LR16_0011_d0e110a.第八總義. 所示彌勒與轉輪王出現之方式.g2.0f

==================== 第 1 段 ==================== 【原始藏文】 སྤྱི་དོན་བརྒྱད་པ། བྱམས་པ་དང་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་རྒྱལ་རྣམས་འབྱོན་ཚུལ་བསྟན་པ། སྤྱི་དོན་བརྒྱད་པ། བྱམས་པ་དང་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་རྒྱལ་རྣམས་འབྱོན་ཚུལ་བསྟན་པ། སྤྱི་དོན་བརྒྱད་པ་བྱམས་པ་དང། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་འབྱོན་ཚུལ། བཅོམ་ལྡན་འསད་བྱམས་པའི་འབྱོན་ཚུལ། དེ་ནས་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་ལོ་བརྒྱད་ཁྲི་ཐུབ་པ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བྱམས་པ་འཇིག་རྟེན་དུ་འབྱོན་ཏེ། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ལོ་བྱེ་བ་ཕྲག་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་ནས་བྱམས་པ་འབྱོན་ཟེར། ཡང་སྟོན་པ་འདས་ནས་ལོ་བྱེ་བ་ཕྲག་བཅུ་རྩ་བདུན་དང། ས་ཡ་དྲུག་ནས་བྱམས་པ་འབྱོན་པར་ལུང་བསྟན་པའི་མདོ་ལས། ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལྟར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་ཉིད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཏེ། དེ་ཡང་འདིས་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་དང། བསྐལ་པ་བཅུ་དྲུག་གི་བར་དུ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ། ཐ་མར་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་གྱི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱིན་པ་ཆེན་པོ་བཏང་ནས་དགའ་ལྡན་དུ་མངོན་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཚེ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ གྱི་ཁམས་ན་ཇི་སྙེད་འཁོད་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་འོངས་ཏེ། ད་ནི་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་སྒྲོག་པར་བྱེད་ཅིང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱམས་པའང་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་གཤེགས་ཏེ། མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱ་བར་གསོལ་ཞེས་སྐུལ་བར་ཡང་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་དེས་གཟིགས་པ་རྣམ་པ་ལྔས་མངོན་པར་གཟིགས་པར་འགྱུར་ལ་གཟིཊ་ནས་ཀྱང་དགའ་ལྡན་གྱི་ཕོ་བྲང་ལྷའི་ཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ་ནས་འཕོས་ཏེ། རྒྱལ་པོ་དུང་གི་ཕོ་བྲང་གྲོང་ཁྱེར་རྒྱལ་མཚན་བློ་གྲོས་ཞེས་བྱ་བ་དེར། བྲམ་ཟེར་མདུན་ན་འདོན་ཚངས་རབ་ཅེས་བྱ་བའི་བཙན་མོ། །ཚངས་ལྡན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷུམས་སུ་འཇུག་པར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྟོང་ཕྲག་དྲྭ་བས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཟླ་བ་བཅུ་འདས་པ་ན། དྲང་སྲོང་ལྷུང་བ་རི་དྭཊ་རྒྱུ་བའི་ཚལ་དུ། ཡུམ་གྱི་གློ་གཡས་རོལ་ནས་འཁྲུངས་ཏེ་རིམ་གྱིས་ནར་སོན་པ་དང། རང་གི་བསོད་ནམས་ཀྱི་མཐུས་སའི་འོག་ནས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ལས་གྲུབ་པའི་ཁང་བཟང་བཞི་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལ། དེར་རང་ཉིད་ལྷ་བཞིན་དུ་འདགུ་སྟེ། ལྷ་མོ་ཟླ་བའི་གདོང་ཅན་མ་དག། གཞན་ཡང་ལྷ་མོ་ལྟ་བུའི

【漢語翻譯】 第八總義。 所示彌勒與轉輪王出現之方式。 第八總義。 所示彌勒與轉輪王出現之方式。 第八總義,彌勒與轉輪王出現之方式。 頂禮世尊彌勒之出現方式。 之後眾生之壽命能活到八萬歲時,如來彌勒將出現於世間。 據說釋迦牟尼佛涅槃后五十七億年後彌勒將會出現。 又有經中預言,導師涅槃后十七億零六百萬年後,彌勒將會出現。 舍利子,當如此圓滿興盛之時,此菩薩將現證圓滿正等覺。 又是,此菩薩于無數億劫乃至十六劫間,圓滿了佈施等六度。 最終,以解脫一切之方式,行廣大布施后,將顯現投生於兜率天。 彼時,十方世界 所有安住之諸天皆來臨,並宣揚如今佛陀將出現於世間之美妙音聲。 菩薩彌勒亦將降臨贍部洲,並勸請其現證圓滿正等覺。 之後,彼將以五種觀察而顯現觀察,觀察后亦將從兜率天宮殿,天之無面大殿中降下。 於國王銅色宮殿,名為國旗慧之城市中。 將投生於婆羅門前導,名為梵天勝之妃子,名為梵天女之母胎中。 彼時,千幅世界之光將照亮所有世界。 十個月過後,于仙人降落,鹿野苑中。 從母親右脅降生,逐漸長大。 憑藉自身福德之力,地下將涌現四座由七寶所成之宮殿。 彼處,自身如天神般居住。 天女月面等,以及其他如天女般之。

【英語翻譯】 Eighth General Topic: Showing the manner in which Maitreya and the Wheel-Turning Kings appear. Eighth General Topic: Showing the manner in which Maitreya and the Wheel-Turning Kings appear. Eighth General Topic: The manner in which Maitreya and the Wheel-Turning Kings appear. The appearance of the Blessed One Maitreya. Then, when beings can live to the age of eighty thousand years, the Tathagata Maitreya will appear in the world. It is said that Maitreya will appear fifty-seven billion years after Shakyamuni Buddha's Nirvana. Moreover, in the sutra prophesying that Maitreya will appear seventeen billion and six million years after the passing of the Teacher: Shariputra, when the time comes for such perfect prosperity, this Bodhisattva will manifestly attain perfect enlightenment. Moreover, this one has perfected the six perfections, such as generosity, for one hundred thousand countless eons and sixteen eons. Finally, by means of the liberation of all, he will give great generosity and will manifestly be born in Tushita. At that time, all the gods dwelling in the ten directions will come, proclaiming the great sound that now the Buddha will appear in the world. The Bodhisattva Maitreya will also descend to Jambudvipa, urging him to manifestly attain perfect enlightenment. Then, he will manifestly observe with five kinds of observation, and having observed, he will also descend from the great palace of the godless palace of Tushita. In the city called King Copper Palace, Banner of Wisdom. He will be conceived in the womb of the Brahmin leader, the queen named Brahma Victory, named Brahma Woman. At that time, the light of a thousand worlds will illuminate all the worlds. After ten months have passed, in the grove where the hermit Lying Down, the deer roam. He will be born from his mother's right side and gradually grow up. By the power of his own merit, four mansions made of seven jewels will arise from the ground. There, he will dwell like a god. Goddess Moon Face, etc., and other goddess-like

============================================================

==================== 第 2 段 ==================== 【原始藏文】 ་བུད་མེད་ལྷ་མོ་མང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དང། གཞན་ཡང་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་མཛད་པ་བཅུ་གཉསི་པོ་ཀུན་ད་ལྟར་གྱི་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དང་ཚུལ་མཐུན་པ་ལ། བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔལ་དང་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མཛད་པ་དཔག་པར་མི་ནུས་པ་འདུག་སྟེ། ཡི་གེ་མང་བས་ཤེས་པར་འདོད་ན་བྱམས་པ་འབྱོན་པར་ལུང་བསྟན་པའི་མདོ་ན་གསལ་ལོ། །མདོ་དེ་ཉིད་ལས། ཤཱ་རིའི་བུ་སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེའི་སྐུ་ལས་རྣམ་པར་འཕྲོ་བའི་འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་གསལ་ཏེ། ཉི་ཟླའི་འདོ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་མི་གསལ་ཞིང། ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོ་ཡང་གང་ཡིན་བྱེ་བྲག་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སྔ་དྲོ་དང། དགོང་མོ་ཤེས་པ་ནི་མེད་ལ། གཞཉ་དུ་ན་བྱའི་སྒྲས་ཤེས་པར་བྱེད་དེ། བྱ་རྣམས་སྐད་འབྱིན་པ་ན། ད་ནི་སྔ་དྲོ་འོ་ཞེས་པ་དང། ནམ་བྱ་རྣམས་སྐད་མེད་པར་གཅོམ་སྐྱུངས་པ་ན། ད་ནི་དགོང་མོ་འོ་ཞེས་རྣམ་པར་འབྱེད་ལ། ཡང་ན་མེ་ཏོག་ཁ་འབྱེད་པ་དང། ཟུམ་པས་ཀྱང། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་གོ་བར་བྱེད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་གང་དང་གང་དུ་ཆོས་འཆད་པ་དེ་དང་དེར་ཡང༌།ཆོས་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ལ་གྲགས་པར་འཆད་དོ། །ཐོག་མར་བྲམ་ཟེར་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དང། ཚངས་པ་ས་ཡ་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འཐུངས་སྟེ། འབྲས་བུ་ལ་རྣམ་པར་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ནི་བསོད་ནམས་དང་བྱིན་བརླབས་ཀྱི་ནུས་པ་བརྒྱ་ཕྲག་མང་པོ་དང་ལྡན་པ། བསོད་ནམས་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མའི་མཚན་ཅན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་སྐུ་ལེགས་པར་བརྒྱན་པའོ། །དེའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་ཞིང། འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྲོད་དན་ཤིན་ཏུ་ལྷ་མ་མེ་ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེར་བཞུགས་ཏེ། གཟི་བརྗིད་ཚད་མེད་པའི་དཔལ་ རབ་ཏུ་འབར་བའོ། །འོད་ཀྱང་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་དང། སེར་པོ་དང། དམར་པོ་དང། ལྗང་ཁུ་དང། དཀར་པོ་དང། ཤེལ་དང་དངུལ་གྱི་ཁ་དོག་ཅན་རྣམས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། འོད་འཕྲོ་བ་ཏ་ལའི་ཤིང་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་ཤིང་འཁོར་ལ། ཕུང་པོ་ཕུང་པོར་ཡང་ཆད་དེ། གསལ་ཞིང་འཚེར་བའི་འཕྲེག་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས། ཡར་མར་འགྲོ་བར་བྱེད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེའི་སྐུའི་སྲིད་དུ་ཁྲུ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། ཞབས་ཀྱི་མཐིལ་ནས་པུས

【漢語翻譯】 將與眾多天女一同歡喜享用。又,如來出家等十二行誼,與如今的釋迦牟尼佛相同,具有無量福德之光和菩薩行誼。因文字繁多,若欲知曉,可在彌勒出世授記經中查閱。該經中說:舍利子,具足十力的世尊,其身所發出的所有光芒都極其熾盛明亮,壓倒日月的光輝,使其黯然失色,晝夜不分。因此,無法分辨早晨和傍晚。在其他地方,可以通過鳥鳴來辨別,當鳥兒鳴叫時,就知道是早晨了,當鳥兒停止鳴叫時,就知道是傍晚了。或者,世人也可以通過花朵的開放和閉合來辨別。世尊無論在何處說法,都能使一切法音廣為人知。最初,八萬四千婆羅門和十八億天人飲用法味,從而安住于果位。如是世尊,具有成百上千的福德和加持力,具足無數福德之相,以三十二大丈夫相和八十隨好莊嚴其身。其身發出各種顏色的光芒,在光環之中,如火焰般明亮閃耀,具有無量光榮之威。光芒的顏色有藍色、黃色、紅色、綠色、白色以及水晶和銀色,這些光芒連綿不斷。光芒四射,如塔拉樹般環繞四方,又分成束束光團,以明亮閃耀的光線圍繞世尊三匝,然後上下移動。世尊的身高有八十八肘,從腳底到膝蓋

【英語翻譯】 He will joyfully engage with many goddesses. Furthermore, all twelve acts, such as the renunciation, are similar to those of the current Shakyamuni Buddha, possessing immeasurable glory of merit and bodhisattva deeds. Due to the abundance of text, if you wish to know, it is clear in the sutra of the prophecy of Maitreya's coming. In that very sutra, it says: Shariputra, all the rays emanating from the body of the Blessed One, who possesses the ten powers, blaze and shine exceedingly, subduing all the luminaries of the sun and moon, making them invisible, and there is no distinction between day and night. Thus, there is no knowing of morning or evening. Elsewhere, it is known by the sound of birds; when the birds sing, it is known as morning, and when the birds are silent and subdued, it is discerned as evening. Or, worldly people understand through the opening and closing of flowers. Wherever the Blessed One teaches the Dharma, in that very place, the sound of the Dharma is proclaimed to all. Initially, eighty-four thousand Brahmins and eighteen million gods drink the nectar of the Dharma, thereby abiding in the fruit. Such a Blessed One is endowed with hundreds of thousands of merits and blessings, possessing countless signs of merit, his body well adorned with the thirty-two major marks and eighty minor marks of a great being. From his body emanate rays of various colors, and in the midst of the halo of light, he sits brilliantly like a flame, blazing with immeasurable glory. The colors of the light, such as blue, yellow, red, green, white, and those of crystal and silver, are continuous. The radiating light, like a Tala tree, circles in all directions, and also breaks into clusters of light, with bright and shining rays circumambulating the Blessed One three times, and then moving up and down. The Blessed One's height is eighty-eight cubits, from the soles of his feet to his knees.

============================================================

==================== 第 3 段 ==================== 【原始藏文】 ་མོའི་བར་ལ་ཁྲུ་ཉིས་ཤུ་རྩ་གཉིས་སོ། །པུས་མོ་ནས་ལྟེ་བའི་བར་ལ་ཁྲུ་ཉིས་ཤུ་རྩ་གཉིས་སོ། །ལྟེ་བ་ནས་མགུལ་གྱི་བར་ལ་ཁྲུ་ཉིས་ཤུ་རྩ་གཉིས་སོ། །མགུལ་ནས་དབུའི་བར་ལ་ཁྲུ་ཉིས་ཤུ་རྩ་གཉིས་སོ། །དཔུང་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་ལ་ཁྲུ་ཉིས་ཤུ་རྩ་ལྔའོ། །སྒྲོག་རུས་རེ་རེ་ལའང་ཁྲུ་ལྔ་ལྔའོ། །སྙན་ཤལ་གཉིས་ལ་ཁྲུ་བདུན་བདུན་ནོ། །སྤྱན་གྱི་དཀྱུས་ལ་ཁྲུ་ལྔ་ལྔའོ། །སྨིན་དབྲག་ལའང་ཕྲུ་ལྔ་ལྔའོ། །ཤངས་ཀྱི་དཀྱུས་ལ་ཕྲུ་བདུན་ནོ། ། །མཆུ་གཉིས་ལ་ཁྲུ་བཅུའོ། །ལྗགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྲུ་ལྔའོ། །སྨིན་དབྲག་པའང་ཕྲུ་ལྔ་ལྔའོ། །ཤངས་ཀྱི་དཀྱུས་ལ་ཁྲུ་ལྔ་ལྔའོ། །སྨིན་དབྲག་ལའང་ཕྲུ་ལྔ་ལྔའོ། །ཤངས་ཀྱི་དཀྱུས་ལ་ཕྲུ་བདུན་ནོ། །མཆུ་གཉིས་ལ་ཁྲུ་བཅུའོ། །ལྗགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྲུ་ལྔའོ། །མཆུ་གཉིས་ལ་ཁྲུ་བཅུའོ། །ལྗགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྲུ་ལྔའོ། །གཙུག་ཏོར་ལ་ཕྲུ་ལྔའོ། །མགྲིན་པ་ལ་ཕྲུ་ལྔའོ། །ཕྱག་གཉིས་གྱིས་དཀྱུས་ལ་ཕྲུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་རྩ་བཞིའོ། །ཤཱ་རིའི་བུད་དེ་ལྟ་བུའི་སངས་རྒྱས་དེ་ནི། དཔེ་མེད་པའི་དཔལ་དང། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པ་དང་ལྡན་ཞིང། འཇིག་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལ་སྟོང་ཕྲག་བཅུའི་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་བསྐོར་བར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། ། དེའི་འོག་ཏུ་ལྷ་དང་མི་ས་ཡ་ཕྲག་གཅིག་གིས་འཛིན་པ་མེད་པར་དང་པོ་ཉིད་དུ་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་གི་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཐོབ་པ་རྣམས་ནི་ལྷའི་ཡུལ་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱམས་པའི་མཆོག་ཆེན་པོ་དེ། གང་གིས་མི་མཐོང་ཞེ་ན། ཤཱ་རིའི་བུ་གང་གིས་ཕ་དང་མ་བསད་པ་དང། དགྲ་བཅོམ་པ་བསད་པ་དང། དགེ་སློང་མ་སུན་དབྱུང་བ་དང། དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་བྱས་པ་དང། སྡིག་པའི་ལས་ལྔ་བྱས་པ་དང། མཆོད་རྟེན་བཤིག་པ་དང། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་་ཤིང་བཅད་པ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསད་པ་དང། དགེ་འདུན་གྱི་འཚོ་བ་ཉམས་པར་བྱས་པ་དང། སེར་སྣ་ཤས་ཆེ་བ་དང། རྟག་ཆད་དུ་ངེས་པར་བལྟ་བའི་མུ་སྟེགས་པ་དང། འཕགས་པ་རྣམས་ལ་བསྐུར་བ་བཏབ་པ་དང། དམ་པའི་ཆོས་སྤངས་པ་དང། གཅེར་བུ་པའི་རིགས་རྣམས་ཀྱིས་མི་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གིས་བརྒྱན་ཡོད་པའི་ཐམཀས་ཅད་སྒྲོལ་བའི་སྐྱེས་རབས་ཆེན་པོ་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་པ་ཞང་གཅིག་ལ་འཛད་ཅིང། ཉན་པའི་མི་དང། མར་མེ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་འབུལ་བ་དང། དྲི་བཟང་པོ་མེད་

【漢語翻譯】 從腳跟到膝蓋之間二十二肘尺。從膝蓋到肚臍之間二十二肘尺。從肚臍到頸部之間二十二肘尺。從頸部到頭部之間二十二肘尺。兩個肩膀之間二十五肘尺。每個鎖骨也是五肘尺。兩個耳垂是七肘尺。眼睛的長度是五肘尺。眉毛之間也是五肘尺。鼻子的長度是七肘尺。 兩片嘴唇是十肘尺。舌頭的圓周是五肘尺。眉毛之間也是五肘尺。鼻子的長度是五肘尺。眉毛之間也是五肘尺。鼻子的長度是七肘尺。兩片嘴唇是十肘尺。舌頭的圓周是五肘尺。兩片嘴唇是十肘尺。舌頭的圓周是五肘尺。頂髻是五肘尺。頸部是五肘尺。兩手的長度是四十四肘尺。像舍利子那樣的佛陀,具有無與倫比的光輝,具備無量無邊的佛陀功德,安住在世間的眷屬中,在十萬諸神和人類的中央,如理如實地轉動著大法輪。 在那之後,一百萬的天神和人類將毫不費力地在最初就獲得殊勝之法的解脫。獲得解脫的那些人將往生到天界。像這樣,世尊慈氏的大尊,誰會看不到呢?舍利子,凡是殺害父母的,殺害阿羅漢的,誹謗比丘尼的,製造僧團分裂的,造作五種逆罪的,摧毀佛塔的,砍伐菩提樹的,殺害菩薩的,損害僧團生計的,極度吝嗇的,執著于常斷二見的邪見者,誹謗聖者的,捨棄正法的,以及裸體外道之類的人是看不到的。以千頌偈所莊嚴,能救度一切的偉大本生故事三千頌,僅用一晌的時間就能唸完,聽聞的人,供養千盞明燈,以及沒有好氣味

【英語翻譯】 From the heel to the knee is twenty-two cubits. From the knee to the navel is twenty-two cubits. From the navel to the neck is twenty-two cubits. From the neck to the head is twenty-two cubits. The distance between the two shoulders is twenty-five cubits. Each collarbone is also five cubits. The two earlobes are seven cubits. The length of the eyes is five cubits. The space between the eyebrows is also five cubits. The length of the nose is seven cubits. The two lips are ten cubits. The circumference of the tongue is five cubits. The space between the eyebrows is also five cubits. The length of the nose is five cubits. The space between the eyebrows is also five cubits. The length of the nose is seven cubits. The two lips are ten cubits. The circumference of the tongue is five cubits. The two lips are ten cubits. The circumference of the tongue is five cubits. The crown of the head is five cubits. The neck is five cubits. The length of the two hands is forty-four cubits. That Buddha, like Shariputra, possesses unparalleled splendor, is endowed with immeasurable qualities of the Buddha, and dwells in the midst of the retinue of the world, in the center of tens of thousands of gods and humans, and correctly turns the great wheel of Dharma. After that, a million gods and humans will effortlessly attain the supreme liberation of the Dharma in the very beginning. Those who attain liberation will be born in the heavenly realms. Like this, who would not see that great lord, the Bhagavan Maitreya? Shariputra, those who have killed their father and mother, killed an Arhat, slandered a Bhikshuni, caused dissension in the Sangha, committed the five heinous crimes, destroyed stupas, cut down Bodhi trees, killed Bodhisattvas, harmed the livelihood of the Sangha, are extremely miserly, are heretics who are certain to hold to eternalism and nihilism, have slandered the noble ones, have abandoned the sacred Dharma, and those of the naked ascetic lineage will not see him. The great Jataka stories of three thousand verses, adorned with a thousand verses, which liberate all, can be completed in just one sitting, and the person who listens, offers a thousand lamps, and has no good smell.

============================================================

==================== 第 4 段 ==================== 【原始藏文】 ནའང་མེ་ཏོག་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་འབུལ་བ་དང། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་སྠོང་ཕྲག་གཅིག་འབུལ་བ་དང། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིང་བསྲེལ་ཡོད་པའི་མཆོད་རྟེན་དང། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ལ་མཆོད་པ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སངས་རྒྱས་བྱམས་པ་དེས་ཆོས་སྟོན་པའི་དུས་སུ། དེའི་དྲུང་དུ་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་གི་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཐོབ་པ་དང་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་མ་ཡིན་པའི་སེམས་ཅན་སྦྱིན་པ་གཏོང་བ་དང། སྡོམ་པ་སྲུང་བ་དང་ ལྷ་ཁང་དང། གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བྱེད་པ་དང། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་གི་ས་བོན་སྐྱེད་པ་དང། རིང་བསྲེལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་བྱེད་པ་དང། བྱང་ཅུབ་ཀྱི་ཤི་དང། མཆོད་རྟེན་ལ་ཞབས་ཏོག་བྱེད་པ་དང། སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའི་ཚལ་བྱེད་པ་དང། ཟམ་པ་བྱེད་པ་དང། ལམ་བྱེད་པ་དང། མགྲོན་པོའི་གནས་ཁང་བྱེད་པ་དང། ཆུ་མིག་བྱེད་པ་དང། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་དད་པར་བྱེད་པ་དང། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་འདི་དག་འཆད་པ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱེད་པར་དང། དའེི་ཁྲི་ལ་བྱི་དོར་བྱེད་ཅིང་ལེགས་པར་ཆོས་མཉན་པ་དང། དགེ་འདུན་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པ་དང། ཕ་དང་མའི་ཞབས་ཏོག་བྱེད་པ་དང། རིགས་ཀྱི་ཆེ་བ་ལ་གུས་པར་བྱེད་པ་དང། སྡོམ་པ་སྲུང་བའི་དུས་སུ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པ་དང། ཚེས་བཅོ་ལྔའི་དུས་སྟོན་བྱེད་པ་དང། ལྷུང་བཟེད་འབུམ་བ་དང། སྟན་འབུལ་བར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བྱམས་པ་མཐོང་ཞིང་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བསོད་ནམས་མང་པོ་མི་ནུས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བསོད་ནམས་མང་པོ་མི་ནུས་ནའང། གཞན་གྱི་བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡིད་རངས་པར་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱིད་དེའི་དུས་ན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བྱམས་པ་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་པ་དེ་མཐོང་བར་འདོད་པའི་དད་པ་ཡོད་པི་མིས་སྦྱིན་པ་གཏོང་བ་དང། ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུང་བ་དང། བསྙེན་གནས་བསྒྲུབ་པ་དང། དོན་ཡག་དག་པར་བསྒོམ་པ་དང། དགེ་བའི་ལས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། སངས་རྒྱས་བྱམས་ དེ་ལེགས་པར་མཐོང་བ་དང། དེ་དང་མཇལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མི་དགེ་བ་བྱས་པས། ལོ་བརྒྱ་བརྒྱ་ནས་ལོ་རེ་མར་བྲི་བས་ཚེ་ལོ་བཅུ་པ་སོང། དེ་ལྟར་ཡར་འཕེལ་བས་བརྒྱད་ཁྲི་པ་དང། མར་འགྲིབས་པས་བཅུ་པ་སྟེ། ཁུག་པ་བཅོ་བརྒྱད་པོ་དེ་ལ་བར་གྱི་ཁུག་པ་བཅོ་བརྒྱད་དོ། །དེ་དག་རྫོགས་པའི་མཐར། ཚེ་ལོ་བཅུ་པ་ལས། ལོ་ཉིས་བརྒྱ་ཉིས་བརྒ

【漢語翻譯】 即使是供養一千朵花,供養一千朵藍色蓮花,以及對有佛陀舍利的佛塔和佛像進行供養的所有行為,當慈氏佛講法時,都能在他面前獲得和見到最殊勝的解脫。此外,眾生布施,守護戒律,建造寺廟和經堂,培育菩提樹的種子,建造舍利塔,侍奉菩提樹和佛塔,建造利益眾生的園林,建造橋樑,修路,建造旅館,挖掘水井,對佛陀的教法生起信心,以及用鮮花等供養這些佛陀的教法,清潔法座並認真聽法,恭敬僧眾,侍奉父母,尊敬長輩,在守護戒律時進行供養,慶祝十五日的節日,供養十萬個缽,以及供養坐墊等等,所有這些都能見到並悅意圓滿正等覺慈氏佛。如果不能做到這麼多功德,即使是諸天和人們隨喜他人的功德,也能在那時見到圓滿正等覺慈氏佛。此外,想要見到世尊的具有信心的那些人,通過佈施,守護戒律,進行齋戒,如理如實地禪修,以及非常認真地行持善業,都能很好地見到慈氏佛,並與他相遇。

然後,由於眾生造作惡業,每過一百年壽命減少一年,最終壽命達到十歲。這樣向上增長到八萬歲,向下減少到十歲,這十八個小劫就是中間的十八個小劫。這些劫結束時,從壽命十歲開始,二百二十...

【英語翻譯】 Even offering a thousand flowers, offering a thousand blue lotuses, and all acts of making offerings to stupas containing relics of the Buddha and to Buddha images, will enable one to attain and see the supreme liberation in the presence of Maitreya Buddha when he teaches the Dharma. Furthermore, beings who give alms, keep vows, build temples and monasteries, cultivate the seeds of Bodhi trees, build stupas of relics, serve Bodhi trees and stupas, create gardens that benefit beings, build bridges, construct roads, build guest houses, dig wells, have faith in the Buddha's teachings, and make offerings with flowers and the like to these teachings of the Buddha, clean the Dharma seat and listen to the Dharma attentively, respect the Sangha, serve parents, respect elders, make offerings while keeping vows, celebrate the fifteenth day of the month, offer a hundred thousand alms bowls, and offer cushions, all of these will enable one to see and please the perfectly enlightened Maitreya Buddha. If one cannot perform so much merit, even the gods and humans who rejoice in the merit of others will see the perfectly enlightened Maitreya Buddha at that time. Moreover, those who have faith and desire to see the Bhagavan, through giving alms, keeping moral discipline, observing fasting, meditating properly and truly, and performing virtuous deeds very diligently, will see Maitreya Buddha well and meet with him.

Then, because sentient beings commit non-virtuous actions, life expectancy decreases by one year every hundred years, eventually reaching ten years. In this way, increasing upwards to eighty thousand years and decreasing downwards to ten years, these eighteen small eons are the intermediate eighteen small eons. At the end of these eons, starting from a life expectancy of ten years, two hundred and twenty...

============================================================

==================== 第 5 段 ==================== 【原始藏文】 ྱ་ལ་ལོ་རེ་ཡར་འཕེལ་བས། ཚེ་ལོ་བརྒྱད་ཁྲི་ཁུག་པ་མ་ཐོག་ཡིན། དེ་ལྟར་ཡོ་ཐོག་མ་ཐོག་གཉིས་ལ། ལོ་ཉིས་བརྒྱ་ཉིས་བརྒྱ་ན་ལོ་རེ་སྐྱེ་འབྲི་བྱེད་ལ། བར་གྱི་ཁུག་པ་རྣམས་ནི་ལོ་བརྒྱ་བརྒྱ་ན་ལོ་རེ་སྐྱེ་འབྲི་བྱེད་པ། ཡ་ཐོག་མ་ཐོག་རྐྱང་པ་དང། བར་གྱི་ཁུག་པ་རེ་མཉམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཡ་ཐོག་མ་ཐོག་གཉིས་བར་གྱི་ཁུག་པ་བཅོ་བརྒྱད་དེ། བར་གྱི་བསྐལ་པ་ཉིས་ཤུར་གནས་པའོ། །འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་རྒྱལ་འཛམ་བུའི་གླིང་འདི་ཉིད་དུ་འབྱོན་ཚུལ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་འཛམ་བུ་གླིང་འདི་ཉིད་དུ་འབྱུང་བའི་དུས་ནི། མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པའི་རྒྱལ་པོ་ནི། ས་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཚེ་ལོ་བརྒྱད་ཁྲི་ཡན་ཆད་ལ་འབྱུང་གི །དེ་མན་ཆད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བྱ་བ་མི་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་མི་འབྱུང་ངོ༌། དེ་མན་ཆད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བྱ་བ་མི་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་མི་འབྱུང་ངོ་། །སྟོབས་ཀྱིས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ནི། མཆོད་སྦྱིན་ཉིན་གཅིག་ཙམ་བྱས་པའམ། སྔར་མེད་པའི་སར་རྟེན་ བཞེངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཐོབ་པ་ཡོད་དེ། དེ་ནི་བརྒྱད་ཁྲི་བ་དེ་བས་མར་འགྲིབ་ཀྱི་དུས་སུ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ཡང་གླིང་བཞི་གཅིག་ཏུ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་གཉིས་མི་འབྱུང་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་འདྲའོ། །དེ་ཡང་གང་ཟག་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ནི། །ལུས་ནི་མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་དག་གིས་བརྒྱན་པའོ། །འོ་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མཚན་དཔེ་བྱད་དང་ཁྱད་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། ཡོད་དེ། གསལ་མི་གསལ་དང། རྫོགས་མ་རྫོགས་དང། གོག་པ་འཛུར་མི་འཛུར་གྱི་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་བཤད་དོ། །སྐྱེ་བོ་གཞན་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ལོངས་སྤོཡད་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་པི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ནོ། །དེ་ཡང༌། འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པ། རྩིབས་སྟོང་དང་དན་པ་ནམ་མཁའ་ནས་ལྷས་འབུལ་བར་བྱེད་དོ། །ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པས་ཚད་གྲང་སྐྱོབ་ཅིང། མཚན་མོ་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོས་འབུལ་ལོ། །གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ་རབ་བརྟན་གྱི་འཁོར་དང། རྟའི་རྒྱལ་པོ་བཱ་ལ་ཧ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་འབུམ་ལོ། །བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དེས་བང་མཛོད་དུ་བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གང་བར་བྱེད་པ་དང། བཙུན་མོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དུས་དེར་རང་བཞིན་གྱི་སྐྱེའོ། །དམག་དཔོན་གྱད་སྟོབས་པོ་ཅེ་རབང་བཞིན་གྱིས་འབྱུང་ངོ་། །ཉེ་བའི་རིན་པོ་ཆེ་བདུན་ནི། ཚལ

【漢語翻譯】 每年增加一歲,壽命八萬歲的劫初時期。像這樣,在兩個初劫時期,每兩百年增減一歲,中間的劫時期每百年增減一歲。初劫和末劫是單獨的,中間的每個劫是相同的。像這樣,兩個初劫和十八個中間劫,存在二十個中劫。轉輪聖王降臨于贍部洲的方式。轉輪聖王降臨于贍部洲的時期是:具有圓滿特徵的轉輪聖王,是獲得土地的菩薩,他出現在壽命八萬歲以上的時候。壽命低於八萬歲時,因為享受的事務不圓滿,所以不會出現。壽命低於八萬歲時,因為享受的事務不圓滿,所以不會出現。以力量轉輪的國王,僅僅通過供養一天,或者在以前沒有的地方建造佛塔就能獲得,那是在八萬歲之後逐漸衰減的時期出現。而且,在一個四大部洲中不會出現兩位轉輪聖王,就像佛陀一樣。而且,與其他人相比,他具有的特殊之處是:身體以三十二種妙相和八十種隨形好莊嚴。那麼,佛陀的妙相和隨形好有什麼區別呢?有區別,在於是否清晰,是否圓滿,是否收縮。據說有這些區別。其他眾生沒有的特殊享受是七寶。也就是:輪寶,由金銀等製成,具有千輻,天神從空中供養。摩尼寶,八角形,能抵禦寒冷,夜晚能發光,由龍王供養。像寶,是極其穩固的車乘;馬王,由帝釋天供養。大臣寶,僅僅看一眼倉庫就能使其充滿享受;最殊勝的妃子,在那個時候自然而生。將軍,以強大的力量自然而生。近寶七種是:菜。

【英語翻譯】 As each year increases, the initial period of the kalpa is when the lifespan is eighty thousand years. Like this, in the two initial kalpa periods, one year is added or subtracted every two hundred years, and in the intermediate kalpa periods, one year is added or subtracted every hundred years. The initial and final kalpas are separate, and each of the intermediate kalpas is the same. Like this, the two initial kalpas and the eighteen intermediate kalpas exist for twenty intermediate kalpas. The manner in which a Chakravartin King appears in Jambudvipa. The time when a Chakravartin King appears in this Jambudvipa is: a Chakravartin King who possesses complete characteristics is a Bodhisattva who has attained the ground, and he appears when the lifespan is eighty thousand years or more. When the lifespan is less than eighty thousand years, he does not appear because the activities of enjoyment are not complete. When the lifespan is less than eighty thousand years, he does not appear because the activities of enjoyment are not complete. A king who turns the wheel by power can be obtained by making offerings for just one day or by building a stupa in a place where there was none before, and that appears in the time when it is decreasing from eighty thousand years. Moreover, two Chakravartin Kings do not appear in one four continents, just like the Buddha. Moreover, the distinction he has from other individuals is: the body is adorned with the thirty-two major marks and the eighty minor marks. Then, what is the difference between the marks and signs of the Buddha? There is a difference, in terms of whether they are clear or unclear, whether they are complete or incomplete, and whether they are retractable or non-retractable. It is said that there are these differences. The special enjoyments that other beings do not have are the seven precious jewels. That is: the wheel jewel, made of gold, silver, etc., with a thousand spokes, is offered by the gods from the sky. The mani jewel, octagonal, protects against the cold and illuminates at night, is offered by the king of the nagas. The elephant jewel is an extremely stable vehicle; the horse king is offered by Indra. The minister jewel, merely by looking at the treasury, fills it with enjoyment; the most excellent queen is born naturally at that time. The general is born naturally with great strength. The seven near jewels are: vegetables.

============================================================

==================== 第 6 段 ==================== 【原始藏文】 ་རིན་པོ་ཆེ་ནི་སྐྱིད་མོ་ཚལ་ཏེ། སླེབས་པ་ཙམ་གྱིས་ལུས་སེམས་ལ་དགའ་བ་སྐྱེའོ། །ཁང་བཟང་རིན་པོ་ཆེ་ནི། རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་ཁང་བཟང་སྡུག་པ་ཙམ་གྱིས་ལུས་སེམས་ལ་དགའ་བདེ་སྐྱེའོ། །མལ་ཁྲི་རིན་པོ་ཆེ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྟེང་དུ་བསྡད་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་ སྐྱེའོ༌། གོས་རིན་པོ་ཆེ་ནི། ལྷའི་གོས་ཁ་དོག་བཟང་ཞིང་རེག་ན་འཇམ་པ། གྱོན་པ་ཙམ་གྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེའོ། །མཆིལ་ལྷམ་རིན་པོ་ཆེ་ནི། གྱོན་པས་ཆུ་ལ་མི་འབྱིང། ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བད་ནུས་པའོ། །ཀླུའི་པགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་ནི། གྱོན་པས་འབྱུང་བ་བཞིའི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་ཤིང། སྤྲུགས་པས་ཆར་འབབ་བོ། །རལ་གྲི་ཏིན་པོ་ཆེ་ནི། འཕྲར་བ་ཙམ་གྱིས་ཕས་ཀྱི་གཡུལ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རང་ལ་བཞི་ཡོད་དེ། གསེར་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང། དངུལ་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང། ཟངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང། དངུལ་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་བཞིའོ། །དེ་དག་ནི་གོ་རིམ་བཞིན་དུ་གླིང་བཞི་དང། གསུམ་དང། གཉིས་དང། གཅིག་ལ་དབང་བྱེད་དོ། །དབང་བྱེད་ལུགས་ནི། གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཅན་གླིང་བཞིར་འགྲོ་བ་དང། འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕངས་པས། ནམ་མཁའ་ལ་ལམ་བྱུང་ནས་དེ་ཕྱིན་པ་དང། གླིང་བཞིའི་མིས་ཕར་བསུ་ཚུར་སྐྱེལ་སོགས་བྱེད་ཅིང་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་དོ། །དངུལ་གྱི་ནི་འཁོར་ལོ་རང་འགྲོ་ཞིང་དྲུང་དུ་ཕྱིན་པ་ཙམ་གྱིས་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་དོ། །ཟངས་ཀྱིས་ནི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ནས་གཡུལ་བཤམས་པ་ཙམ་གྱིས་འདུལ་ལོ། །ལྕགས་ཀྱིས་ནི་མཚོན་བརྩམས་པས་མི་རྣམས་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་གླིང་བཞི་འདུལ་ཞིང་མི་རྣམས་བདེ་བ་ལ་འགོད་དོ། ། སྤྱི་དོན་བརྒྱད་པ། བྱམས་པ་དང་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་རྒྱལ་རྣམས་འབྱོན་ཚུལ་བསྟན་པ།

【漢語翻譯】 珍寶是快樂的園林,僅僅到達就能使身心產生喜悅。珍寶樓房是,僅僅觀賞用珍寶建成的美麗樓房,就能使身心產生歡喜和快樂。珍寶床是,僅僅坐在珍寶的床榻上,就能產生安樂。珍寶衣服是,天神的衣服顏色鮮艷,摸起來柔軟,僅僅穿上就能產生禪定。珍寶鞋子是,穿上它不會沉入水中,能夠行走于天空。珍寶龍皮是,穿上它不會受到四大元素的損害,抖動它就會下雨。珍寶寶劍是,僅僅揮舞就能摧毀敵方的軍隊。還有,轉輪王自己有四種輪寶,即金輪轉輪王,銀輪轉輪王,銅輪轉輪王,以及鐵輪轉輪王。他們依次統治四大部洲,三個部洲,兩個部洲,以及一個部洲。統治的方式是,金輪轉輪王前往四大部洲,輪寶升到空中,在空中開闢道路,然後他便前往,四大部洲的人們會迎送並進行侍奉。銀輪轉輪王是輪寶自行前往,僅僅到達跟前就會受到侍奉。銅輪轉輪王是到達跟前後,僅僅擺開戰場就能降伏。鐵輪轉輪王是用武器征服人們。就這樣進行統治,降伏四大部洲,使人們安樂。第八總義,展示了慈氏(彌勒)和轉輪王降臨的方式。

【英語翻譯】 The jewel is a delightful garden; merely arriving brings joy to body and mind. The jewel mansion is such that merely beholding the beautiful mansion made of jewels brings joy and happiness to body and mind. The jewel bed is such that merely sitting upon the jewel throne brings bliss. The jewel garment is a divine garment, excellent in color and soft to the touch; merely wearing it generates samadhi. The jewel shoes are such that wearing them, one does not sink in water and can travel in the sky. The jewel dragon skin is such that wearing it, one is not harmed by the four elements, and shaking it causes rain to fall. The jewel sword is such that merely brandishing it destroys the enemy's army. Furthermore, the wheel-turning king possesses four wheels: the golden wheel-turning king, the silver wheel-turning king, the copper wheel-turning king, and the iron wheel-turning king. These successively rule over four continents, three, two, and one continents. The manner of ruling is as follows: the golden wheel possessor goes to the four continents, and when the wheel is cast into the sky, a path is created in the sky, and he proceeds along it. The people of the four continents welcome him and provide service and veneration. For the silver one, the wheel goes by itself, and merely arriving in its presence, they offer veneration. For the copper one, merely arraying the battlefield after arriving subdues them. For the iron one, people are brought under control by fashioning weapons. In this way, they rule, subduing the four continents and establishing people in happiness. Eighth General Meaning: Showing the manner in which Maitreya and the Wheel-Turning Kings appear.

============================================================