LR16_0002_d0e101a.出版說明.g2.0f

==================== 第 1 段 ==================== 【原始藏文】 དཔེ་སྐྲུན་གསལ་བཤད། དཔེ་སྐྲུན་གསལ་བཤད། ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཆོས་འབྱུང་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་མཛོད་བསྟན་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཉི་འོད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི་མདོ་རྒྱུད་དང། བསྟན་བཅོས། རྒྱལ་རབས་ཆེ་ཆུང། པདྨ་བཀའ་ཆེམས། འདྲ་འབག་ཆེན་མོ། །མདོ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་འགྱུར་བྱང༌། ཆོས་འབྱུང་གསར་རྙིང་ཀུན་ལས་ལེགས་པར་བཏུས་ཤིང་གསར་དུ་གོ་བདེར་བཀོད་པ་ཞིག་ཡིན་ཞིང། སྤྱི་དོན་བཅུ་ཡོད་པ་དེ་དག་སོ་སོའི་བརྗོད་བྱའི་ནང་དོན་ཁ་གསལ་ལ་གོ་བདེ་བའི་ཁྱད་ཆོས་ལྡན་པ་དང། ལྷག་པར་བོད་དུ་བསྒྱུར་བའི་བཀའ་དང་དགོངས་འགྲེལ་བསྟན་བཅོས་ཁག་གི་མཚན་བྱང་དང་མཛད་པ་པོ་སུ་ཡིན་ཧ་ཅང་ཞིབ་གསལ་འཁོད་ཡོད་པ་དང་གཅིག ལོ་ཙཱ་བ་སུ་ཞིག་གིས་གནས་གང་དུ་བསྒྱུར་བའི་མཚན་བྱང་དང་བོང་ཚད་གསལ་བར་འཁོད་ཡོད་པ་དང་གཉིས། ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་དང། མདོ་སྔགས། སྔ་འགྱུར་ཕྱིས་འགྱུར་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་དབྱེ་མཚམས་རྒྱུ་མཚན་སོགས་གསལ་སྟོན་གནང་ཡོད་བརྒྱུད་ཚུལ་གསལ་བར་བསྟན་པ་དང་གསུམ། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་ལོ་ཙྭ་བ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་མཚོན་ལོ་པཎ་གྲགས་ཅན་དག་གི་ལོ་རྒྱུས་ཞིབ་ཙམ་འཁོད་པ་དང་བཞི། དེ་སྐབས་སོ་སོའི་པཌ་གྲགས་ཅན་དག་གི་ལོ་རྒྱུས་ཞིབ་ཙམ་འཁོད་པ་དང་བཞི། དེ་སྐབས་སོ་སོའི་ཆོས་སྲིད་ཀྱི་གནས་སྟངས་བཀོད་ཡོད་པ་མ་ཟད། གནད་དོན་མང་པོར་ལུང་དང་རིཊ་པ་རྣོན་པོས་དགག་བཞག་ལྷུར་ལེན་མཛད་དེ་འཁྲུལ་བྲལ་གྱི་ལྟ་བ་གསལ་ལེར་བསྟན་ཡོད་པ་དང་ལྔ་བཅས་ལོ་མས་འབྲས་སྒྲིབ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པ་ལོ་རྒྱུས་ཆོས་འབྱུང་གཞན་ལས་བླ་ལྷག་ཏུ་འཕགས་པའི་ཁྱད་ཆོས་ལྡན་པ་དང། དེ་བཞིན་སྲིད་པ་ཆགས་འཇིག་གི་སྐོར་ཡང་ ཚིག་ཉུང་དོན་བསྡུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་ཡོད་པ་སོགས་མདོར་ན་ཆོས་འབྱུང་འདི་ཉིད་དབུ་མཇུག་མཐུད་ཐུབ་པ་དང། ནང་དོན་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་མེད་པར་ཆ་ལག་ཚང་བའི་དགེ་མཚན་ལྡན་པ་ཞིག་ཏུ་མཆིས། ང་ཆོས་ལོ་རྒྱུས་འབྱུང་འདི་བཞིན་དཔེ་སྐྲུན་བྱེད་པའི་དགོས་པ་གཞན་ཞིག་ནི་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྗེ་བཙུན་མ་ངག་དབང་སོགས་ཀྱིས་དེ་སྔོན་གཙང་རིན་སྤུངས་སུ་ཤིང་དཔར་རྐོ་མྱོང་ཡོད་འདུག་ཀྱང་དཔར་ཤིང་སྣུམ་བཅོས་བྱེད་ཁོམ་མ་བྱུང་གོང་དུས་ཟིང་ཡོ་ལང་གིས་རྐྱེན་པས་དཔར་ཤིང་རྣམས་རི་སྟེང་དུ་སྦས་ཁུལ་གནང་རུང་རུལ་སྐྱོན་ཕོག་པ་སོགས་ཀྱིས་གསུམ་ཆ་གཉིས་ཙམ་ཕན་མེད་དུ་སོང་ཟིན་པ་བཅས་དེང་སང་རེ་གཉིས་ཙམ་མཐོང་རྒྱུ་ཡོད་པ་ནི་དཔེ་རྒྱུན་དཀོན་པོར་གྱུར་ཟི

【漢語翻譯】 出版說明 出版說明 全知龍欽饒絳巴所著的《教法源流寶藏論——顯教正法之日光》一書,精選彙集了顯宗、密宗,論著,大小王統史,蓮師遺教,大幻化網,以及顯密宗的目錄,新舊教法源流等所有內容,並以簡明易懂的方式新編而成。此書具有十大要點,每個要點都具有內容清晰易懂的特點。尤其詳細記載了翻譯成藏文的佛經和釋論的名稱以及作者;其次,詳細記載了由哪位譯師在何處翻譯的名稱和篇幅;再次,清晰闡述了大乘和小乘、顯宗和密宗、新譯和舊譯等的差別、分界和理由,並清晰地展示了傳承方式;第四,詳細記載了以蓮花生大師和譯師貝若扎那為代表的著名譯師的傳記;第五,不僅記載了當時各自的政教狀況,而且對許多問題都以敏銳的教證和理證進行了嚴厲的辯駁,從而清晰地闡明了無誤的見解。總而言之,此教法源流不同於以樹葉遮蓋果實那樣的其他歷史教法源流,它具有卓越的特點,同樣,對於世界形成和毀滅的描述,也以簡潔的方式進行了闡述。總之,這部教法源流具有首尾連貫、內容互不矛盾、組成部分完整的優點。我們之所以要出版這部歷史教法源流,還有一個原因是,無生金剛的弟子傑尊瑪·阿旺等先前曾在藏地仁蚌地方雕刻過木刻版,但在尚未完成木刻版的上油工作之前,由於動盪和變故,木刻版被藏在山中,但由於腐爛等原因,大約三分之二已經損壞,如今只能看到一兩個,因此這部書已經變得非常稀有。

【英語翻譯】 Publication Explanation Publication Explanation This book, "The Precious Treasury of Dharma Origins - The Sunlight Illuminating the Teachings," written by Omniscient Longchen Rabjam, is a compilation of Sutras, Tantras, Treatises, Major and Minor Royal Histories, Padma's Testament, the Great Net of Illusion, and catalogs of both Sutras and Tantras. It is a newly compiled and easily understandable work, selected from all new and old Dharma origins. It has ten main points, each with the characteristic of being clear and easy to understand in its content. In particular, it meticulously records the titles of the translated scriptures and commentaries in Tibet, as well as who the authors were. Secondly, it clearly records the titles and volumes translated by which translator and where. Thirdly, it clearly explains the differences, boundaries, and reasons for the Great and Small Vehicles, Sutras and Tantras, Early and Later Translations, and clearly demonstrates the lineage. Fourthly, it provides detailed biographies of famous translators such as Guru Padmasambhava and the translator Vairochana. Fifthly, it not only describes the religious and political situations of each period but also engages in rigorous debates on many issues with sharp scriptural and logical proofs, thereby clearly demonstrating the unerring view. In short, this Dharma origin is superior to other historical Dharma origins, not like leaves covering fruit, and similarly, the description of the formation and destruction of the world is also explained in a concise manner. In summary, this Dharma origin has the advantage of being coherent from beginning to end, with no contradictory content and complete components. Another reason for publishing this historical Dharma origin is that Jetsunma Ngawang, a disciple of Kye Me Dorje, and others had previously carved woodblocks in Tsang Rinpung, but before they had time to oil the woodblocks, due to turmoil and upheaval, the woodblocks were hidden in the mountains. However, due to rotting and other reasons, about two-thirds were damaged, and nowadays only one or two can be seen, so this book has become very rare.

============================================================

==================== 第 2 段 ==================== 【原始藏文】 ན་པའི་མ་དཔེ་སྐྲུན་བགྱིས་པ་ལགས། ད་རེས་དཔེ་སྐྲུན་བྱས་པའི་ཆོས་འབྱུང་འདི་ཉིད་ཀྱི་མ་དཔེ་ནི་ཁམས་ཡིག་བྲིས་མ་ཞིག་འདུག་པ་དེ་ཁུངས་བཙན་པར་མངོན་སྐབས་དེ་ཉིད་ནས་གཡར་པོ་བྱུང་བར་གྲགས་པའི་མ་དཔེ་ཞིག་བོད་ལྗོངས་ཡིག་ཚགས་ལས་ཁུངས་སུ་ཡོད་པ་དེ་དང་ཞུས་དགེ་རྗེས་སྣུམ་དཔར་དུ་བཏབ་པའི་དེབ་ཅིག་འདུག་པ་དེ་དང། འཛིམ་ཚེ་དཔག་མེད་དགོན་པར་ཡོད་པའི་སྨན་པ་པདྨ་སྐལ་བཟང་ནས་དབུ་ཅན་དུ་ལག་བྲིས་གནང་བ་གཉིས་དཔྱད་གཞིར་བཟུང་ནས་དཔེ་སྒྲིག་བྱས་པ་ཡིན། དཔེ་སྒྲིག་བྱེད་པའི་བརྒྱུད་རིམ་ནང་མ་དཔེ་ཁམས་ཡིག་མ་དེར་བྲིས་ནོར་སོང་བའི་ཕྲད་ཀྱི་སྦྱོར་ཚུལ་དང་བརྡ་དག་ འཁྲུལ་ཅན་མང་ཙམ་མཆིས་པ་རྣམས་ཡིག་ནོར་རྒྱུན་འབྱམས་མི་འབྱུང་བའི་སླད་དག་བཅོས་ཐད་ཀར་ཞུས་ཡོད། བློ་དོགས་མ་ཆོད་པ་འགའ་རང་སོར་བཞག་པའི་གཤམ་དུ་རྟགས་འདི། བཀོད་པའི་ནང་དཔྱད་གཞིའི་ཚིག་འབྲུ་བཅུག་ཡོད་པ་ནི་དག་པ་མ་དག་པར་བཟོ་ཉེས་མི་ཡོང་བའི་ཆེད་དུ་དམིགས། མ་ཕྱིའི་ནང་དུ་དེ་སྔོན་ནས་མཆན་བུ་བཏབ་ཡོད་པ་རྣམས་རྟགས་འདི། ཡི་ནང་ཡིག་ཆུང་དུ་བཀོད་ཡོད། དེ་བཞིན་ཁམས་ཡིག་བྲིས་མའི་མ་ཕྱི་དེའི་ནང་གཞུང་ཚིག་མངོན་གསལ་དུ་ཆད་པའི་དུམ་བུ་རེ་ཟུང་འདུག་པ་རྣམས་མ་དཔེ་གཞན་སལ་རྟགས་འདི། ཡི་ནང་དུ་ཁ་སྐོང་ཞུས་ཡོད་ལ་དོགས་འགའ་ཞིག་ལ་སྒྲིག་པ་པོའི་མཆན་བུ་ཐུང་དུ་རེ་བཏབ་ཡོད། དཔེ་དུས་མཚུངས་འདི་ནས་དེང་དཀར་ཆག་གི་ཀློག་པ་པོའི་ལྟ་ཀློག་གོམས་སྲོལ་དང་མཐུན་པའི་ཞིབ་ཕྲའི་དཀར་ཆག་ཞིག་གསར་དུ་བསྒྲིགས་ནས་གཞུང་ཚིག་གི་དཀྱུས་སུ་སྐབས་སྦྱར་འགོ་བརྗོད་ཆུང་དུ་རེ་བསྣན་ཡོད་པ་ནི་གཟིགས་པ་པོར་སྟབས་བདེ་ཡོང་ཐབས་ཞུས་ཁུལ་ཡིན། མཇུག་ཏུ་ད་རེས་ལག་སོན་ཐུབ་པའི་མ་དཔེ་རྣམས་བསོད་ནམས། དོན་གྲུབ་ལགས་ནས་གཡར་པོ་གནང་བྱུང་བ་དང། འབྲེལ་ཡོད་དཔྱད་གཞིའི་ཡིག་ཆ་འགའ་ཡང་མཚམས་སྦྱོར་གནང་བྱུང་བས་གོ་སྐབས་འདི་དང་བསྟུན་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཞུ་རྒྱུ་ཡིན། དེ་བཞིན་རྩོམ་སྒྲིག་ཞུ་བའི་བརྒྱུད་རིམ་ནང་ཁོ་བོར་སློབ་སྟོན་གནང་མྱོང་བའི་མཁས་པ་ཚོར་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ་རྒྱུ་ཡིན། བུ་བྱུང་དབང་འདུས་ཀྱིས། དཔེ་སྐྲུན་གསལ་བཤད།

【漢語翻譯】 這是以前出版過的版本。這次出版的這部法源的歷史版本,是一部康區手寫本,據說它是從西藏檔案館借來的一部可靠的版本,還有一部是校對後用油印出版的書籍,以及孜姆·策巴梅寺的醫生白瑪·嘎桑用烏金體手寫的兩部作品作為參考,編輯而成。在編輯過程中,康區手寫本中存在許多書寫錯誤的詞綴用法和拼寫錯誤,爲了避免重複出現這些錯誤,我們直接進行了更正。對於一些不確定的地方,我們保留了原文,並在下面新增了這個符號。在標有此符號的內容中,我們加入了參考詞語,目的是爲了防止出現不正確或錯誤的修改。對於原始版本中以前新增的註釋,我們用這個符號。以小字型顯示。同樣,在康區手寫本的原始版本中,有一些段落的文字明顯缺失,我們用其他版本中的這個符號。在裡面補充了,對於一些疑問,我們新增了簡短的編輯註釋。與此同時,爲了方便讀者閱讀目錄,我們根據現代目錄的閱讀習慣,新編了一個詳細的目錄,並在正文中新增了小的標題,以便讀者查閱。最後,我要感謝索南·頓珠先生借給我們這次能夠獲得的原始版本,並介紹了一些相關的參考資料。同時,我也要感謝在編輯過程中給予我指導的學者們。布瓊·旺堆著。 出版說明。

【英語翻譯】 This is a previously published version. The original version of this Dharma history published this time is a Kham handwritten manuscript, which is said to have been borrowed from a reliable version in the Tibet Archives, as well as a book published in mimeograph after proofreading, and two works handwritten in Uchen script by Dr. Pema Kalsang of Tsim Tsepame Monastery as references for editing. During the editing process, there were many writing errors in the use of suffixes and spelling errors in the Kham handwritten manuscript. In order to avoid the recurrence of these errors, we directly corrected them. For some uncertain places, we kept the original text and added this symbol below it. In the content marked with this symbol, we have added reference words, the purpose of which is to prevent incorrect or erroneous modifications. For the notes previously added in the original version, we use this symbol. Displayed in small print. Similarly, in the original version of the Kham handwritten manuscript, there are some paragraphs where the text is obviously missing, and we use this symbol from other versions. It has been added inside, and for some questions, short editorial notes have been added. At the same time, in order to facilitate readers to read the catalog, we have newly compiled a detailed catalog in accordance with the reading habits of modern catalogs, and added small headings in the text for readers to consult. Finally, I would like to thank Sonam Dhondup for lending us the original version that we were able to obtain this time, and for introducing some relevant reference materials. At the same time, I would also like to thank the scholars who have given me guidance during the editing process. By Buchung Wangdu. Publication note.

============================================================