LR16_0008_d0e107a.第五要義.闡述聖教住世長短之量.g2.0f
==================== 第 1 段 ==================== 【原始藏文】 སྤྱི་དོན་ལྔ་པ། བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་འཇིག་རྟེན་འདིར་ཇི་སྲིད་གནས་པའི་ཚད་བསྟན་པ། སྤྱི་དོན་ལྔ་པ། བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་འཇིག་རྟེན་འདིར་ཇི་སྲིད་གནས་པའི་ཚད་བསྟན་པ། སྤྱི་དོན་ལྔ་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གནས་ཚད་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་འཇིག་རྟེན་འདིར་ཇི་སྲིད་གནས་པའི་ཚད་དང། སྔར་ཇི་ཙམ་དའས་པ་དང། ད་ཇི་ཙམ་གནས་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ། ཐེག་པ་ཐུན་མོང་པ་མ་གྲགས་པའི་བསྟན་རྩིས་ཀྱི་རྣམ་བཞག་དང། ཐེག་པ་མཐར་ཐུག་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་བྱུང་པའི་བསྟན་རྩིས་ཀྱི་རྣམ་བཞག་གཉིས་སུ་ཡོད་དོ། །ཐེག་པ་ཐུན་མོང་ལ་གྲགས་པའི་བསྟན་རྩིས་ཀྱི་རྣམ་བཞག་དང་པོ་ན་འདུལ་འཛིན་ཁ་ཅིག་བསྟན་པ་ལོ་བདུན་སྟོང་དུ་གནས་པ་ལ། སྐྱེ་རྒུའི་བདག་མོ་རབ་ཏུ་བྱུང་བས་ཉིས་སྟོང་བཤད་ཟེར། སྔ་སྟོང་དུ་གནས་པར་འདུལ་བ་ལུང་ཕྲན་ཚེགས་ལས་བཤད་ཟེར། མདོ་སྡེ་ཆོས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ལོ་ལྔ་བརྒྱ་སྟེ། ལོ་སྟོང་དུ་གནས་པར་གསུངས། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་དཀར་པོའི་མདོར་ལོ་ཕྱེད་དང་ཉིས་སྟོང་དང། ཟླ་བའི་ སྙིང་པོའི་མདོ་ལས་ཉིས་སྟོང་དང། བློ་གྲོས་མི་ཟད་པས་བསྟན་པའི་མདོའི་འགྲེལ་པར་ལོ་སྟོང་དང། རྡོ་རྗེ་གཅོད་པའི་འགྲེལ་པར་ལོ་ཕྱེད་དང་གསུམ་སྟོང་དུ་གནས་པར་གསུངས་ཤིང། འབུམ་ཊཱིཀ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ཡུམ་འབུམ་པ་དང། ཉིས་ཁྲི་ལྔ་སྟོང་པ་དང། ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་པ་རྣམས་ཀྱི་གཞུང་འགྲེལ་གནོད་འཇོམས་སུ། བསྟན་པ་ལོ་ལྔ་སྟོང་དུ་གནས་པར་གསུངས་པ་ལས། སྔ་མ་རྣམས་ནི་དྲང་དོན་དགོངས་པ་ཅན་ཡིན་ལ་འགྲེལ་པ་གནོད་འཇོམས་ལས་གསུངས་པ་འདི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་ཡིན་པར་མཁས་པ་རྣམས་བཞེད་དོ། །དེའི་ལུགས་ལྟར་ན། སྟོང་ཕྲག་རེ་རེ་ལ་ཕྱེད་ཕྱེད་དུ་བཅད་པས་ལྔ་བརྒྱ་པ་ཕྲག་བཅུ་ལ་ལེའུ་བཅུར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་ལྔ་བརྒྱ་དང་པོ་དང། གཉིས་པ་དང། གསུམ་པ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ལྟར་དགྲ་བཅོམ་པ་དང། ཕྱིར་མི་འོངས་པ་དང། རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་མང་དུ་འབྱུང་བས། དགྲ་བཅོམ་པའི་ལེའུ་དང། ཕྱིར་མི་འོངས་པའི་ལེའུ་དང། རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ལེའུ་གསུམ་དང། དེ་ནས་ལྔ་བརྒྱ་པ་བཞི་པ་དང། ལྔ་པ་དང། དྲུག་པ་རྣམས་ལ་གོ་རིམ་བཞིན་དུ་ལྷག་མཐོང་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པ་མང་དུ་འབྱུང་བས། ལྷག་མཐོང་གི་ལེའུ་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལེའུ་དང། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ལེའུ་དང་གསུམ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་གསུམ་ད
【漢語翻譯】 第五要義,闡述聖教住世長短之量。 第五要義,闡述聖教住世長短之量。 第五要義,闡述佛陀聖教住世之量,共有三點:聖教住世長短之量,過去已歷時長,以及現今住世之方式。第一點分為兩種:未廣為人知的共同乘之教算方式,以及源自究竟乘吉祥時輪之教算方式。第一種,共同乘中廣為人知的教算方式中,一些持律者說聖教住世七千年,說因生主出家而減少兩千年。另有說,律藏《律分別》中說住世前一千年。經藏《法之影像》五百年,說住世一千年。《大悲白蓮經》中說兩千五百年,《月藏經》中說兩千年,《無盡慧所說經》的註釋中說一千年,《金剛經》的註釋中說三千五百年。廣為人知的《十萬頌》及其二萬五千頌和八千頌的論釋《摧魔論》中說,聖教住世五千年。前者皆為不了義,而《摧魔論》中所說是如實義,智者們如是認為。依此理,每一千年分為兩半,則十個五百年為十品。其中,第一、第二、第三個五百年中,依次出現許多阿羅漢、不還者、入流者,故稱阿羅漢品、不還品、入流品,是為證悟之三品。其後,第四、第五、第六個五百年中,依次出現許多具足勝觀、禪定、戒律者,故稱勝觀品、禪定品、戒律品,是為修行之三品。
【英語翻譯】 Fifth main point: Explaining the duration of the precious doctrine's existence in this world. Fifth main point: Explaining the duration of the precious doctrine's existence in this world. Fifth main point: Explaining the duration of the precious doctrine of the Buddha, there are three aspects: the duration of the precious doctrine's existence in this world, how much time has passed, and how it exists now. The first point has two aspects: the system of reckoning the doctrine according to the common vehicle, which is not well-known, and the system of reckoning the doctrine that originated from the ultimate vehicle, the glorious Kalachakra. In the first, the well-known system of reckoning the doctrine according to the common vehicle, some Vinaya holders say that the doctrine will last for seven thousand years, and that the ordination of the Lady of Generation reduced it by two thousand years. Others say that the Vinaya, the Minor Sections, states that it will last for the first thousand years. The Sutra, The Image of the Dharma, states five hundred years, and says it will last for a thousand years. The Great Compassion White Lotus Sutra says two thousand five hundred years, the Moon Essence Sutra says two thousand years, the commentary on the Inexhaustible Intelligence Sutra says one thousand years, and the commentary on the Diamond Cutter Sutra says three thousand five hundred years. The well-known Hundred Thousand Verses, and the commentaries on the Twenty-five Thousand Verses and the Eight Thousand Verses, in the Annihilation of Harm, say that the doctrine will last for five thousand years. The former are all provisional meanings, while what is said in the commentary Annihilation of Harm is the literal meaning, as the wise ones believe. According to this system, each thousand years is divided into halves, so ten five-hundred-year periods become ten chapters. Among them, in the first, second, and third five-hundred-year periods, many Arhats, Non-returners, and Stream-enterers appear in sequence, so they are called the Arhat Chapter, the Non-returner Chapter, and the Stream-enterer Chapter, which are the three chapters of realization. Then, in the fourth, fifth, and sixth five-hundred-year periods, many who possess superior insight, samadhi, and discipline appear in sequence, so they are called the Superior Insight Chapter, the Samadhi Chapter, and the Discipline Chapter, which are the three chapters of practice.
============================================================
==================== 第 2 段 ==================== 【原始藏文】 ང། དེ་ནས་ལྔ་བརྒྱ་བདུན་པ་དང། བརྒྱད་པ་དང། དགུ་པ་ལ་རིམ་པ་ལྟར། ཆོས་མངོན་པ་དང། །མདོ་སྡེ་དང། འདུལ་བ་སྟོན་པ་མང་དུ་བྱུང་བས། མངོན་པའི་ལེའུ་དང། མདོ་སྡེའི་ལེའུ་དང། འདུལ་བའི་ལེའུ་གསུམ་སྟེ། ལུང་གི་ལེའུ་གསུམ་ དང༌། ལྔ་བརྒྱ་པ་བཅུ་པ་ནི་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་རྟགས་ཙམ་ལས་ལྟ་སྤྱོད་རྣལ་མ་དང་མི་ལྡན་པས་རྟགས་ཙམ་འཛིན་པའི་ལེའུ་སྟེ། འདི་ཉིད་ལ་ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ལ་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་གྲགས་པས། ལྔ་བརྒྱ་པ་ཕྲག་བཅུ་པོ་ལ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་དུས་གསུམ་དང། སྒྲུབ་པའི་དུས་གསུམ་དང། ལུང་གི་དུས་གསུམ་དང། རྟགས་ཙམ་འཛིན་པའི་དུས་གཅིག་ཅེས་བཤད་ལ། དང་པོ་ལ་འབྲས་བུའི་དུས་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་ཚུལ་དེ་ལྟར་གནས་པ་ཡང། འཛམ་བུའི་གླིང་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ཅིང། སྔར་འདས་པའི་ལོ་གྲངས་ནི་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལ་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ལོ་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ན་རྒྱལ་པོ་དགའ་བྱེད་བྱུང། དེ་ནས་ལོ་བརྒྱ་ན་རྒྱལ་པོ་ཟླ་སྲུངས་བྱུང། དེ་ནས་ལོ་ཉིས་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ན་རྒྱལ་པོ་ཟླ་སྲུངས་བྱུང། དེ་ནས་ལོ་ཉིས་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ན་རྒྱལ་པོ་མཛོད་མང་བྱུང༌། དེ་ནས་ལོ་བདུན་བརྒྱ་ཉིས་ཤུ་རྩ་བཞི་ནས་འཕྲོ་གཟུང་ནས་ལོ་བརྒྱད་བཅུ་བཞི་ན། བལ་པོའི་རྒྱལ་པོ་འོད་ཟེར་གོ་ཆ་བྱུང། དེ་ནས་ལོ་ཉིས་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ན། བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་གཙུགས་ལྡེ་བཙན་རལ་པ་ཅན་བྱུང་ཞིང། སྔ་རབས་མཁས་པ་མང་པོ་ཞིག་ནི། སྟོན་པ་ཤིང་ཕོ་བྱི་བ་ལ་བལྟམས་པར་འདོད། ཇོ་བོ་རྗེ་ནི་སྟོན་པ་ཤིང་ཕོ་བྱི་བའི་ལོ་ལ་ལྷུམས་སུ་ཞུགས། ཤིང་མོ་གླང་ལ་བལྟམས། ས་མོ་ཕག་ལ་སངས་རྒྱས། ཤིང་ཕོ་སྤྲེའུའི་ལོ་སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུང་གི་ཡར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་འདས་པར་བཞེད་ པས། དེའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ། མཆིམས་ནམ་མཁའ་གྲགས་ཀྱིས་མེ་ལོ་སྤྲུལ་ལ་བརྩིས་པ་ལ་ལོ་སུ་སྟོང་སུམ་བརྒྱ་དགུ་བཅུ་རྩ་གསུམ་འདས་པར་བཞེད་པས། ཆུ་ཕོ་ཁྱི་ཡན་ཆད་ལ་ལོ་སུམ་སྟོང་བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་འདས་པར་བཞེད། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏས། སྟོན་པ་མེ་ཡོས་ལ་ལྷུམས་སུ་ཞུགས། ས་ཕོ་འབྲུག་པ་བལྟམས། ཆུ་ཕོ་སྟག་ལ་སངས་རྒྱས། མེ་མོ་ཕག་གི་དཔྱིད་ཟླའི་ཉའམ། སྟོན་ཟླའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་འདས་པར་བཞེད་ཅིང། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ཞི་བར་གཤེགས་པའི་ཆོས་འཁོར་མེ་ཕོ་བྱི་བ་ལོ་ལ་མཛད་པའི་དུས་སུ་བརྩིབས་པས་སུམ་སྟོང་སུམ་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་ར
【漢語翻譯】 然後,第五個五百年中的第七個、第八個和第九個,依次出現了很多講授法相、經部和律藏的人,因此有法相之部、經部之部和律藏之部這三個,即聖教之部三個。第五個五百年的第十個,僅僅是出家形象而已,不具備真正的見修行,所以是僅僅持有形象之部,這被稱作最後的五百年。對此,學問家妙吉祥稱說,對於這十個五百年,有證悟之時三個,修行之時三個,聖教之時三個,僅僅持有形象之時一個。第一個也叫做果之時。佛陀的教法以這種方式存在,也是就贍部洲這個地方而言的。以前逝去的年份,是衆所周知的,世尊佛陀涅槃后一百三十七年,出現了國王悅意。之後一百年,出現了國王月護。之後二百三十八年,出現了國王月護。之後二百三十八年,出現了國王財增。之後七百二十四年開始計算,八十四年後,尼泊爾國王光鎧出現。之後二百四十二年,吐蕃國王赤祖德贊(公元815-841年在位)出現。很多古代學者認為,導師(釋迦牟尼佛)誕生於木鼠年。阿底峽尊者是導師誕生於木鼠年時入胎,木牛年生,土豬年成佛,木猴年秋季最後一個月的初八圓寂。 因此,追隨其後,欽布南喀扎認為從火蛇年開始計算,已經過去了三千三百九十三年。因此,直到水狗年,已經過去了三千四百五十八年。法王薩迦班智達認為,導師在火兔年入胎,土龍年誕生,水虎年成佛,火豬年春季或秋季的初八圓寂。至尊扎巴堅贊圓寂的法會在火鼠年舉行時,計算為三千三百四十。
【英語翻譯】 Then, in the seventh, eighth, and ninth of the fifth five hundred years, many appeared in order, teaching the Dharma Abhidharma, Sutra Pitaka, and Vinaya Pitaka. Therefore, there are three sections: the Abhidharma section, the Sutra Pitaka section, and the Vinaya Pitaka section, which are the three sections of the Agamas. The tenth of the fifth five hundred years is merely the appearance of ordination, and does not possess the true view and practice, so it is the section of merely holding the appearance. This is said to be the last five hundred years. Regarding this, the scholar Manjushri Kirti said that for these ten five hundred years, there are three times of realization, three times of practice, three times of the Agamas, and one time of merely holding the appearance. The first is also called the time of fruition. The way the Buddha's teachings remain in this way is also in terms of this Jambudvipa. The number of years that have passed in the past is well known. After the Buddha, the Bhagavan, passed into Nirvana, King Gayakara appeared one hundred and thirty-seven years later. Then, one hundred years later, King Chandra Rakshita appeared. Then, two hundred and thirty-eight years later, King Chandra Rakshita appeared. Then, two hundred and thirty-eight years later, King Dhanamati appeared. Then, counting from seven hundred and twenty-four years, eighty-four years later, the Nepalese King Udayavarma appeared. Then, two hundred and forty-two years later, the Tibetan King Trisong Detsen Ralpa Chan (reigned 815-841 AD) appeared. Many ancient scholars believe that the Teacher (Shakyamuni Buddha) was born in the Wood Mouse year. Atisha entered the womb in the year the Teacher was born in the Wood Mouse year, was born in the Wood Ox year, attained Buddhahood in the Earth Pig year, and passed away on the eighth day of the last month of autumn in the Wood Monkey year. Therefore, following him, Chim Namkha Drak considered that three thousand three hundred and ninety-three years had passed since the Fire Snake year. Therefore, until the Water Dog year, three thousand four hundred and fifty-eight years had passed. Dharma Lord Sakya Pandita believed that the Teacher entered the womb in the Fire Rabbit year, was born in the Earth Dragon year, attained Buddhahood in the Water Tiger year, and passed away on the eighth day of spring or autumn in the Fire Pig year. When the Dharma Wheel of Jetrung Drakpa Gyaltsen's passing away was held in the Fire Mouse year, it was calculated as three thousand three hundred and forty.
============================================================
==================== 第 3 段 ==================== 【原始藏文】 ྩ་དགུ་ལོན་པར་བཞེད་ལ། མེ་མོང་གླང་གི་ལོ་ལ་ཆུ་མིག་ཆོས་འཁོར་གྱི་དུས་སུ། བླ་མ་དམ་པ་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པས་རྩིས་པས། སུམ་སྟོང་བཞི་བརྒྱ་དང་བཅུ་འདས་པར་བཞེད་དོ། །དེ་ནས་བླ་མ་ཏི་ཤྲི་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟལ་བཟང་པོ་བོད་དུ་བསྙཻན་རྫོགས་ལ་བྱོན་པའི་དུས་སུ། ཆུ་ཕོ་ཁྱི་ལོ་ཡན་ཆད་ལ། ལོ་སུམ་སྟོང་བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ་འདས་པར་བཞེད་ཅིང། དེ་ནས་ལོ་སྐོར་དྲུག་ཅུ་པ་གནམ་འཕྱང་གི་ལོ་དང། ལོ་སྐོར་བཅུ་གཉིས་ལས། ས་ཕོ་ཁྱིའི་ལོ་ཡན་ཆད་ཀྱི་ལོ་སུམ་སྟོང་བཟི་བརྒྱ་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་འདས་ལ། ད་ལྟ་དགུ་བཅུ་རྩ་གཉིས་པ་བསྒྱུར་བྱེད་ཀྱི་ལོ་ས་མོ་ཕག་གི་སྟེང་ན་ཡོད་པས། འབྲས་བུ་དང། སྒྲུབ་པའི་དུས་གཉིས་ཀྱི་ལྔ་བརྒྱ་པ་ཕྲག་གསུམ་གསུམ་སྟེ། ལྔ་བརྒྱ་པ་ཕྲག་དྲུག་དང། ལུང་མངོན་པའི་དུས་ཀྱི་བཟི་བརྒྱ་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་ནི་འདས་ལ། ལྷག་མ་ལུང་མངོན་པའི་དགུ་དང། མདོ་སྡེ་དང་འདུལ་བ་དང་རྟགས་ཙམ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ་སྟེ། བསྟོང་དང་ལྔ་བརྒྱ་དང་དགུ་བཅུ་ལྷག་མར་ཡོད་ཅིང། འཆིམས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པའི་ལུགས་ལ་འདས་ལོ་གསུམ་གྱིས་མང་བར་ཡོད་དོ། །ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་ཤཀྱ་ཤྲཱི་ལྷ་དྲས་ཤིང་ཕོ་བྱི་བ་ལོ་ལ་ཁྲོ་པུར་རྩིས་པ་དང། མེ་མོ་ཡོས་ལ་སོལ་ནག་ཐང་ཆེན་དུ་བརྩིས་པར། སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི། །ཚེས་བརྒྱད་ནམ་གུང་མཉམ་པ་ལ། །ཟླ་བ་རི་བོ་ལ་ནུབ་ཚེ། །ཐུབ་དབང་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་འདས། དེ་རྗེས་ལོ་ནི་སྟོང་ཕྲག་གཅིག །བདུན་བརྒྱ་དང་ནི་ལྔ་བཅུ་དང། ཟླ་བ་གཉིས་དང་ཟླ་བ་ཕྱེ། །དེ་བཞིན་ཉི་མ་ལྔ་རབ་འདས། །ལོ་ནི་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་དང་ནི། །ཉིས་བརྒྱ་དང་ནི་བཞི་བཅུ་དགུ །ཟླ་བ་དགུ་དང་ཉི་མ་བཅུ། །མ་འོངས་བསྟན་པའི་ལྷག་མར་གནས། །ཞེས་མེ་མོ་ཡོས་ཀྱི་དཔྱིད་འབྲིང་གི་ཚེས་ལྔ་ལ་བརྩིས་པ་དང། ལྕགས་ཕོ་རྟ་ལ་ས་སྐྱར་རྩིས་པའི་ལུགས་ཀྱི་ལོ་སྟོང་བརྒྱད་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔ། ཆུ་ཕོ་ཁྱི་ལོ་ཡན་ཆད་ལ་འདས་པར་བཞེད་ལ། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པའི་ཞལ་ནས། ལུགས་དེ་ནི་རྒྱ་གར་ན་ཉན་ཐོས་སེན་དྷ་པ་རྣམས་དུས་བརྗོད་པའི་ཚེས། སྟོན་པ་འདས་ནས་ལོ་འདི་སོང་ཞེས་ནུབ་རེ་བཞིན་བརྩི་བ་ཞིག་ཡོད་པ་ལ། དེའི་ལུགས་ལ་མ་ག་དྷའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་གཟུགས་ཏེ། སློབ་དཔོན་མཐོ་བཙུན་གྲུབ་རྗེ་དང། བདེ་བྱེད་བདག་པོས་མཛད་པར་བཞེད་ནས། ཙན་དན་གྱི་ལྡེ་གུ་སྤུངས་པ་ན་རང་བྱུང་དུ་བྱུང་བའི་དུས་དེ་ནས་བཟུང་པས་དུས་རྩིས་འཁྲུལ་ཏ
【漢語翻譯】 認為已經過了九個。在火牛年水眼法輪時期,至尊上師法王帕思巴計算,認為已經過去了三千四百一十年。之後,當上師帝師貢噶洛哲堅贊貝桑波到藏地受近圓戒時,直到水陽狗年,認為已經過去了三千四百五十五年。從那以後,六十年週期中的天秤年,以及十二年週期中,直到土陽狗年,已經過去了三千四百九十一年。現在,第九十二年,是轉變之年,位於土陰豬年之上。果期和修期兩個時期的五百期各有三個,即六個五百期,以及預言顯現時期的四百九十一年已經過去了,剩餘的預言顯現時期還有九年,以及經藏、律藏和僅持名者們的三個五百期,
【英語翻譯】 It is considered that nine have passed. In the Fire Ox year, during the time of the Water Eye Dharma Wheel, the supreme Lama Chögyal Phagpa calculated that three thousand four hundred and ten years had passed. Then, when Lama Tishri Kunga Lodro Gyaltsen Pal Zangpo came to Tibet to receive ordination, up to the Water Male Dog year, it was considered that three thousand four hundred and fifty-five years had passed. From then on, the year of the Heavenly Balance in the sixty-year cycle, and in the twelve-year cycle, up to the Earth Male Dog year, three thousand four hundred and ninety-one years have passed. Now, the ninety-second year, the year of transformation, is upon the Earth Female Pig year. There are three five-hundred periods each for the Fruition period and the Practice period, that is, six five-hundred periods, and four hundred and ninety-one years of the time of the manifestation of prophecy have passed, and the remaining time of the manifestation of prophecy is nine years, and the three five-hundred periods of the Sutras, Vinaya, and those who hold only the signs,
============================================================
==================== 第 4 段 ==================== 【原始藏文】 ེ། སྟོན་པ་འདས་ནས་ལོ་འདི་སོང་ཞེས་བརྩིས་པས་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། རྒྱ་བལ་ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་ཕལ་ཆེར་བཞེད་ཀྱང་ཡིད་བརྟན་པར་མི་བྱ་སྟེ། ལྷ་མོ་དྲི་མ་མེད་པའི་མདོ་ལུང་བསྟན་པར། ང་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ ནས་ལོ་ཉིས་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་ན་གདོང་དམར་ཅན་གྱི་ཡུལ་དུ་ཞེས་པ་བོད་ཡིན་པ་དང། ཀླུ་སྒྲུབ་ལ་སོགས་པ་ལུང་བསྟན་པའི་ལོ་གྲངས་དང། རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་བར་བརྩིས་ན་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཁ་ཆེན་པཎ་ཆེན་གྱིས་བཞེད་པའི་ལུགས་དེ་ལ། གནམ་འཕྱང་གི་ལོ་དང་པོ་ས་ཕོ་ཁྱི་ལོ་ཡན་ཅད་ལ་ལོ་སྟོང་དང་དགུ་བརྒྱ་ཙམ་འདས་པར་གསལ་ལོ། །དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་བྱུང་པའི་བསྟན་རྩིས་ཀྱི་རྣམ་བཞག གཉིས་པ་དུས་འཁོར་བའི་ལུགས་ཀྱི་བསྟན་རྩིས་ཀྱི་རྣམ་པ་བཞག་ནི། །མཁན་ཆེན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་སྒྱུར་བྱེད་ཀྱི་ལོ་ས་མོ་ཕག་ལོ་ཤར་བའི་དུས་ནས་བརྩིས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཐོག་མར་ཆོས་བསྟན་པའི་ལོ་ནས་བཟུང་བའི་བསྟན་པ་ལོ་ནིས་སྟོང་ཉིད་བརྒྱ། ཡང་ཆོས་རྗེ་གཡུང་སྟོན་པའི་བཞེད་པས། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུན་མོང་པའི་འཁོར་གྱི་སྣང་ངོར། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་དེའི་ཚེ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་འཁོར་རྒྱལ་པོ་ཟླ་བ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་སུ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དམ་པ་དང་པོའི་བརྒྱུད་བསྟན་ནས། དེ་ནས་ལོ་དྲུག་བརྒྱ་ནས་རྒྱལ་པོ་གྲགས་ཤིང་བསྡུས་བརྒྱུད་སྡུད་པར་ལུང་བསྟན་ནོ། །དེ་ནས་ལོ་བརྒྱད་བརྒྱ་ནས་མ་ག་དྷར་ཀླ་ཀློ་འབྱུང་བར་ལུག་བསྟན། །དེ་ནས་ལོ་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ ཅི་རྩ་གཉིས་ནས། རིགས་ལྡན་རྒྱལ་ཀ་དང་དུས་མཚུངས་སུ། ཉུང་ངུའི་རྩིས་ཀྱི་མགོ་ཟུག་ནས། དེ་ནས་ལོ་ཉིས་བརྒྱ་ཉིས་ཤུ་རྩ་གཅིག་ནས། རབ་བྱུང་གི་ལོ་ལ་མ་ག་དྷའི་ཡུལ་དུ་ཉུང་ངུའི་རྩིས་དར་བར་ལུང་བསྟན། དེ་ནས་ལོ་དྲུག་ཅུ་སྐོར་ལྔ་དང། དེ་ནས་ཆུ་མོ་ལུག་གི་བར་ལ། ལོ་བཅུ་དྲུག་འདས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྩིས། གཟའ་དང། ཚེས་དང། ཉི་སྐར་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མ་འཕྱུགས་པ་འགྲིག་གི་འདུག་པ་དང། སྔ་རབས་པ་རྣམས་ཀྱི་བསྟན་རྩིས་ཁ་མི་མཐུན་པ་དུ་མ་སྣང་བ་རྣམས་ལ་བརྟཊ་ཤིང་དཔྱད་ནས། རྒྱུ་མཚན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་དཔགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པས། དམ་པ་དང་པོའི་རྒྱུད་གསུངས་ནས། ཆུ་མོ་ལུག་གི་ལོ་ཡན་ཆད་ལ་ཉིས་སྟོང་ཉིས་བརྒྱ་བཅུ་དགུ་སོང། དེ་ནས་ལྕགས་མོ་གླང་ཡན་ལ་བདུན་ཅུ་དོན་དགུ་སོང་ནས། ཆུ་ཕོ་སྟ
【漢語翻譯】 又,計算本師逝世后經過了多少年,並依隨其後,雖然多數印度、尼泊爾、克什米爾的班智達都這樣認為,但不要完全相信。因為《無垢妙臂請問經》中預言:「我圓寂后兩千五百年,在紅臉者的國度」,這指的是西藏。還有龍樹等被預言的年份,以及國王等之間的計算,都是不合理的。克什米爾大班智達所認為的,從天降年(指藏曆,具體哪一年待考)的第一個土狗年開始,已經過去了約一千九百年。以下是出自《時輪金剛》的教法紀年方式。第二種是時輪派的教法紀年方式。堪布巧朗杰從翻譯之年,即土陰豬年開始計算,從如來最初轉法輪之年算起,教法已存在兩千一百年。另有法主雍敦巴的觀點,從時輪金剛開始,世尊在共同的眷屬前,示現涅槃之時,為不共的眷屬,如月賢國王等,在吉祥米聚塔中,宣說了時輪金剛,勝初灌頂之傳承。之後六百年,預言格熱國王將收集彙集此傳承。之後八百年,預言摩揭陀將出現異教徒。之後一百零八十二年,與持種者嘉嘉同時,開始了簡略歷算。之後兩百二十一年,預言在繞迥年,簡略歷算將在摩揭陀國興盛。從那之後,經過五個六十年週期,直到水陰羊年,這十六年間的計算,無論星宿、日期、日星等,都完全準確無誤。對於早期智者們所著的多種不一致的教法紀年,經過考察研究,採納了具有充分理由的說法。如是說,從宣講勝初灌頂之傳承開始,到水陰羊年為止,已經過去了二千二百一十九年。從那之後到鐵陰牛年,又過去了七十九年,然後是水陽虎
【英語翻譯】 Furthermore, following the calculation of how many years have passed since the Teacher's passing, although most Indian, Nepalese, and Kashmiri Panditas hold this view, it should not be fully trusted. For in the prophecy of the "Immaculate Goddess's Question Sutra," it is said, "Two thousand five hundred years after my complete Nirvana, in the land of the red-faced ones," which refers to Tibet. Also, the years prophesied for Nagarjuna and others, and the calculations between kings, are unreasonable. According to the Kashmiri Great Pandit's view, from the first Earth Dog year of the Heaven Descent year (referring to the Tibetan calendar, the specific year needs further investigation), approximately one thousand nine hundred years have passed. The following is the method of doctrinal chronology derived from the Kalachakra. The second is the method of doctrinal chronology according to the Kalachakra school. Khenchen Chokyi Gyaltsen calculated from the year of translation, the Earth Female Pig year, and from the year the Tathagata first turned the Wheel of Dharma, the doctrine has existed for two thousand one hundred years. Another view is that of Dharma Lord Yungtonpa, from the Kalachakra, when the Bhagavan manifested Nirvana before the common retinue, for the uncommon retinue, such as King Suchandra, in the glorious Dhanyakataka, he taught the Kalachakra, the lineage of the Supreme First Empowerment. After six hundred years, it was prophesied that King Krkri would collect and gather this lineage. After eight hundred years, it was prophesied that barbarians would arise in Magadha. After one hundred and eighty-two years, simultaneously with the Holder of Lineage Kalki, the abbreviated calculation began. After two hundred and twenty-one years, it was prophesied that in the Rabjung year, the abbreviated calculation would flourish in the land of Magadha. From then on, after five cycles of sixty years, until the Water Female Sheep year, the calculation of these sixteen years, whether of planets, dates, sun, or stars, is completely accurate and without error. After examining and researching the various inconsistent doctrinal chronologies written by earlier scholars, the statements with sufficient reasons were adopted. Thus, from the beginning of teaching the lineage of the Supreme First Empowerment until the Water Female Sheep year, two thousand two hundred and nineteen years have passed. From then until the Iron Female Ox year, another seventy-nine years have passed, and then the Water Male Tiger
============================================================
==================== 第 5 段 ==================== 【原始藏文】 ག་ལོ་ཤར་བ་ཡིན། དེ་རྣམས་དྲིལ་བས་ཉིས་སྟོང་ཉིས་བརྒྱ་དགུ་བཅུ་གོ་བརྒྱད་སོང། ཡང་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་སྔགས་འཆང་དང་དཔལ་ལྡན་བཟང་པོས། ས་མོ་བྱའི་ལོ་ལ་མཚལ་གུང་ཐང་གགི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བརྩིས་པའི་ལུགས་ལ། སྟོན་པ་བརྒྱད་ཅུ་བཞེས་པའི་ཚེ། །མི་གནས་དབྱིངས་སུ་མྱ་ངན་འདས། །བསྟན་པའི་རྩིས་བཏབ་འདི་ནས་གཏོང། གཞན་ཡང་ལུང་ཆེན་བསྟན་བཅོས་ལས། གཡུལ་བརྟན་འོག་ཏུ་ཉེས་སྟོང་ན། །ཞེས་པ་རྒྱལ་པོ་གཡུལ་བརྟན་གྱི། །མེ་ཡོས་རབ་བྱུང་ལོ་གཅིག་ལ། །ཁྱི་ལ་བཅོས་ནས་ལོ་སྟོང་དང། དགུ་བརྒྱ་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་ན། །སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་འཁྲུངས་པར་སྣང། །དེ་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་ནས། །དགའ་བྱེད་འོག་ཏུ་བརྒྱད་བརྒྱ་སྟེ། །ལྟ་སྲུང་སུམ་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་གཅིག །རྗེས་མ་བདུན་བརྒྱ་ཉིས་ཤུ་བཞི། བལ་ནས་བརྒྱད་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུ་བཞི། །སྟོན་པ་འཁྲུངས་ནས་ལོ་འདིའི་བར། །ཉིས་སྟོང་བདུན་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་བརྒྱད། །ལྷ་མོ་དྲི་མེད་ལུག་བསྟན་ཚེ། །ང་འདས་ལོ་ནི་ཉིས་སྟོང་དང། །ལྔ་བརྒྱ་འདས་ཚེ་གདོང་དམར་ཡུལ། །ཁ་བ་ཅན་དུ་ཆོས་འབྱུང་ཞེས། གསུང་པའི་ལུང་བསྟན་ལོ་གྲངས་དང། །ཡར་ཀླུང་འོན་བུ་བླ་ཁང་དུ། །མཐོ་དོ་སྙན་ཞལ་བྱུང་དང་འགྲིག །ལོ་དེ་ས་ཕོ་སྤྲེ་འུ་ཡི། །བལ་ནས་རྒྱལ་པོ་ལོ་ཡི་ལྷག །བརྒྱ་དང་དགུ་བཅུ་གོ་བརྒྱད་ཀྱི། །མེ་ཡོས་རབ་བྱུང་ལོ་དེ་ལ། །འོད་ཟེར་གོ་ཆས་ལོ་བཅོས་ནས། །བསྟན་པ་བརྩིམས་པས་ཉིས་སྟོང་དང། །བདུན་བརྒྱ་ལོ་འདིས་འདས་པར་བཞེད། །དེ་ནས་ལོ་བཅུ་མེ་མོ་གླང༌། །དབང་ཕྱུག་ལོ་ལ་བོད་ཀྱི་རྗེ། །རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ་འཁྲུངས། །དེ་ནས་ཉེར་གཅིག་ས་ཕོ་ཁྱི། གནམ་འཕྱང་ལོ་ལ་ལྷ་ས་བཏབ། །དེ་ནས་ཉེར་གཅིག་ས་ཕོ་ཁྱི། གནམ་འཕྱང་ལོ་ལ་ལྷ་ས་བཏབ། །དེ་ནས་ལོ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་བཞི། །ལྕགས་རྟ་བག་ཡོད་ལོ་དེ་ལ། །ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་རྒྱལ་པོ་འཁྲུངས། །དེ་ནས་ཉིས་ཤུ་ལྕགས་ཕོ་སྟག །རྣམ་འགྱུར་ལོ་ལ་བསམ་ཡས་བཏབ། །དེ་ནས་ཉིས་ཤུ་ལྕགས་མོ་ཕག །འགལ་བྱེད་ལོ་ལ་ཁྲི་རལ་གྱིས། །འུ་ཤར་རྡོ་ཡི་ལྷ་ཁང་བརྩིགས། །དེ་ནས་ལོ་བཅུ་ལྕགས་ཕོ་སྤྲེལ། །དྲག་པོའི་ལོ་ལ་གླང་དར་མ། །རྒྱལ་སར་བྱུང་ནས་ལོ་གཉིས་ནས། །སྔ་དར་བསྟན་པའི་གཞུག་བསྡུས་ཤིང། །རྒྱལ་ས་ལོ་ལྔ་ཤིང་མོ་གླང། །ཁྲོ་བོའི་ལོ་ལ་རྒྱལ་པོ་བསྒྲལ། །སྟོན་པ་འདས་ནས་ལོ་འདིའི་བར། །ཉིས་སྟོང་དགུ་བརྒྱ་གོ་བདུན་འདས། །དེ་ནས་ལ་བརྒྱ་བཅུ་གསུམ་ནས། དབུས་གཙང་མི་དྲུག་ཡར་ལ་འཁོར། །དེ་ནས་ཉེར་གསུམ་ལྕགས་སྤྲུལ་ལ
【漢語翻譯】 那是哪一年開始的? 將這些加起來是兩千二百九十八。 還有釋迦比丘持咒者和吉祥賢,根據土母雞年(藏曆)在擦貢塘寺計算的方法,導師八十歲時,在無住的法界中涅槃。 從此開始建立教法的計算。 此外,在《隆欽十萬頌》中說:「在與戰爭相關的下方一千年時」,指的是國王與戰爭相關的。 火兔年(藏曆饒迥)一年時,將狗年改為一千年,九百九十一時,導師佛陀顯現誕生。 從那以後三十九年,在喜樂下八百,觀護三百三十一。 之後七百二十四,從尼泊爾八百八十四。 從導師誕生到今年,是兩千七百七十八。 當天女無垢顯示羊年時,我說我涅槃后的兩千五百年,在紅臉的地方,雪域將出現佛法。 說了預言的年份數,在雅礱昂布拉康,與托多年賢的出現相符。 那年是土公猴年,從尼泊爾國王的剩餘年份,一百九十八的火兔年(藏曆饒迥)那年,用光芒盔甲改變年份,建立教法,認為今年已經過去了二千七百年。 從那以後十年,火母牛年,在自在年,吐蕃的君主,國王松贊干布誕生。 從那以後二十一年,土公狗年,在天傾年,拉薩建立。 從那以後二十一年,土公狗年,在天傾年,拉薩建立。 從那以後一百五十四年,鐵馬謹慎年,國王赤松德贊誕生。 從那以後二十年,鐵公虎年,在變異年,桑耶寺建立。 從那以後二十年,鐵母豬年,在違逆年,赤熱巴巾建造了烏香多益拉康。 從那以後十年,鐵公猴年,在猛烈年,朗達瑪,登上王位兩年後,結束了早期教法的弘揚,王位五年,木母牛年,在憤怒年,國王被殺。 從導師涅槃到今年,已經過去了二千九百九十七年。 從那以後一百一十三年,衛藏六人返回雅礱。 從那以後二十三年,鐵蛇年
【英語翻譯】 When did it start? Adding those up, it comes to two thousand two hundred and ninety-eight. Also, the Shakya monk mantra holder and Palden Zangpo, according to the method of calculating at Tsal Gungtang Monastery in the Earth Female Bird year (Tibetan calendar), when the Teacher was eighty years old, he passed into Nirvana in the non-abiding realm of Dharma. From here, the calculation of the Dharma is established. Furthermore, in the Lungchen Tenjuk it says, "When there are a thousand faults below related to war," referring to the king related to war. In the Fire Rabbit year (Tibetan Rabjung) one year, changing the Dog year to one thousand, nine hundred and ninety-one, the Teacher Buddha appears to be born. From then on, thirty-nine years, under the Joyful, eight hundred, Guardian three hundred and thirty-one. After that, seven hundred and twenty-four, from Nepal eight hundred and eighty-four. From the Teacher's birth until this year, it is two thousand seven hundred and seventy-eight. When the goddess Immaculate showed the Sheep year, I said that two thousand five hundred years after my Nirvana, in the land of the red-faced, the Dharma will arise in the snowy land. The number of years of the prophecy was spoken, and in Yarlung Onbu Lhakhang, it corresponds to the appearance of Thotho Nyentsen. That year was the Earth Male Monkey year, from the remaining years of the King of Nepal, in the Fire Rabbit year (Tibetan Rabjung) of one hundred and ninety-eight, changing the year with the Radiance Armor, establishing the Dharma, it is considered that two thousand seven hundred years have passed this year. From then on, ten years, the Fire Female Ox year, in the Powerful year, the lord of Tibet, King Songtsen Gampo was born. From then on, twenty-one years, the Earth Male Dog year, in the Sky Leaning year, Lhasa was established. From then on, twenty-one years, the Earth Male Dog year, in the Sky Leaning year, Lhasa was established. From then on, one hundred and fifty-four years, the Iron Horse Careful year, King Trisong Detsen was born. From then on, twenty years, the Iron Male Tiger year, in the Transformation year, Samye Monastery was established. From then on, twenty years, the Iron Female Pig year, in the Opposing year, Tri Relpachen built Ushar Dorje Lhakhang. From then on, ten years, the Iron Male Monkey year, in the Fierce year, Langdarma, after ascending the throne for two years, ended the early flourishing of the Dharma, five years of the reign, the Wood Female Ox year, in the Wrathful year, the king was killed. From the Teacher's Nirvana until this year, two thousand nine hundred and ninety-seven years have passed. From then on, one hundred and thirteen years, the six people of U-Tsang returned to Yarlung. From then on, twenty-three years, the Iron Snake year
============================================================
==================== 第 6 段 ==================== 【原始藏文】 ། །རིན་ཅེན་བཟང་པོས་མངའ་རིས་སླེབས། །དེ་ནས་སོ་ གཅིག་བྱི་བའི་ལོ། །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱའི་དགོན་པ་བཏབ། །དེ་ནས་ཅུ་གཉིས་ཆུ་ཕག་ལ། ཨ་ཏི་ཤ་ཡིས་བསམ་ཡས་ཕེབས། །དེ་ནས་ལོ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་བཞི། །མེ་མོ་ལུག་ལ་གུང་ཐང་བཞེངས། །དེ་ནས་ལོ་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་ཡི། །མེ་ཡོས་རབ་བྱུང་ལོ་དེ་ལ། །མཁས་བཙུན་ཆེན་པོ་དབུས་སུ་བྱོན། །དེ་ནས་ད་བར་བཞི་བཅུ་གཅིག །ས་བྱ་ཞི་བའི་ལོ་འདི་འདས། །བསྟན་པ་ལྔ་སྟོང་ལོར་གནས་པའི། །སུམ་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་ཉིས་ཤུ་འདས། །དགུ་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུ་ཐམ་པ་ལུས། །རྟགས་ཙམ་འཛིན་པ་དེ་ནས་འཆར། །འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པ་ལུང་གསུམ་གྱི། །ད་ལྟ་ལུང་གི་དུས་ཡིན་ནོ། །དེ་སྣོད་གསུམ་གྱི་མངོན་པར་འདས། །མདོ་སྡེའི་སྟོང་ནས་ཉིས་ཤུ་འདས། །འབྲས་བུའི་དུས་ན་སྐྱེ་བོ་རྣམས། །ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པ་ཡིན་པ་ལ། །ལོ་བརྒྱ་སོང་ཚེ་དབུ་མའི་ཆ། །ལོ་གསུམ་ཕྱོགས་གསུམ་འབྱུང་བ་ལ། །ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་གྱིས་བགོས་པས། །ནང་གི་སྐྱེ་བོའི་ཚེ་ཚད་ལ། །ལོ་བརྒྱ་སོང་ཚེ་ལོ་རེ་དང། །ཕྱོགས་རེ་ཚེ་ཡི་ཚད་ལ་བྲི། །དེ་ནས་དེང་སང་སྐྱེ་བོ་ཡི། །ཚེ་ཚད་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་དང། །ཞག་སྔ་དབྱུ་གུར་བཅས་པ་ཡོད། སྤྱི་དོན་ལྔ་པ། བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་འཇིག་རྟེན་འདིར་ཇི་སྲིད་གནས་པའི་ཚད་བསྟན་པ།
【漢語翻譯】 ། །仁欽桑布(Rinchen Zangpo)到阿里(Ngari)了。 從那以後三十一年是鼠年。 吉祥薩迦寺(Sakya Monastery)建立。 從那以後七十二年是水豬年。 阿底峽(Atisha)到桑耶寺(Samye)了。 從那以後一百六十四年。 火陰羊年貢塘(Gungtang)建成。 從那以後一百四十年。 火兔繞迥年(藏曆紀年)的那一年。 大學者來到衛藏(Ü-Tsang)。 從那以後到現在四十一年。 土雞平安的這一年過去了。 教法住世五千年。 三千五百二十年過去了。 九百八十年還剩下。 僅僅持有表相的從那以後顯現。 成就果實的三種預言。 現在是預言的時代啊。 那是三種容器的明顯消逝。 經部的空性已經過去了二十。 在果實的時代,眾生們。 壽命是一百歲的時候。 一百年過去的時候是中等的。 三年分為三個部分出現。 以外、內、其他三種劃分。 在內部眾生的壽命上。 一百年過去的時候減少一年。 每個部分減少壽命的量。 從那以後現在眾生的。 壽命是六十一歲。 還有提前死亡的情況。
第五總義:顯示珍貴的教法在這個世界上能住世多久的量。
【英語翻譯】 Rinchen Zangpo arrived in Ngari. Then thirty-one years later, it was the Year of the Rat. The glorious Sakya Monastery was built. Then seventy-two years later, it was the Water Pig Year. Atisha arrived in Samye. Then one hundred and sixty-four years later, Gungtang was built in the Fire Female Sheep Year. Then one hundred and forty years later, In that Fire Rabbit Rabjung year (Tibetan calendar). The great scholar-monk came to Ü-Tsang. From then until now, forty-one years have passed. This peaceful Earth Bird year has passed. The teachings will remain for five thousand years. Three thousand five hundred and twenty years have passed. Nine hundred and eighty years remain. Merely holding the signs will appear from then on. The three prophecies of accomplishing the fruit. Now is the time of prophecy. That is the manifest passing of the three vessels. Twenty have passed since the emptiness of the Sutra section. In the time of the fruit, all beings, When life expectancy is one hundred years, When one hundred years have passed, it is the middle part. Three years are divided into three parts. Divided by outer, inner, and other three, Regarding the lifespan of inner beings, When one hundred years have passed, one year is reduced, Each part reduces the amount of lifespan. From then on, the lifespan of beings today, Life expectancy is sixty-one years, And there are cases of premature death.
Fifth General Meaning: Showing the extent to which the precious teachings will remain in this world.
============================================================