LR01_0012.所說法的類別廣為顯示之品第十二.g2.0f
==================== 第 1 段 ==================== 【原始藏文】 བཤད་བྱ་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པ། བཤད་བྱ་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པ། སྟེ་ཐལ་མོ་སྦྱར། །མ་ཡེངས་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཉན་པར་བྱ། །དེ་ཡང་རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་བསམ་པ་ཡི། །སྙིང་ནང་ཆོས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕོག་པར་བསམ། །ཐོས་པའི་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་དང༌། །ལྡན་བྱས་རབ་དྭངས་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་མཉན། །མེ་ཏོག་སྟན་སོགས་དབུལ་བ་སྦྱིན་པ་སྟེ། །སྒོ་གསུམ་རབ་བསྡམས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །གནོད་པ་བཟོད་པ་སྤྲོ་བ་བརྩོན་འགྲུས་ཏེ། །མ་ཡེངས་ཐོས་པ་འཛིན་པ་བསམ་གཏན་ཉིད། །ཐེ་ཚོམ་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པ་ཤེས་རབ་མཆོག །རྗེས་ལ་ཆོས་དང་སྟོན་པའི་བཀའ་དྲིན་བསམ། །སྒྱུ་མའི་ངང་ལས་བྱང་ཆུབ་བསྔོ་བ་བྱ། །དེ་ཡི་ཕན་ཡོན་ཤིན་ཏུ་ཚད་མེད་དེ། །ཆོས་རྔ་བསྒྲགས་པ་ཐོས་པའི་སེམས་ཅན་ཡང༌། །ངན་སོང་རྣམ་གྲོལ་ཉན་པ་སྨོས་ཅི་འཚལ། །ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་དྲན་པའི་གཟུངས་ཐོབ་ཅིང༌། །སྤང་བླངས་མཚམས་ཕྱེད་དགེ་འཕེལ་སྡིག་ཀུན་སྲབ། །ལྷ་མིས་བསྟོད་ཅིང་མ་རིག་མུན་པ་སངས། །པདྨའི་སྟེང་མཛེས་རྒྱ་ཆེན་ཆོས་ཐོས་ཤིང༌། །མྱུར་དུ་ཆོས་རྒྱལ་མྱ་ངན་མེད་ཐོབ་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་ལས། །ཉན་པ་པོ་སློབ་མའི་ཆོས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་གཏན་ལ་དབབ་བྱའི་ཆོས་བསྟན་པ། །སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཏེ། །སྤང་བླང་དབང་གིས་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་བསྟན། །དང་པོ་ཕྱི་རོལ་མུ་སྟེགས་སྡེ་པ་ལ། །སྟོན་པ་དྲུག་དང་འཇིགས་ཚོགས་ཉི་ཤུ་དང༌། །དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང༌། །སྡེ་ཚན་བཅུ་གཅིག་ཏརྐ་སྡེ་ལྔའོ། །སྟོན་པ་དྲུག་ནི་འོད་སྲུང་རྫོགས་བྱེད་དང༌། །གནག་ལྷས་བུ་དང་ཡང་དག་རྒྱལ་བ་ཅན། །ལྭ་བ་ཅན་དང་ནོག་ཅན་གཉེན་གྱི་བུ། །རང་རང་ལྟ་ལ་ཆགས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་སྨད། །གཟུགས་སོགས་ཕུང་ལྔ་བདག་སྟེ་དེར་བདག་གནས། །བདག་ལས་དེ་བྱུང་དེ་ལ་བདག་དབང་སྒྱུར། །དེ་དག་བདག་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཉི་ཤུ་སྟེ། །ཡང་ དག་མིན་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་ཉེས་ཀུན་འཛིན། །རྟག་པར་སྨྲ་སོགས་སྔོན་མཐའ་བཅོ་བརྒྱད་དང༌། །འདུ་ཤེས་ཡོད་སོགས་ཕྱི་མཐའ་བཞི་བཅུ་བཞི། །ཀུན་ཀྱང་ཚུལ་མིན་ལྟ་ལ་ཞུགས་པས་ན། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་བློ་སྲིད་པ་མཛེས་བྱེད་ཉིད། །ལོ་མ་ཅན་སོགས་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་ཉིད། །དུས་གསུམ་བསྒྲེས་པས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཡང༌། །ཡང་དག་ལམ་བྲལ་རྟག་ཆད་ཁོར་མོར་འཁྱམས།
【漢語翻譯】 所說法的類別廣為顯示之品第十二。 所說法的類別廣為顯示之品第十二。 於是合掌。不散亂以恭敬之態諦聽。彼亦自身觀想為文殊,心中法之光芒照耀。具足聽聞之八十四種相,以極清凈恭敬之心諦聽。供養鮮花座墊等是佈施,三門善加防護是持戒波羅蜜多。忍受損害是忍辱,歡喜是精進,不散亂聽聞是憶持是禪定。斷除疑惑懷疑是殊勝智慧。之後思維佛法與導師之恩德。于如幻之狀態中迴向菩提。彼之利益甚為無量,法鼓宣揚,聽聞之眾生,亦脫離惡趣,聽聞更何須說。獲得智慧、禪定、憶念之陀羅尼,辨別取捨之界限,善業增長,罪業皆減弱。天人讚嘆,無明黑暗消散。蓮花之上莊嚴,廣聞佛法,迅速獲得法王無憂(阿育王)。大乘竅訣之論典如意寶藏中,聽聞者弟子的法之品第十一完畢。 之後顯示應決定的法。顯有輪迴涅槃一切法,以取捨之故,顯示為內外二者。首先外道宗派,有六師與二十種怖畏聚,以及六十二種、三百六十種,十一個部類和五個因明部類。六師是:圓滿光護、 पूर्ण काश्यप (pūrṇa kāśyapa,圓滿迦葉波), 裸形苦行者、 मस्करी गोशाला (maskarī gośāla,末伽梨·拘舍梨), 黑崖子、 प्रकुधकत्यायन (prakudhakattyāyana,婆丘陀·迦旃延), 正勝者、 संजय वेलट्ठपुत्त (sañjaya velaṭṭhaputta,散惹夷·毗羅胝子), 離系者、 निर्ग्रन्थ ज्ञातृपुत्र (nirgrantha jñātrputra,尼乾陀·若提子), 迦旃延和尼犍子僑答摩。各自執著于自己的見解而互相詆譭。色等五蘊為我,我存在於其中。我生於彼,我對彼有支配權。彼等執著於我之二十種,因非真實故,執持一切煩惱過患。說常等前際十八種,有想等后際四十四種。一切皆因陷入非理之見,顛倒錯亂之念,乃是莊嚴有者。具葉者等一百二十種。三時相加為三百六十種。遠離正道,于常斷中徘徊。
【英語翻譯】 The Twelfth Chapter: Showing the Categories of Teachings to be Explained Extensively. The Twelfth Chapter: Showing the Categories of Teachings to be Explained Extensively. Then, join the palms together. Listen with an undistracted and respectful attitude. Also, visualize yourself as Manjushri, with the light of Dharma shining into your heart. Listen with a pure and respectful mind, possessing the eighty-four aspects of listening. Offering flowers, cushions, etc., is generosity. Well-guarding the three doors is the perfection of discipline. Enduring harm is patience, joy is diligence, and undistracted listening is mindfulness, which is meditation itself. Cutting off doubt and suspicion is supreme wisdom. Afterwards, contemplate the kindness of the Dharma and the teacher. Dedicate the merit to enlightenment within the state of illusion. Its benefits are immeasurable. Even sentient beings who hear the sound of the Dharma drum are liberated from the lower realms, what need is there to mention listening itself? One obtains wisdom, samadhi, and the dharani of remembrance. One discerns the boundaries of what to abandon and what to adopt, virtue increases, and all sins diminish. Gods and humans praise, and the darkness of ignorance is dispelled. Adorned upon a lotus, one hears the vast Dharma, and quickly attains the Dharma King, the sorrowless one (Ashoka). From the Treatise on the Great Vehicle's Instructions, The Wish-Fulfilling Jewel Treasury: The Eleventh Chapter, on the Dharma of the Listener-Disciples, is complete. Then, the teachings to be determined are shown. All phenomena of existence, samsara, and nirvana, are shown as inner and outer due to acceptance and rejection. First, regarding the outer non-Buddhist schools, there are six teachers and twenty groups of fears, as well as sixty-two and three hundred and sixty, eleven categories, and five schools of logic. The six teachers are: Purana Kassapa (पूर्ण काश्यप, pūrṇa kāśyapa, 圓滿迦葉波), Makkhali Gosala (मस्करी गोशाला, maskarī gośāla, 末伽梨·拘舍梨), Ajita Kesakambali (प्रकुधकत्यायन, prakudhakattyāyana, 婆丘陀·迦旃延), Pakudha Kaccayana (संजय वेलट्ठपुत्त, sañjaya velaṭṭhaputta, 散惹夷·毗羅胝子), Nigantha Nataputta (निर्ग्रन्थ ज्ञातृपुत्र, nirgrantha jñātrputra, 尼乾陀·若提子), Katyayana and Nigantha Nataputta. Each clings to their own view and disparages all others. The five aggregates, such as form, are the self, and the self exists within them. The self arises from them, and the self has dominion over them. These twenty types of clinging to the self, because they are not true, hold onto all afflictions and faults. The eighteen types of former extremes, such as asserting permanence, and the forty-four types of latter extremes, such as having consciousness. All of them, because they have entered into improper views, are inverted thoughts that adorn existence itself. One hundred and twenty types, such as those with leaves. When the three times are added together, there are three hundred and sixty types. They are separated from the correct path and wander in the cycle of permanence and annihilation.
============================================================
==================== 第 2 段 ==================== 【原始藏文】 །སྡེ་ཙན་བཅུ་གཅིག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ནི། །སྔོན་དང་ཕྱི་མཐའ་ད་ལྟ་གསུམ་ཕྱེ་སྟེ། །མགོ་སྙོམས་བཅུ་དང་རྟག་པར་ཐེར་ཟུག་དགུ། །བསྙོན་སྨྲ་དྲུག་དང་བསམ་གཏན་དད་པ་བདུན། །སྟོན་པ་དྲུག་དང་བློན་པོ་རྣམ་པ་དྲུག །ཞར་བྱུང་བཞི་དང་ཏརྐ་སྡེ་དྲུག་དང༌། །རྒྱུར་ལྟ་བཞི་དང་མཁན་པོ་རྣམ་པ་གཉིས། །གསང་བར་སྨྲ་དང་དེ་ལྟར་བཅུ་གཅིག་གོ །དེ་དག་བསྡུ་ན་རྟག་ཆད་གཉིས་ཡིན་ལ། །རགས་ཕྲའི་འགྱུར་དང་མི་ལྡན་དོན་མེད་པས། །རྟག་པ་མེད་ལྟར་ཆད་པའམ་ག་ལ་ཡོད། །རང་བཞིན་མང་ལྡན་རྣམ་གྲངས་དེ་དག་ཉིད། །གྲངས་ཅན་བྱེ་བྲག་སྤྱོད་པ་གཅེར་བུར་པ། །ཕུར་བུ་པ་དང་དེ་ལྟར་ལྔ་ཉིད་དོ། །གྲངས་ཅན་བདག་དང་གཙོ་བོ་རྣམ་འགྱུར་དག །ཤེས་པས་གྲོལ་བར་སྨྲ་བ་གང་དེ་རྫུན། །རང་བཞིན་ཐ་དད་འགལ་བ་ཉེ་བར་སྡུད། །བྱེ་བྲག་པ་དག་ཤེས་བྱའི་དོན་དྲུག་གིས། །རྣམ་གྲོལ་སྒྲུབ་སྟེ་ཡང་དག་མ་ཡིན་ཉིད། །ཁྱབ་འཇུག་ལྷར་འཛིན་རིག་བྱེད་ཚད་མར་སྨྲ། །དམ་བཅའ་བཅུ་ལས་གྲོལ་བ་སྒྲུབ་པར་འདོད། །དེ་ཡང་རྣམ་གྲོལ་ཕན་པའི་དོན་མེད་པས། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གཞུང་གང་དེ་དོར་བར་བྱ། །རིག་བྱེད་ཚད་མར་བྱེད་ལས་ཁྱད་པར་དུ། །གསང་ཚིག་གྲོལ་བར་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་དེ་ནི། །མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་བདག་ཁྱད་པར་དགུ་ལྡན་ཉིད། །ཡང་དག་མ་ཡིན་ཀུན་བརྟགས་རྒྱ་མཚོའི་རླབས། །བརྒལ་དཀའ་སྲིད་པའི་ཆུ་གཏེར་བྱེད་དེ་མཚར། །གཅེར་བུ་པ་དག་ཚངས་པའི་རྗེས་འགྲོ་ཞིང༌། །རྒྱལ་བས་བསྟན་དེ་ཚད་མར་ བྱེད་པ་ཡི། །ཚིག་གི་དོན་བདུན་དུ་མ་གཅིག་པར་འདོད། །དེས་ནི་དམ་པའི་དེ་ཉིད་སྤངས་པས་ན། །སྲིད་པའི་ནགས་ཁྲོད་སྟུག་པོར་གནས་པ་ཡིན། །ཕུར་བུ་པ་དག་གཞུང་ལམ་བདུན་པོ་ལ། །ཉེ་བར་བརྟེན་ནས་ནམ་མཁའི་རྗེས་འགྲོ་བས། །རང་གཞན་བསླུ་བས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་གནོད་བྱེད། །ཐར་པ་དམ་པའི་རྗེས་འགྲོ་རྒྱལ་བའི་གཞུང༌། །གང་དག་འཛིན་པ་དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས། །ཐེག་པ་དམན་དང་བླ་ན་མེད་པའོ། །དམན་པའང་དབང་པོའི་རིམ་པས་རྣམ་པ་གཉིས། །ཉན་ཐོས་དང་ནི་རང་སངས་རྒྱས་པ་ཉིད། །ཉན་ཐོས་ལ་ནི་སྡེ་ཚན་རང་བཞིན་དང༌། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྟེ་རྣམ་པ་གསུམ་ཉིད་དོ། །ཕལ་ཆེན་པ་དང་གནས་བརྟན་རབ་དབྱེ་བས། །སྡེ་ཚན་བཅོ་བརྒྱད་ཕྱིས་ནི་གཞན་ཡང་དབྱེ། །ཉན་ཐོས་ལམ་གང་ཚུལ་གནས་ཐོས་དང་བསམ། །དགེ་སྦྱོང་ཆོས་སོགས་ལམ་དང་ཐར་པ་དང༌། །ཐུན་མོང་མཐུན་ཕྱིར་བདེན་པ་དགག་བྱ་ཉིད། །གྲུབ་པའི་མཐའ་དག་དབྱེ་ན་རྣམ་པ་གཉིས། །ཐུན་མོང་པ་དང་སོ་སོའི་རིམ་པའོ། །ཐུན་མོང་འདོད་པ
【漢語翻譯】 三百六十一支宗派,分判為前際、后際、現在三者。 首均十,常恒堅固九,妄語六,禪定信七, 導師六,大臣六種,旁生四, तर्क 六部, 因觀四,導師二種,密語,如是十一。 總攝彼等為常斷二,以無粗細之變及無意義故, 如無常有,斷又何在?自性多具,彼等名目, 數論、勝論、行裸形者,पूर,如是五者。 數論之我與主,及諸變異,說以知解而解脫,彼乃虛妄。 自性各異,攝集相違,勝論者以六種知處義, 立解脫,實非真實。執遍入天為神,說吠陀為量, 欲以十誓而立解脫,然彼解脫無有利益, 故當捨棄顛倒之論。吠陀為量,于作用差別, 密語說解脫之彼方,如虛空遍滿,具九種差別。 非真實,乃是遍計之海浪,難越生死之水藏,誠為奇哉! 裸形者隨梵天而行,以勝者所說為量, 謂語之義七種非一,是故舍棄勝者之真實, 處於稠密有海林中。पूर者依於七種正道, 以近依故,隨虛空而行,以自他欺誑,損害一切世間。 解脫,隨勝者之聖道,何者執持,彼亦有二, 下劣乘與無上乘。下劣者亦由根器次第而分二, 聲聞與獨覺是。聲聞復有部類自性與, 宗義,實有三種。大眾部與上座部之差別, 分為十八部,后復有他分。聲聞道者,何為住持聞思, 沙門法等道與解脫及,共同隨順故,真實是應破斥者。 宗義一切若分判,實有二種,共同者與各自次第。 共同欲求
【英語翻譯】 Three hundred and sixty-one sectarian tenets, divided into three: former, later, and present. Ten with equal beginnings, nine constantly firm, six falsehoods, seven meditations and faiths, Six teachers, six kinds of ministers, four incidental, six divisions of तर्क, Four causal views, two kinds of preceptors, secret speech, and thus eleven. Summarizing these, there are two: permanence and annihilation. Since there is no change of gross and subtle, and it is meaningless, Just as there is no permanence, where is annihilation? Those names with many natures, Sāṃkhya, Vaiśeṣika, practitioners of nudity, Pūraṇa, thus these five. The self and the chief of Sāṃkhya, and all transformations, saying that liberation is through knowledge, that is false. Different natures, gathering contradictions, the Vaiśeṣikas, with six knowable meanings, Establish liberation, which is not real. Holding the pervader Īśvara as a god, saying the Vedas are प्रमाण, Desiring to establish liberation through ten vows, but that liberation has no benefit, Therefore, one should abandon the inverted doctrines. The Vedas as प्रमाण, in the difference of function, That side which speaks of liberation through secret words, like space pervading, possesses nine differences. Not real, but waves of conceptual oceans, difficult to cross the ocean of existence, how wondrous! The naked ones follow Brahmā, taking the Victorious One's teachings as प्रमाण, Saying that the meaning of words is seven, not one, therefore abandoning the reality of the Victorious One, They dwell in the dense forest of existence. The Pūraṇas rely on the seven correct paths, Because of close reliance, they follow the sky, deceiving self and others, harming all the world. Liberation, following the holy path of the Victorious One, whoever holds it, there are also two, Inferior vehicle and unsurpassed vehicle. The inferior is also divided into two by the order of faculties, Śrāvaka and Pratyekabuddha. The Śrāvakas have divisions of nature and, Doctrinal tenets, truly there are three. The difference between the Mahāsāṃghika and the Sthavira, Divided into eighteen schools, later there are other divisions. The Śrāvaka path, what is abiding by hearing and thinking, Śramaṇa dharma, etc., path and liberation, and, because of common agreement, truth is what should be refuted. All the doctrinal tenets, if divided, are truly of two kinds, common and individual order. Common desire
============================================================
==================== 第 3 段 ==================== 【原始藏文】 ་རྣམ་པ་བདུན་ཉིད་དེ། །དམན་པ་དགག་པས་འདིར་ནི་རབ་ཤེས་བྱ། །སོ་སོའི་རང་བཞིན་རྣམ་པ་གཉིས་ཉིད་དེ། །བྱེ་བྲག་པ་དང་མདོ་སྡེ་སྤྱོད་པའོ། །བྱེ་བྲག་སྨྲ་བས་ཤེས་བྱ་གཞི་ལྔ་སོགས། །རྣམ་བདུན་གཞུང་གི་དོན་རིག་ཡང་དག་མིན། །མདོ་སྡེ་སྤྱོད་པས་སྐྱེད་བྱེད་རྐྱེན་བཞི་སོགས། །རྣམ་བདུན་ཚུལ་དེ་ཡང་དག་ལྟ་བ་མིན། །རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་རྟེན་འབྲེལ་ཉིད་སྒོ་ནས། །ཡང་དག་དམིགས་པར་རྟོགས་པའང་གཞན་ཉིད་དོ། །གང་ཆེན་མཚོ་འདྲ་སངས་རྒྱས་ཐེག་པ་ཆེ། །གོ་ཆ་མཆོག་སོགས་བདུན་གྱིས་འཕགས་པས་ན། །ཐེག་པ་མཁའ་འདྲ་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་ཉིད། །ཐེག་མཆོག་རང་བཞིན་ཐ་དད་མ་མཆིས་ཀྱང༌། །ཤིང་རྟ་འདྲེན་བྱེད་ལྟ་བ་གསུམ་ཉིད་ལས། །སེམས་ཙམ་རང་རྒྱུད་ཐལ་འགྱུར་ཞེས་སུ་གྲགས། །སེམས་ཙམ་པ་ནི་རྣམ་ཤེས་དོན་དམ་འདོད། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཚུལ་གཉིས་ རིམ་པ་ལས། །འདོད་དོན་ཐུན་མོང་རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་དང༌། །ཀུན་བརྟགས་གཞན་དབང་ཡོངས་གྲུབ་ལ་སོགས་ཉིད། །དོན་སྣང་ཤེས་པར་འདོད་དང་མི་འདོད་ལས། །རྣམ་པ་བདེན་རྫུན་གཉིས་སུ་གྲགས་དེ་ནི། །ཡང་དག་མ་ཡིན་ཀུན་རྟོགས་སྦྱར་བ་ཉིད། །རང་རྒྱུད་སྡེ་པས་བདེན་གཉིས་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཆོས་རྣམས་ཡོད་མེད་སྤྲོས་པར་རབ་འགོག་ཅིང༌། །སྣང་བའི་རྣམ་བཞག་ཞིབ་མོར་བྱེད་དེ་ཡང༌། །གོང་འོག་རང་བཞིན་རྣལ་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར། །རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་མཐར་ཐུག་སྙིང་པོའི་དོན། །ཐལ་འགྱུར་པས་ནི་སྤྲོས་པ་ཀུན་འགོག་སྟེ། །ཆོས་ཀུན་རྟེན་འབྲེལ་སྟོང་ཉིད་རང་བཞིན་མེད། །བདེན་གཉིས་སྒྱུ་མ་མཐའ་བྲལ་ཉིད་སྒོ་ནས། །ལམ་དང་འབྲས་བུའི་ཆོས་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་བྱེད། །འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཉིད། །རྒྱུ་ཡི་ཆོས་ལས་ཁྱད་པར་དུ་མས་འཕགས། །གསང་སྔགས་ཆེ་མཆོག་རྣམ་པ་བཞི་དག་ལས། །བྱ་བའི་རྒྱུད་དུ་བདེན་པ་གཉིས་ལྟ་བས། །ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་ཀུན་དུ་སྤྱད་པ་ཡིས། །རྗེ་ཁོལ་ལྟ་བས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འདོད། །སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དུ་གཙང་སྦྲ་དག་དང་ནི། །སྤུན་གྲོགས་ཚུལ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་གཙང་སྦྲ་གྲོགས་ཙམ་ལ། །སེམས་ཀྱི་སྒོམ་པ་གཙོ་བོར་འདོད་པ་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་མངོན་བྱང་རྣམ་པ་ལྔས། །རང་ཉིད་དམ་ཚིག་གཞན་ན་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །གཉིས་མེད་བསྒོམས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འདོད། །དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་བདེན་གཉིས་རེས་འཇོག་འཛིན། །གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པ
【漢語翻譯】 共有七種。通過否定低劣者,在此應善知殊勝者。各自的自性有兩種,即有部和經部。有部宗認為所知有五蘊等,並不正確理解七種論典的意義。經部宗認為生起之緣有四種等,那種七種道理的觀點也不是正確的見解。諸位獨覺通過緣起之門,正確地證悟對境也是另一種情況。猶如大湖般廣闊的是佛陀的大乘,由於以盔甲等七種殊勝,所以大乘猶如虛空般,是不可估量的大殿。雖然勝乘的自性沒有差別,但作為引導的見解有三種,即唯識、自續和應成。唯識宗認為識是勝義諦,從總相和別相兩種次第,所希望的意義是共同的自明智慧,以及遍計所執、依他起、圓成實等。從是否承認外境顯現為識,而分為真假二種,那是不真實的,是與分別念相結合的。自續部通過區分二諦,極力遮止諸法有無的戲論,並且詳細地闡述顯現的安立,但那也是上下自性,真實意義會改變。諸佛的究竟密意,精華之義,應成派則遮止一切戲論,諸法都是緣起性空,沒有自性。通過二諦如幻,遠離邊執之門,最終完成道和果的諸法。果即是密咒金剛乘,從因之法中以多種差別而超勝。密咒大圓滿共有四種,在事部中,通過觀察二諦,勤奮地進行沐浴和潔凈等,以主僕的觀點認為可以獲得成就。在行部中,通過潔凈等,以兄弟朋友的方式希望獲得成就。在瑜伽部中,潔凈只是輔助,主要認為心的修持,通過四手印和五現觀,自己是誓言尊,他人是智慧本尊,通過修持無二,認為可以獲得成就。所有這些都是執著於二諦的輪番安立。通過基、道、果的差別,應知外、內、密的自性。大瑜伽
【英語翻譯】 There are seven kinds. By negating the inferior, one should know the superior here. Each has two kinds of nature, namely Vaibhashika and Sautrantika. The Vaibhashika school believes that knowable things are the five aggregates, etc., and does not correctly understand the meaning of the seven treatises. The Sautrantika school believes that the causes of arising are four, etc., and that the sevenfold way is not a correct view. Solitary Buddhas also realize the object correctly through the door of dependent origination, which is another matter. What is as vast as a great ocean is the Great Vehicle of the Buddha. Because it is superior with seven things such as excellent armor, the Vehicle is like the sky, an immeasurable great palace. Although the nature of the Supreme Vehicle is not different, there are three views that guide it, namely Mind-Only, Svatantrika, and Prasangika. The Mind-Only school believes that consciousness is the ultimate truth. From the two orders of general and specific characteristics, the desired meaning is the common self-illuminating wisdom, as well as the completely imputed, dependent, and perfectly established, etc. From whether or not the appearance of objects is considered to be consciousness, it is known as the two types of true and false. That is not true, it is combined with conceptual thought. The Svatantrika school, by distinguishing the two truths, strongly prohibits the elaboration of whether phenomena exist or not, and elaborates on the establishment of appearances, but that is also the nature of above and below, and the true meaning will change. The ultimate intention of the Victorious Ones, the meaning of the essence, the Prasangika school prohibits all elaborations, all phenomena are dependently originated emptiness, without self-nature. Through the two truths as illusion, the door of freedom from extremes, the dharmas of the path and the fruit are ultimately accomplished. The fruit is the Secret Mantra Vajrayana, which is superior to the Dharma of the cause by many differences. There are four kinds of Secret Mantra Mahayoga. In the Kriya Tantra, by observing the two truths, diligently practicing bathing and cleanliness, etc., it is believed that accomplishment can be attained through the view of master and servant. In the Carya Tantra, through cleanliness, etc., it is hoped to attain accomplishment in the manner of brothers and friends. In the Yoga Tantra, cleanliness is only an aid, and the meditation of the mind is considered the main thing. Through the four mudras and the five clear realizations, oneself is the samaya deity, and the other is the wisdom deity. By meditating on non-duality, it is believed that accomplishment can be attained. All of these are clinging to the alternating establishment of the two truths. Through the differences of the ground, path, and fruit, one should know the nature of outer, inner, and secret. Maha Yoga.
============================================================
==================== 第 4 段 ==================== 【原始藏文】 ོས་ཆོས་ཀུན་མཉམ་པའི་ངང༌། །དབུ་མ་ཆེན་པོ་རོ་མཉམ་དག་པ་ལས། །ཁྱད་པར་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་ཤེས་པས་རྣམ་བསྒོམ་སྟེ། །གང་ཡང་ཐབས་མཆོག་རྒྱལ་པོས་གྲོགས་སུ་བསྒྱུར། །བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་བདེན་པ་དབྱེར་མེད་ཉིད། །བསྒོམས་པས་ཚེ་འདིར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བཞེད། །དབྱེ་ན་ཕ་མ་གཉིས་མེད་རྒྱུད་དག་ལས། །བསྐྱེད་རིམ་ཐབས་རླུང་རྫོགས་རིམ་ བཤད་བྱ་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པ།
【漢語翻譯】 于諸法皆平等性中,從大中觀味等凈性中, 尤以蘊、界與處等一切,知為一罈城而作觀。 任何勝方便王皆轉為友伴,生圓雙運真諦無別性, 修持故於此生證得成就而受持。若分判,則于父母無二續部中,生起次第方便風,圓滿次第, 所說應說之法類廣大顯示之品第十二。
【英語翻譯】 In the nature of equality of all dharmas, from the great Madhyamaka's pure nature of equal taste, Especially all the skandhas, dhatus, and ayatanas, knowing them as one mandala, contemplate. Whatever supreme method the king transforms into a companion, the inseparability of the truth of generation and completion, unification, By meditating, it is accepted that one attains accomplishment in this life. If divided, then in the tantras of non-duality of father and mother, the generation stage's skillful wind, the completion stage, The twelfth chapter, which extensively reveals the categories of dharmas to be explained and spoken.
============================================================