniṣṭha. The teaching is the only son manifested from the light rays emanating from the tongue of the self-arisen sound of the six-syllable mantra. The retinue is not others but the Buddhas of the four castes. The time is the great self-purified nature. The realm is in the center of the hand gesture of meditation, with twenty-five layers stacked up and down, and the perfect lotus posture has sixteen layers. When those are viewed up and down, they are like stacked Chinese books, separated by pure space in between. They are like silk tents spread out, separated by iron fences and oceans. The Dharma is the practice of the great pure Dharma of one's own nature. The reason is that it is called the Sambhogakaya because it makes use of light, color, body, and wisdom. That is the union of light, entering from the face of the pure Father Buddha, emerging from the secret place into the space of the Mother Buddha, and then emanating manifestations. The five perfections, the realm and the two manifestations, total eight. That is also the fruit of the eight empowerments. The teacher of the Nirmanakaya is the sixth Vajradhara. The place is Yangpachen, which is another name for Akaniṣṭha. The teaching is the self-nature Dzogchen. The retinue is worldly and beyond worldly. The time is the time to tame with the body. The realm is the vast Brahma world. Taking a small part from it is the Sahā world, including the four continents and Mount Meru, one hundred kotis (hundreds of millions). The Dharma is the actual teaching and the two images. The reason is that it manifests according to what needs to be tamed, therefore it is the Nirmanakaya. Self and others.
============================================================
==================== 第 58 段 ==================== 【原始藏文】 ན་གྱི་དོན་གཉིས་རྫོགས་པའི་འཕྲིན་ལས་དང་བརྒྱད་དོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་སྟོན་པ་བསམ་བརྗོད་རྣམ་པར་དག་པ། གནས་བསམ་འདས་མཚན་གཞི་དང་བྲལ་བ། བསྟན་པ་རྡུལ་མེད་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པ། འཁོར་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ། ཞིང་ཁམས་བདེ་ཆེན་རྣམ་དག །ཆོས་ངོ་འབྱེད་པ་མེད་པ། ལས་སེམས་ཉིད་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་འདས་པ་དང་བརྒྱད་དོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྟགས་ཀྱི་སྐུ་བཞི་ནི། ཆོས་སྐུའི་སྟོན་པ་རང་བཞིན་མ་བཅོས་པ། གནས་སྟོང་པ་ཀུན་ཁྱབ། བསྟན་པ་འདུལ་སྟངས་རྣམ་དག །འཁོར་རང་བཞིན་ཡོངས་དག །དུས་ངེས་མེད་སྣ་ཚོགས། ཆོས་ཟག་པ་རང་ ཟད། འཐད་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་འདུས་པས་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །བྱེད་ལས་ལས་བདག་ཏུ་མེད་པའི་ལས་བྱེད་པ་དང་བརྒྱད་དོ། །གཟུགས་སྐུའི་སྟོན་པ་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཞལ་ཀུན་ཏུ་ཐལ་ལེ་བ། གནས་ཕྱི་དང་ནང་མེད་པ་ཀུན་ཏུ་ཡང་ནང་དུ་གྱུར་པ། བསྟན་པ་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ། འཁོར་སྣང་བ་དང་མི་སྣང་བ། དུས་སྤྲོས་བཞིའི་ཚིག་ཙམ་དུ་བྱུང་བ། ཞིང་ཁམས་ཕྱི་ནས་བལྟས་པས་ནང་གསལ་བ། ཆོས་སྤྲོས་གཞི་རྣམ་པར་དག་པ། འཐད་པ་གཟུགས་རྡུལ་དང་རྡུལ་ཕྲན་དག་པར་བྱེད་པས་ན་གཟུགས་སྐུའོ། །ལས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཟད་པར་བྱེད་པ་དང་བརྒྱད་དོ། །དེ་དག་གི་ཞར་ལ་ཞི་བའི་སྐུའི་སྟོན་པ་རང་ཤེས་རིག་གི་རྒྱལ་པོ་འདུས་མ་བྱས་པ་གནས་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་། བསྟན་པ་རྩ་རླུང་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག །འཁོར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་། རླུང་ལྔ་དང་། ཤེས་རབ་ལྔ་དང་། འོད་ལྔ་དང་། སྐུ་ལྔ་དང་། རིགས་ལྔའོ། །དུས་ལུས་དང་སེམས་འཛོམ་པའོ། །ཞིང་ཁམས་འགྲོ་བ་འདུལ་བ། ཆོས་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ། འཐད་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལུས་སེམས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བས་ན་ཞི་བའི་སྐུར་འཐད་དོ། །ལས་ཁམས་གསུམ་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་བརྒྱད་དོ། །ཁྲོ་བོའི་སྐུའི་སྟོན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ལྔ། གནས་བྷན་དྷ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་སྟེ་ཀླད་པ་དུང་ཁང་དཀར་པོ། བསྟན་པ་བདེ་ཆེན་གྱི་འབར་འཛག །འཁོར་སྒྲོན་མ་རྣམ་པ་བཞི། དུས་ ཡེ་ཤེས་རང་འཁྱིལ་པའི་དུས། ཞིང་ཁམས་མིག་གི་དབང་པོ་མཐོང་བ་མ་འགགས་པ། ཆོས་གཟུགས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད། འཐད་པ་ཡུལ་དང་ཤེས་པ་ལ་ཁྲོས་པས་ན་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་འཐད་དོ། །ལས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་ཚར་གཅོད་པ་དང་བརྒྱད་དོ། །དེ་དག་ལ་སྐབས་འདིར་འབྲས་བུར་གཞག་པ་ནི་གཞི་སྨིན་བྱའི་སྦྱང་གཞི་ཐོག་མའི་འོད་གསལ་ཡིན་པ་དང་། གདུལ་གཞིའི་འ
【漢語翻譯】 那的二利圓滿之事業有八。 法性身之導師,思議言說極清凈,處所離思越名相,教法無塵且無垢,眷屬智慧海,剎土大樂極清凈,法無分別,業自性超離顛倒,共有八。 彼一切之自性,表相之四身者: 法身之導師,自性無造作,處所空性周遍,教法調伏方式極清凈,眷屬自性圓滿清凈,時無定多類,法漏自盡,理法蘊聚集故為法身,事業無我之業,共有八。 色身之導師,身相無自性,面容坦然舒展,處所無內外,一切皆內攝,教法分別法與非,眷屬顯現與不顯現,時四邊戲論唯名有,剎土外觀內明澈,法戲論之基極清凈,理色微塵與極微塵令清凈故為色身,事業令有形之業盡,共有八。 彼等之順帶,寂靜身之導師,自明智之王無為法,處所質達寶之無量宮,教法脈氣方便之口訣,眷屬五智慧,五氣,五智慧,五光,五身,五部,時身心和合,剎土調伏有情,法輪迴與涅槃,理依此身心痛苦寂滅故,理應為寂靜身,事業令解脫三界,共有八。 忿怒身之導師,五智慧之黑汝嘎,處所本達燃之宮殿,即腦髓白海螺,教法大樂之燃滴,眷屬四種燈,時智慧自生之時,剎土眼根見而不絕,法色之如實性,理于境與識忿怒故,理應為忿怒身,事業調伏之機顛倒者皆摧毀,共有八。于彼等此時安立為果者,乃基成熟之所修原始光明,以及所化之
【英語翻譯】 The activities of 'Na' are eightfold, perfecting the two benefits. The teacher of the Essence Body is utterly pure in thought and expression. The place is beyond thought, transcending names and bases. The teachings are without dust and without stain. The retinue is an ocean of wisdom. The realm is great bliss, utterly pure. The Dharma is without differentiation. The activity is the transcendence of the mind's perversion. These are eight in total. The nature of all of these, the four bodies of signs, are: The teacher of the Dharma Body is unconditioned in nature. The place is emptiness, all-pervading. The teachings are utterly pure in the methods of taming. The retinue is perfectly pure in nature. The time is indefinite and diverse. The Dharma's outflows are self-exhausting. The reason is that it is the Dharma Body because it is the accumulation of the aggregates of Dharma. The activity is performing actions without self-ownership. These are eight in total. The teacher of the Form Body is the body's appearance, without inherent existence, with a face that is always open and relaxed. The place is without outer and inner, and everything is also transformed into inner. The teachings are the distinct separation of Dharma and non-Dharma. The retinue is appearance and non-appearance. The time arises only in the words of the four elaborations. The realm is clear inside when viewed from the outside. The Dharma is the basis of elaboration, utterly pure. The reason is that it is the Form Body because it purifies the physical particles and subatomic particles. The activity is exhausting the actions of those with form. These are eight in total. In addition to these, the teacher of the Peaceful Body is the self-knowing king of intelligence, uncompounded. The place is the immeasurable palace of Cittaratna. The teachings are the oral instructions of the methods of channels and winds. The retinue is the five wisdoms, the five winds, the five knowledges, the five lights, the five bodies, and the five families. The time is the union of body and mind. The realm is taming beings. The Dharma is samsara and nirvana. The reason is that it is suitable for the Peaceful Body because, relying on it, the suffering of body and mind is pacified. The activity is liberating from the three realms. These are eight in total. The teacher of the Wrathful Body is the five wisdom Herukas. The place is the palace of blazing Bhanda, which is the white conch shell of the brain. The teachings are the blazing flow of great bliss. The retinue is the four lamps. The time is the time of self-arising wisdom. The realm is the uninterrupted sight of the eye faculty. The Dharma is the suchness of form. The reason is that it is suitable for the Wrathful Body because it is wrathful towards objects and consciousness. The activity is completely destroying the perverted disciples to be tamed. These are eight in total. The result to be established here is the original luminosity, which is the basis for purification of the ripening ground, and the
============================================================
==================== 第 59 段 ==================== 【原始藏文】 བྲས་བུ་རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཡིན་པས་གློ་བུར་རྣམ་དག་གི་ཞར་ལ་སྨོས་པའོ། །དེ་དག་ལ་བརྟགས་པས་དབང་དང་འབྲས་བུ་ལ་བཅུ་དྲུག་ཕྲག་བཞི། སྐུ་ལ་བཅུ་དྲུག་ཕྲག་བཞི་སྟེ་ཕྲག་བརྒྱད་བསྡོམས་པས། བརྒྱ་དང་ཉེར་བརྒྱད་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །གསུམ་པ་མངོན་པར་ཤེས་པ་མཐའ་ཡས་པས་དབང་བསྒྱུར་བ་ནི། དབང་བཞིའི་ས་བོན་གྱི་ཆ་ལས་དྲུག་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་རྩ་དྲུག་གིས་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་དག་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ལ་ཐོག་མར་མཐོང་བ་རྣམ་པར་དག་པ་ལས། བདག་ཉིད་ལ་ཟག་པ་མེད་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ནི། དབང་པོའི་མཐོང་བ་རྣམ་པར་དག་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་གིས་དུས་གསུམ་དུས་གཅིག་ལ་མཐོང་བ་པྲ་སེན་མཐོང་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་ཡང་མིག་གི་མངོན་ཤེས་དྲུག་གིས་གཟུགས་ཐམས་ཅད་ཤེས། རྣ་བའི་མངོན་ཤེས་དྲུག་གིས་བརྗོད་པའི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་ཕེབས་སོ། །སྣའི་དྲུག་གིས་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་ལས་གཏན་ལ་ཕེབས་སོ། །ལྕེའི་དྲུག་གིས་འགྲོ་དྲུག་གི་འཁོར་དང་ ལོངས་སྤྱོད་ཤེས་སོ། །ལུས་ཀྱི་དྲུག་གིས་འགྲོ་དྲུག་གི་གཟུགས་རྡུལ་ཕྲན་དང་རགས་པ་ཐམས་ཅད་ཤེས་སོ། །ཡིད་ཀྱི་དྲུག་གིས་འགྲོ་དྲུག་གི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་དབྱེ་གཞི་ཕྲི་བས་དབང་པོའི་མངོན་ཤེས་སུམ་ཅུས་སྲིད་པ་ཡན་ལག་སུམ་ཅུ་ཤེས་ཤིང་། མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གྲུབ་པ་ནི་དབང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཐོང་བ་རྣམ་པར་དག་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་འཆར་ཏེ། སྦྱངས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཐོང་བ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དྲུག་ཤར་བས་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྡ་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ། །བསླབ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཐོང་བ་དག་པའི་མངོན་ཤེས་དྲུག་གིས་སེམས་ཉིད་ཆོས་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བའོ། །མཐོང་བ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་ཀུན་ལ་སྦྱར་ཏེ། ཐོས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མངོན་ཤེས་དྲུག་གིས་སྒྲ་དང་དོན་ཐམས་ཅད་ཤེས་སོ། །བསམ་བྱུང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མངོན་ཤེས་དྲུག་གིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདུ་མཆེད་རྟོགས་སོ། །སྒོམ་བྱུང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མངོན་ཤེས་དྲུག་གིས་ཆོས་དང་སེམས་གཉིས་འདྲེས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལྟར་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་སུམ་ཅུ་ནི་དབང་གི་འགྱུར་བྱེད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཐོང་བ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཐོང་བ་རྣམ་པར་དག་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་འཆར་ཏེ། འདིའི་དུས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་རྡུལ་མེད་ཅིང་དྲི་
【漢語翻譯】 因為果是自性清凈,所以順帶提到了突發清凈。考察這些,灌頂和果有十六乘四,身有十六乘四,總共八乘。一百二十八是灌頂的圓滿果。第三,以無邊神通來控制,從四灌頂的種子部分,以六百六十六來清凈六道的業和煩惱。其中首先從見清凈中,自身具有無漏的神通是,六根的見清凈的神通,在同一時間看到過去、現在、未來三世,就像見到缽羅羨一樣。也就是,六個眼識的神通知道一切色。六個耳識的神通徹底瞭解所說的一切聲音。六個鼻識徹底瞭解六道的業。六個舌識知道六道的眷屬和受用。六個身識知道六道的一切粗細微塵。六個意識知道六道的一切想法。這樣,通過減少分類的基礎,三十個根識知道三十個有支,三十二相的成就來自於三十二根。然後,生起智慧的見清凈的六神通,生起通過修習的智慧的見清凈的六智慧,通達一切詞語的意義。通過學習的智慧的見清凈的六神通,產生心性融入法性的特殊體驗。見清凈普遍適用,通過聽聞的智慧的六神通,知道一切聲音和意義。通過思所生的智慧的六神通,瞭解一切法的集合。通過修所生的智慧的六神通,法和心二者融合,像虛空一樣了知。這樣,三十是根的轉變者,三十二,由佛陀修習的三十二功德是從見中產生的。然後,生起智慧的見清凈的六神通,此時智慧的眼睛沒有灰塵和
【英語翻譯】 Because the fruit is naturally pure, sudden purity is mentioned in passing. Examining these, empowerment and fruit have sixteen times four, body has sixteen times four, totaling eight times. One hundred and twenty-eight is the perfect fruit of empowerment. Third, controlling with limitless clairvoyance, from the seed part of the four empowerments, six hundred and sixty-six purify the karma and afflictions of the six realms. Among them, first, from the purity of seeing, the self possesses uncontaminated clairvoyance, which is the clairvoyance of the purity of seeing of the six senses, seeing the three times—past, present, and future—simultaneously, like seeing Prasena. That is, the six clairvoyances of the eye consciousness know all forms. The six clairvoyances of the ear consciousness thoroughly understand all spoken sounds. The six clairvoyances of the nose thoroughly understand the karma of the six realms. The six clairvoyances of the tongue know the retinue and enjoyment of the six realms. The six clairvoyances of the body know all coarse and fine dust of the six realms. The six clairvoyances of the mind know all thoughts of the six realms. Thus, by reducing the basis of classification, the thirty sense consciousnesses know the thirty limbs of existence, and the accomplishment of the thirty-two marks comes from the thirty-two senses. Then, the six clairvoyances of the purity of seeing of wisdom arise, and the six wisdoms of the purity of seeing of wisdom through practice arise, comprehending the meaning of all words. Through the six clairvoyances of the purity of seeing of wisdom through learning, a special experience of the mind itself merging into the nature of reality arises. The purity of seeing is universally applied, and through the six clairvoyances of wisdom through hearing, all sounds and meanings are known. Through the six clairvoyances of wisdom born of thought, the aggregation of all dharmas is understood. Through the six clairvoyances of wisdom born of meditation, dharma and mind merge, and are known like the sky. Thus, thirty are the transformers of the senses, thirty-two, the thirty-two qualities cultivated by the Buddha arise from seeing. Then, the six clairvoyances of the purity of seeing of wisdom arise, at this time the eye of wisdom has no dust and
============================================================
==================== 第 60 段 ==================== 【原始藏文】 མ་དང་བྲལ་བ་རྙེད་པའོ། །དེ་ཡང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཐོང་བ་དག་པའི་མངོན་ ཤེས་དྲུག་གིས་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་དགོངས་པ་མངོན་སུམ་དུ་ཤེས་སོ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དྲུག་གིས་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཤེས་སོ། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་དྲུག་གིས་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་སོ། །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་དྲུག་གིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་བ་དང་བྲལ་བ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཤེས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དྲུག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཤེས་སོ། །མི་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲུག་གིས་ཆོས་གང་ལའང་མི་གནས་པ་ཤེས་སོ། །དེ་ཡང་དབྱེ་གཞི་རེ་ཕྲི་བས་མངོན་ཤེས་ལྔ་ཚན་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མངོན་པར་ཤེས་པ་སུམ་ཅུ་ནི་དབང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་མངོན་ཤེས་དྲུག་འཆར་ཏེ། འདིའི་དུས་ན་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་ནུབ་པའོ། །དེ་ལ་རྣམ་གྲོལ་དང་པོའི་མཐོང་བ་རྣམ་པར་དག་པའི་མངོན་ཤེས་དྲུག་ཤར་བས། ལུས་ཀྱི་ཟག་པ་ཟད་པའོ། །རྣམ་གྲོལ་གཉིས་པ་དྲུག་གིས་ངག་གི་ཟག་པ་ཟད་པའོ། །གསུམ་པའི་དྲུག་གིས་ཡིད་ཀྱི་ཟག་པ་ཟད་པའོ། །བཞི་པའི་དྲུག་གིས་སེམས་ཀྱི་ཟག་པ་ཟད་པའོ། །ལྔ་པའི་དྲུག་གིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སྒྲིབ་པའི་ཟག་པ་ཟད་པའོ། །དྲུག་པའི་དྲུག་གིས་ཆོས་དང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཟག་པ་ཟད་པའོ། །སུམ་ཅུ་པོ་དེ་དག་གིས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་འཆར་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཁྱེན་པ་མ་ལུས་པ་རྫོགས་པའོ། །སྐུ་དངོས་ཀྱི་ མཐོང་བ་དག་པའི་མངོན་ཤེས་དྲུག་ཤར་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ཐམས་ཅད་མཐོང་ཞིང་རང་གིས་ཀྱང་བརྙེས་པའོ། །སྐུའི་སྣང་བའི་དྲུག་ཤར་བས་འོད་ཀྱི་ཚོགས་མཐའ་ཡས་པ་ལ་སྤྱོད་དོ། །གསུང་དངོས་ཀྱི་དྲུག་ཤར་བས་གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུ་ལ་སྤྱོད་དོ། །གསུང་གི་སྣང་བའི་དྲུག་གིས་སྒྲ་དབྱངས་དུ་མ་ལ་སྤྱོད་དོ། །ཐུགས་དངོས་ཀྱི་དྲུག་གིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱོད་དོ། །ཐུགས་ཀྱི་སྣང་བའི་དྲུག་གིས་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་ལ་སྤྱོད་དོ། །དེ་ལྟར་སུམ་ཅུ་པོ་ནི་དབང་གི་ལྷ་ངོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཤེས་པ་ལས་བྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མཐོང་བ་རྣམ་པར་དག་པའི་མངོན་ཤེས་དྲུག་འཆར་ཏེ། འདིའི་དུས་ན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་བཞུགས་སོ། །སེམས་རྣམ་པར་གདུལ་བའི་མངོན་ཤེས་དྲུག་ཤར་བས་ས
【漢語翻譯】 是與母親分離的獲得。 也就是,以如明鏡般的智慧的見解清凈的六種神通,如實了知法的體性和意義。 以平等性的六種神通,了知輪迴涅槃無二無別。 以各別觀察的六種神通,了知六道眾生的根等。 以成所作的六種神通,了知一切法離於勤作,以及一切佛剎。 以法界性的六種神通,了知一切佛的功德。 以不住的智慧的六種神通,了知不住于任何法。 也就是,每減少一個分類基礎,就變成五蘊的六種神通。 三十種智慧的神通,是從三十二種根產生的。 之後,生起六種解脫的神通。 在這個時候,心和心所滅盡。 其中,生起第一解脫的見解完全清凈的六種神通,是身體的漏盡。 第二解脫的六種神通,是語的漏盡。 第三種的六種神通,是意的漏盡。 第四種的六種神通,是心的漏盡。 第五種的六種神通,是遮蔽智慧蘊的漏盡。 第六種的六種神通,是法和法性的漏盡。 這三十種神通,是從內外秘密完全的根產生的。 之後,生起身語意的業顯現的神通六種,是圓滿了佛的一切智慧。 身真實的見解清凈的神通六種生起,見到一切佛的身,自己也獲得了。 身的光明的六種生起,受用無量光蘊。 語真實的六種生起,受用六十種語韻。 語的光明的六種,受用多種聲音。 意真實的六種,受用一切三摩地。 意的光明的六種,受用知曉他人心。 這樣,這三十種神通,是從了知三十二種根的本尊產生的。 之後,生起法性見解完全清凈的六種神通。 在這個時候,安住於法性的意義中,不可分離。 生起調伏心的六種神通,
【英語翻譯】 It is the attainment of being separated from the mother. That is, with the six clairvoyances of pure vision like a mirror-like wisdom, one knows the characteristics and meaning of the Dharma manifestly. With the six of equality, one knows that samsara and nirvana are not two. With the six of individual discrimination, one knows the faculties of the six realms and so on. With the six of accomplishing activities, one knows that all dharmas are free from effort and all Buddhafields. With the six of the dharmadhatu, one knows all the qualities of the Buddha. With the six of non-abiding wisdom, one knows that one does not abide in any dharma. That is, by subtracting one basis of division, it becomes six sets of five clairvoyances. The thirty clairvoyances of wisdom arise from the thirty-two faculties. Then, six clairvoyances of liberation arise. At this time, the mind and mental factors cease. Among them, when the six clairvoyances of the first liberation's pure vision arise, the outflows of the body are exhausted. The six of the second liberation exhaust the outflows of speech. The six of the third exhaust the outflows of mind. The six of the fourth exhaust the outflows of consciousness. The six of the fifth exhaust the outflows that obscure the aggregate of wisdom. The six of the sixth exhaust the outflows of dharma and dharmata. These thirty arise from the complete faculties of outer, inner, and secret. Then, six clairvoyances arise in which the activities of body, speech, and mind become manifest, and all the Buddha's knowledge is perfected. When the six clairvoyances of the pure vision of the actual body arise, one sees all the bodies of the Buddhas and also attains them oneself. When the six of the body's appearance arise, one enjoys the infinite collection of light. When the six of the actual speech arise, one enjoys sixty kinds of speech sounds. The six of the speech's appearance enjoy various sounds. The six of the actual mind enjoy all samadhis. The six of the mind's appearance enjoy knowing the minds of others. Thus, these thirty arise from knowing the thirty-two deities of the faculties. Then, six clairvoyances of the pure vision of dharmata arise. At this time, one abides in the meaning of dharmata without separation. When the six clairvoyances of taming the mind arise,
============================================================
==================== 第 61 段 ==================== 【原始藏文】 ེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་སོ། །སེམས་སྦྱང་བའི་དྲུག་གིས་རྩ་བ་ཤེས་སོ། །སེམས་ཞི་བའི་དྲུག་གིས་སེམས་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་སོ། །སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་དྲུག་གིས་མི་འགྱུར་བར་ཤེས་སོ། །སེམས་མི་ལྡོག་པའི་དྲུག་གིས་ཁམས་གསུམ་མིང་མེད་པར་ཤེས་སོ། །སེམས་ལས་འདས་པའི་དྲུག་གིས་ཤེས་བྱེད་དང་འདུ་འཕྲོ་དག་སྟེ་མི་ལྡོག་པར་རྟོགས་སོ། །དེ་ལྟར་སུམ་ཅུ་ནི་དབང་གི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་དབྱེ་བ་ཤེས་པ་ལས་བྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་མཐོང་བ་དག་པའི་མངོན་ཤེས་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཅུ་ནི་མོས་པའི་མཐོང་བ་ཙམ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ཡང་ཕྱེ་ན་མོས་པའི་བཞི་ལ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་ལྔའི་ཡོན་ཏན་དུ་འབྱུང་བ་ ནི། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེའི་འགྲེས་ཀྱིས་ཐོས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་མངོན་ཤེས་ཀྱང་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཅུར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལའང་ཡེ་ཤེས་བཞིའི་ཡོན་ཏན་འཇུག་པ་སྔར་དང་འདྲའོ། །འདི་དག་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་ལས་བྱུང་བའོ། །བསམ་བྱ་དག་པའི་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཅུ་ནི་བསྒྱུར་གཞིའི་དོན་ཤེས་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་སུ་དག་པ་དང་། མྱོང་བྱེད་དག་པའི་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུ་ཆོད་པའི་རང་བཞིན་ཤེས་པ་ལས་བྱུང་བ་དང་། རིག་བྱེད་དག་པའི་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུ་པ་མདོ་ཤེས་པ་ལས་བྱུང་བ་དང་ཚན་པ་གསུམ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་ལས་བྱུང་བའོ། །ཆོས་དག་པའི་མངོན་ཤེས་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུ་ནི་རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབང་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་ས་དང་སྦྱར་བས་སའི་ཡོན་ཏན་ཉིས་སྟོང་སུམ་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱེད་པ་དྲུག་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ། ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་སུམ་སྟོང་དང་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སའི་མངོན་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་དབྱེ་བ་ཆེན་པོའོ། །འདི་དག་ནི་དབང་གི་རྣམ་པར་གཞག་པ་སྟེ། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་དང་པོའི་གཞི་གལ་པོ་ཆེ་ཡང་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཐེག་པའི་མཆོག་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་ལས། གཞིའི་དོན་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དབང་གི་རྣམ་པར་གཞག་པ་སྟེ་རིམ་ཁང་དྲུག་པའོ།། །། རིམ་ཁང་དྲུག་པ། གཞིའི་དོན་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དབང་གི་རྣམ་པར་བཞག་པ།
【漢語翻譯】 了知心的自性。以六種調伏心的方式了知根本。以六種寂靜心的方式了知無心之體性。以六種清凈心的方式了知不變。以六種不退轉心的方式了知三界無名。以六種超越心的方式,了知能知與聚合清凈,且不退轉。如是三十種,是從了知灌頂之幻化差別而生起。如是清凈所見之現量,一百八十種,是從唯有信解之所見而生起。若再細分,則信解之四,各有四十五種五種功德,是從獲得有戲論之灌頂而生起。依其解說,聽聞極清凈之現量亦成一百八十種,其中亦如前般具有四智之功德。此等是從無戲論之灌頂而生起。當思清凈之一百八十種,是從了知所轉之義而生起,即清凈為智慧。能感受清凈之一百八十種,是從了知決斷之自性而生起。能明瞭清凈之一百八十種,是從了知經部而生起。此三類是從極無戲論之灌頂而生起。法清凈之現量一百八十種,是從極無戲論之灌頂而生起。如是,與地相結合,則地之功德有二千三百六十種,智慧之作用有六百六十種,法之類別有三千一百二十種,此等乃金剛持之地之現量幻化差別之大者。此等乃灌頂之安立,是密咒金剛乘之法之第一道之重要基礎。
【英語翻譯】 Knowing the nature of the mind. Knowing the root through the six ways of taming the mind. Knowing the nature of no-mind through the six ways of pacifying the mind. Knowing the immutable through the six ways of purifying the mind. Knowing the three realms to be without name through the six ways of non-regression of the mind. Through the six ways of transcending the mind, knowing that the knower and the aggregates are purified, and realizing non-regression. Thus, these thirty arise from knowing the distinctions of the emanations of empowerment. Thus, the one hundred and eighty direct perceptions of pure seeing arise only from seeing based on faith. Furthermore, if divided, the four aspects of faith, each with forty-five qualities of the five, arise from obtaining empowerment with elaboration. According to its explanation, the direct perception of perfectly pure hearing also becomes one hundred and eighty, in which the qualities of the four wisdoms are also involved as before. These arise from empowerment without elaboration. The one hundred and eighty of pure contemplation arise from knowing the meaning of what is to be transformed, that is, being pure as wisdom. The one hundred and eighty of pure experience arise from knowing the nature of decisiveness. The one hundred and eighty of pure understanding arise from knowing the sutras. These three categories arise from empowerment with extreme non-elaboration. The one hundred and eighty direct perceptions of pure Dharma arise from empowerment with extreme non-elaboration. Thus, combined with the earth, the qualities of the earth are two thousand three hundred and sixty, the functions of wisdom are six hundred and sixty, and the categories of Dharma are three thousand one hundred and twenty. These are the great distinctions of the emanations of the direct perception of the earth of Vajradhara. These are the establishment of empowerment, which is the essential and important foundation of the first path of the Dharma of the Secret Mantra Vajrayana. From the Supreme Jewel Treasury of the Vehicle: Establishing empowerment, which ripens the meaning of the ground, is the sixth level.
============================================================